At the A1 level, you only need to know that 'Sherkat' means 'Company' and 'Dolati' means 'Governmental'. A 'Sherkat-e Dolati' is a company that belongs to the government. You might use it in very simple sentences like 'This is a government company' or 'I work in a government company'. Focus on the basic meaning: it's a big business owned by the people in charge of the country. Think of things like the post office or the national train system. In Persian, we put the word for company first, then the word for government. This is a common pattern for many things you will learn later.
For A2 learners, 'Sherkat-e Dolati' is an important term for describing jobs and the city. You should be able to say where you work or where your family works using this term. You will learn that these companies are usually very large and have many employees. You can start using simple adjectives with it, like 'Sherkat-e dolati-ye bozorg' (a large state company). You might also see this word on signs or in the news when they talk about electricity or water, as those services are often provided by a 'Sherkat-e Dolati'. It's a useful word to know when you are navigating daily life in a Persian-speaking country.
At the B1 level, you should understand the role of 'Sherkat-e Dolati' in the economy. You can discuss the differences between working for a private company ('Sherkat-e Khosusi') and a state-owned one. You'll start to encounter this term in more complex reading materials, such as newspaper articles about the economy. You should be able to use it as a subject or object in sentences with 'ra'. For example, 'The government supports the state-owned company' (Dowlat az sherkat-e dolati hemayat mikonad). You are also becoming aware that these companies are part of the 'Public Sector' (Bakhsh-e Omumi).
At the B2 level, you are expected to use 'Sherkat-e Dolati' in professional and academic contexts. You understand that these entities are legal persons ('Shakhs-e Hoghughi') created by law. You can discuss complex topics like 'Privatization' (Khosusi-sazi) and how it affects state-owned companies. You should be familiar with common collocations like 'Sud-avari' (profitability) or 'Ziyan-deh' (loss-making) in relation to these companies. Your sentences will be more complex, using conjunctions and conditional forms to analyze the efficiency or social impact of these enterprises in the national economy.
For C1 learners, 'Sherkat-e Dolati' is a term used in deep analysis of policy and law. You can distinguish between different types of public entities, such as 'Sazman-ha' (Organizations) and 'Sherkat-ha' (Companies). You understand the nuances of Article 44 of the Iranian Constitution and the legal hurdles involved in managing state assets. You can use the term in high-level debates about governance, transparency, and economic reform. You are also aware of the social and political implications of 'Khosulati' companies—those that sit between the state and private sectors—and can use this vocabulary to critique economic structures.
At the C2 level, you have a masterly command of the term 'Sherkat-e Dolati' and its surrounding discourse. You can write academic papers or deliver professional presentations on the historical evolution of state-owned enterprises in the Middle East. You understand the intricate relationship between these companies, the national budget, and international sanctions. You can use the term fluidly in any register, from legal drafting to high-level political satire. You are capable of explaining the most minute details of their operational bylaws and their role in the broader geopolitical landscape with native-level precision and cultural depth.

شرکت دولتی 30초 만에

  • A state-owned enterprise (SOE) managed and funded by the government for commercial purposes.
  • Commonly found in strategic sectors like oil, gas, banking, and national infrastructure.
  • Distinct from private companies (Sherkat-e Khosusi) and administrative agencies (Sazman).
  • Key topic in Iranian economic policy, especially concerning privatization and Article 44.

The term شرکت دولتی (Sherkat-e Dolati) is a cornerstone of economic and political discourse in Persian-speaking societies, particularly in Iran. At its most fundamental level, it refers to a State-Owned Enterprise (SOE). This is a legal entity created by the government to undertake commercial activities on the state's behalf. Unlike a private company, which is owned by individuals or shareholders seeking personal profit, a شرکت دولتی is owned, managed, and funded by the government. These entities are often found in strategic sectors such as oil and gas, telecommunications, banking, and heavy infrastructure. In the context of Iran, the role of these companies is defined heavily by Article 44 of the Constitution, which historically divided the economy into state, cooperative, and private sectors.

Economic Weight
In many Middle Eastern economies, the شرکت دولتی is the primary driver of GDP, often holding a monopoly over natural resources like petroleum.

بسیاری از متخصصان در یک شرکت دولتی بزرگ کار می‌کنند.
Many specialists work in a large state-owned company.

Usage of this term peaked during the periods of nationalization. When you hear this word in a modern context, it is often associated with debates regarding 'Privatization' (خصوصی‌سازی). Politicians and economists frequently discuss whether a شرکت دولتی is efficient or whether it should be sold to the private sector to improve performance. For a learner, understanding this word is essential for reading news, participating in business discussions, or understanding the administrative structure of an Iranian city. It carries a sense of formality and bureaucracy. Working for such an entity often implies job security and government benefits, which are highly valued in the local labor market.

بودجه این شرکت دولتی توسط مجلس تصویب شد.
The budget of this state-owned company was approved by the parliament.

Social Perception
Culturally, being an employee of a state-owned company often grants a person a certain social status due to the perceived stability of the state.

Furthermore, the term distinguishes these entities from 'Sazman-ha' (Organizations). While an organization might be a regulatory body, a شرکت دولتی is expected to generate revenue through trade or services. For instance, the National Iranian Oil Company is a classic example of a شرکت دولتی. In everyday conversation, if someone says they work for 'the government', they might clarify by saying they are in a 'Sherkat-e Dolati', which implies a more corporate environment than a standard ministry office.

مدیریت یک شرکت دولتی مسئولیت سنگینی است.
Managing a state-owned company is a heavy responsibility.

In summary, شرکت دولتی is not just a business term; it is a window into the socio-economic structure of Persian-speaking nations. It represents the intersection of commerce and governance. Whether you are analyzing a financial report or discussing employment options with a friend, this term will appear frequently. It embodies the concept of public ownership and the state's role as an entrepreneur. Understanding its nuances—from its legal standing to its public image—is vital for any student aiming for B2 level proficiency and above.

آیا این شرکت دولتی سودآور است؟
Is this state-owned company profitable?

Legal Framework
The bylaws of a شرکت دولتی are usually defined by specific acts of parliament, making them distinct from companies registered under general commercial law.

Lastly, it is important to note that the term is used in plural form as شرکت‌های دولتی (Sherkat-ha-ye Dolati). In recent years, the discourse around these companies has shifted towards transparency and the fight against corruption, making the term even more prevalent in the headlines of newspapers like 'Ettela'at' or 'Kayhan'.

Using شرکت دولتی correctly requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. The word 'شرکت' (company) is linked to the adjective 'دولتی' (governmental) by a short 'e' sound (the Ezafe). Grammatically, it functions as a compound noun. When you want to modify this phrase further, the adjectives usually follow the entire block. For example, to say 'a large state-owned company', you would say شرکت دولتیِ بزرگ (Sherkat-e dolati-ye bozorg).

Subject of the Sentence
When acting as a subject, it often takes verbs related to action, performance, or existence. Example: 'The state company announced...' (شرکت دولتی اعلام کرد...).

این شرکت دولتی در بخش مخابرات فعالیت می‌کند.
This state-owned company operates in the telecommunications sector.

In formal writing, such as business reports or legal documents, you will often find شرکت دولتی preceded by prepositions like 'در' (in), 'به' (to), or 'توسط' (by). For instance, 'The project was executed by a state-owned company' becomes پروژه توسط یک شرکت دولتی اجرا شد. Note how the word 'یک' (one/a) is placed before the noun to indicate an indefinite entity. If you are talking about a specific company already mentioned, you would use the definite form, often indicated by context or the suffix '-ra' if it is a direct object.

دولت قصد دارد سهام شرکت‌های دولتی را بفروشد.
The government intends to sell the shares of state-owned companies.

Object of the Sentence
When it is the object, it usually follows the verb or is marked by 'را' (ra) if definite. 'I saw the state-owned company's building' (ساختمان شرکت دولتی را دیدم).

Another common usage pattern involves the word 'وابسته به' (affiliated with). You might see phrases like شرکت دولتی وابسته به وزارت نفت (A state-owned company affiliated with the Ministry of Petroleum). This clarifies the specific government branch that oversees the entity. Learners should also be comfortable using this term in the negative: 'This is not a state-owned company' (این یک شرکت دولتی نیست). This is crucial for clarifying business statuses during negotiations.

او به عنوان حسابدار در یک شرکت دولتی استخدام شد.
He was hired as an accountant in a state-owned company.

In more complex B2-level sentences, you might use it in conditional clauses. For example: 'If the state-owned company does not reduce its costs, it will face a deficit' (اگر شرکت دولتی هزینه‌های خود را کاهش ندهد، با کسری بودجه مواجه خواهد شد). Mastering these structures allows you to discuss economic policy and corporate strategy with precision. Always remember that 'دولتی' is an adjective, so it must agree in position with the noun 'شرکت'.

تفاوت بین شرکت دولتی و خصوصی چیست؟
What is the difference between a state-owned and a private company?

Compound Verbs
Common verbs used with this term include 'تأسیس کردن' (to establish), 'اداره کردن' (to manage), and 'منحل کردن' (to dissolve).

Finally, when writing, ensure you don't confuse شرکت دولتی with بخش دولتی (the public sector). The latter is a broader category that includes the company. You might say, 'This company is the largest employer in the public sector' (این شرکت بزرگترین کارفرما در بخش دولتی است).

If you turn on the news in Iran, whether it is the 9:00 PM news on IRIB TV1 or a specialized economic broadcast, شرکت دولتی is a phrase you will hear daily. It is ubiquitous in reports concerning the national budget, the stock market, and industrial developments. News anchors often report on the 'performance of state-owned enterprises' (عملکرد شرکت‌های دولتی) or new regulations affecting them. This is because these companies are the backbone of the national economy, and their financial health is a matter of public interest.

The Stock Market (Bourse)
In the Tehran Stock Exchange, many of the listed 'blue-chip' companies are actually شرکت‌های دولتی or formerly state-owned entities that are undergoing privatization.

گزارش سالانه شرکت دولتی نفت منتشر شد.
The annual report of the state-owned oil company was published.

In the academic world, particularly in faculties of law and economics, professors use this term to discuss 'Administrative Law' (حقوق اداری) and the 'Public Sector' (بخش عمومی). Students learn about the legal distinctions that govern a شرکت دولتی compared to a private firm. You will also hear it in the 'Majlis' (the Iranian Parliament) during budget debates. Members of Parliament (MPs) often argue about the subsidies provided to these companies or the need for more transparency in their accounting practices.

بسیاری از شرکت‌های دولتی با زیان انباشته مواجه هستند.
Many state-owned companies are facing accumulated losses.

Job Interviews
When candidates discuss their work history, they might say, 'I have ten years of experience in a شرکت دولتی,' which implies they are used to formal hierarchies.

In everyday life, people use the term when dealing with utilities or services. If someone is complaining about their electricity bill or the quality of the internet, they might blame the شرکت دولتی responsible for that sector. It is also a common topic of conversation among taxi drivers and retirees, who might discuss the 'privatization' of these companies and its impact on the cost of living. The term is deeply embedded in the social fabric, representing the government's presence in the daily lives of citizens.

استخدام در یک شرکت دولتی آرزوی خیلی از جوانان است.
Getting hired in a state-owned company is the dream of many young people.

Lastly, in the context of international relations, you will hear this word when discussing trade agreements or sanctions. Foreign diplomats might talk about 'dealings with Iranian state-owned enterprises.' In this high-stakes environment, the term takes on a legal and geopolitical weight, as the distinction between state and private ownership can determine whether a transaction is permissible under international law. Therefore, for a learner, this word is a key that unlocks understanding in economics, politics, and social life.

این شرکت دولتی بزرگترین تولیدکننده فولاد در منطقه است.
This state-owned company is the largest steel producer in the region.

Radio and Podcasts
Economic podcasts like 'Radio Egtesad' frequently analyze the fiscal impact of شرکت‌های دولتی on the national inflation rate.

In conclusion, whether you are listening to a high-level political debate or a casual conversation about jobs, شرکت دولتی is an essential part of the Persian vocabulary that reflects the complex reality of a state-led economy.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing شرکت دولتی with سازمان دولتی (Sazman-e Dolati). While both are government-affiliated, a 'Sazman' is typically an 'Organization' or 'Agency' that performs administrative or regulatory functions (like the Environmental Protection Organization). A 'Sherkat', on the other hand, is a 'Company' that engages in commercial activities, sells products or services, and has a balance sheet. Using 'Sazman' when you mean 'Sherkat' can make you sound technically inaccurate in a professional setting.

Ezafe Misuse
A common grammatical error is forgetting the Ezafe sound between 'Sherkat' and 'Dolati'. It is not 'Sherkat Dolati' (two separate words), but 'Sherkat-e Dolati' (linked). In writing, this is usually not visible unless there is a 'He' at the end of the first word, but in speech, it is vital.

اشتباه: این یک سازمان دولتی تجاری است.
Correct: This is a state-owned company (شرکت دولتی), not just an organization.

Another mistake involves the pluralization. Some learners try to pluralize 'Dolati' instead of 'Sherkat'. Remember, 'Dolati' is the adjective. The plural is شرکت‌های دولتی (Sherkat-ha-ye dolati), not 'Sherkat dolati-ha'. This follows the standard Persian rule where the noun takes the plural marker and the adjective remains singular. Additionally, be careful with the word 'Melli' (National). While many state companies are national (e.g., National Iranian Oil Company), not all national things are companies. Using 'Sherkat-e Melli' and 'Sherkat-e Dolati' interchangeably is common but technically they refer to different aspects (ownership vs. scope).

درست: شرکت‌های دولتی باید شفاف باشند.
Correct: State-owned companies must be transparent. (Pluralize the noun!)

Register Errors
Using 'Sherkat-e Dolati' in an extremely informal context might sound a bit stiff. In casual talk, people might say 'Sherkat-e dowlati-ye' or simply refer to the company by name, assuming the state-owned status is known.

Finally, avoid the mistake of thinking every company that works with the government is a شرکت دولتی. Many private companies (شرکت‌های خصوصی) have government contracts (پیمانکار دولت). A شرکت دولتی is defined by its ownership (over 50% state-owned), not just its clients. Misidentifying a private contractor as a state-owned company can lead to misunderstandings regarding legal liability and bureaucratic procedures.

اشتباه: او برای یک شرکت دولتی قرارداد می‌بندد.
Clarification: He might be a private contractor working for the government, not an employee of a state company.

By being aware of these distinctions—between organization and company, between national and state-owned, and between ownership and contracting—you will use the term شرکت دولتی with the precision of a native speaker. Pay close attention to the context of the word in news articles to see these rules in action.

دقت کنید: هر شرکتی که با دولت کار می‌کند، شرکت دولتی نیست.
Be careful: Not every company that works with the government is a state-owned company.

Spelling Note
In Persian, 'دولتی' ends with a 'Ye'. Make sure not to confuse it with 'دولت' (noun) when an adjective is required.

In summary, the key to avoiding mistakes is understanding the legal and commercial nuances that the term implies. Keep your definitions sharp, and your grammar will follow.

While شرکت دولتی is the standard term, several related words and alternatives exist depending on the context. Understanding these will enrich your vocabulary and allow you to grasp more subtle meanings in economic texts. The most common alternative is بخش عمومی (Bakhsh-e Omumi), which means 'Public Sector'. While شرکت دولتی refers to a specific entity, بخش عمومی refers to the entire sphere of government-controlled economic activity.

Comparison: Sherkat vs. Sazman
شرکت (Company): Commercial, profit-oriented, corporate structure.
سازمان (Organization): Administrative, regulatory, service-oriented.

او در بخش عمومی کار می‌کند، اما نه در یک شرکت.
He works in the public sector, but not in a company.

Another important term is شرکت ملی (Sherkat-e Melli), meaning 'National Company'. This is often used for the largest and most prestigious state entities, like 'The National Iranian Oil Company' (شرکت ملی نفت ایران). While almost all national companies are state-owned, the word 'Melli' emphasizes the national scale and importance rather than just the ownership structure. In contrast, شرکت خصوصی (Sherkat-e Khosusi) is the direct antonym, referring to companies owned by individuals or private investors.

تفاوت بین شرکت ملی و شرکت دولتی کوچک چیست؟
What is the difference between a national company and a small state-owned company?

Comparison: Dolati vs. Hokumati
دولتی (Dolati): Related to the 'Dowlat' (Executive branch/Government).
حکومتی (Hokumati): Related to the 'Hokumat' (The entire State/Regime), often used in a more political or systemic sense.

You might also encounter مؤسسه عمومی غیردولتی (Moassese-ye Omumi-ye Gheyr-e Dolati), which means 'Non-governmental Public Institution'. Examples include municipalities (Shahrdari-ha). These are public but technically distinct from the central government's 'Sherkat-e Dolati' structure. Understanding these categories is essential for navigating Iranian administrative law. For learners, using شرکت دولتی is usually the safest and most accurate way to describe a state-run business unless a more specific term is required.

شهرداری یک مؤسسه عمومی است، نه یک شرکت دولتی.
The municipality is a public institution, not a state-owned company.

In summary, while شرکت دولتی is your primary term, keeping 'Bakhsh-e Omumi', 'Sherkat-e Melli', and the critical 'Khosulati' in your linguistic toolkit will make you a much more sophisticated communicator in Persian business and political circles.

خصوصی‌سازی بنگاه‌های دولتی یک چالش بزرگ است.
Privatizing state enterprises is a major challenge.

Summary of Alternatives
1. بخش عمومی (Public Sector)
2. شرکت ملی (National Company)
3. بنگاه دولتی (State Enterprise)
4. شرکت خخصولتی (Semi-private/State-controlled)

How Formal Is It?

재미있는 사실

In old Persian poetry, 'Dowlat' often meant 'good fortune' or 'happiness' rather than 'government'. So, a 'Sherkat-e Dolati' could poetically be interpreted as a 'Partnership of Fortune'!

발음 가이드

UK /ʃer.kæt-e doʊ.læ.tiː/
US /ʃer.kæt-e doʊ.læ.tiː/
Stress is on the last syllable of each word: Sher-KÁT-e Do-la-TÍ.
라임이 맞는 단어
برکت دولتی (Barekat-e dolati) حرکت دولتی (Harakat-e dolati) ملتی (Mellati) خلوتی (Khalvati) صورتی (Surati) غربتی (Ghorbati) شهوتی (Shahvati) قیمتی (Gheymati)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'Dolati' as 'Dowlati' with a very heavy English 'w'.
  • Omitting the Ezafe link between the two words.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'i' too short.
  • Confusing the 'sh' in Sherkat with a 's' sound.

난이도

독해 4/5

Easy to recognize in newspapers but requires understanding context.

쓰기 5/5

Requires correct Ezafe and pluralization rules.

말하기 4/5

Commonly used, but pronunciation of diphthongs is key.

듣기 3/5

Very distinct and frequently repeated in news.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

شرکت دولت کار پول بزرگ

다음에 배울 것

خصوصی‌سازی سهام بورس اقتصاد وزارتخانه

고급

حاکمیت شرکتی تصدی‌گری دولت بخش عمومی غیردولتی انحصار طبیعی زیان انباشته

알아야 할 문법

Ezafe Construction

شرکتِ دولتی (Sherkat-e dolati)

Adjective Placement

شرکت دولتیِ بزرگ (Adjective follows the whole compound)

Pluralization of Compound Nouns

شرکت‌های دولتی (Only the first noun is pluralized)

Indefinite Marker 'i'

شرکت دولتی‌ای (A certain state company)

Direct Object Marker 'ra'

شرکت دولتی را دیدم.

수준별 예문

1

این یک شرکت دولتی است.

This is a state-owned company.

Simple subject + predicate with 'ast'.

2

پدر من در شرکت دولتی کار می‌کند.

My father works in a state-owned company.

Use of 'dar' (in) as a preposition.

3

شرکت دولتی بزرگ است.

The state-owned company is big.

Adjective 'bozorg' following the noun phrase.

4

آیا شما در شرکت دولتی هستید؟

Are you in the state-owned company?

Interrogative sentence.

5

اسم این شرکت دولتی چیست؟

What is the name of this state-owned company?

Possessive Ezafe with 'esm' (name).

6

من شرکت دولتی را دوست دارم.

I like the state-owned company.

Direct object with 'ra'.

7

او به شرکت دولتی رفت.

He went to the state-owned company.

Past tense verb 'raft'.

8

این شرکت دولتی نفت است.

This is a state-owned oil company.

Compound noun phrase.

1

شرکت‌های دولتی در ایران زیاد هستند.

There are many state-owned companies in Iran.

Plural form 'Sherkat-ha'.

2

او می‌خواهد در یک شرکت دولتی استخدام شود.

He wants to be hired in a state-owned company.

Passive infinitive 'estekhdam shodan'.

3

ساختمان شرکت دولتی در مرکز شهر است.

The state-owned company's building is in the city center.

Ezafe connecting 'sakhteman' and the company phrase.

4

ما دیروز به یک شرکت دولتی رفتیم.

We went to a state-owned company yesterday.

Past tense plural 'raftim'.

5

این شرکت دولتی برق تولید می‌کند.

This state-owned company produces electricity.

Present continuous sense 'tolid mikonad'.

6

حقوق در شرکت دولتی خوب است.

The salary in the state-owned company is good.

Subject 'hoghugh' (salary).

7

آن‌ها برای شرکت دولتی کار نمی‌کنند.

They do not work for the state-owned company.

Negative verb 'kar nemikonand'.

8

آیا این شرکت دولتی است یا خصوصی؟

Is this company state-owned or private?

Alternative question with 'ya' (or).

1

دولت باید از شرکت‌های دولتی حمایت کند.

The government should support state-owned companies.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

2

مدیر شرکت دولتی با خبرنگاران صحبت کرد.

The manager of the state-owned company spoke with reporters.

Subject is 'Modir' (manager).

3

بسیاری از مردم ترجیح می‌دهند در شرکت دولتی کار کنند.

Many people prefer to work in a state-owned company.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

4

شرکت دولتی نفت نقش مهمی در اقتصاد دارد.

The state-owned oil company has an important role in the economy.

Phrase 'naghsh-e mohem' (important role).

5

او سال‌ها در یک شرکت دولتی بزرگ تجربه داشت.

He had years of experience in a large state-owned company.

Indefinite 'yek' + adjective 'bozorg'.

6

قوانین شرکت‌های دولتی با شرکت‌های خصوصی متفاوت است.

The laws of state-owned companies are different from private companies.

Comparative structure 'ba... motafavet ast'.

7

ما باید عملکرد این شرکت دولتی را بررسی کنیم.

We must examine the performance of this state-owned company.

Noun 'amalkard' (performance).

8

این شرکت دولتی به زودی خصوصی خواهد شد.

This state-owned company will soon become private.

Future tense 'khahad shod'.

1

خصوصی‌سازی شرکت‌های دولتی باعث بهبود کارایی می‌شود.

Privatization of state-owned companies leads to improved efficiency.

Complex subject 'khosusi-sazi-ye...'

2

بودجه شرکت‌های دولتی هر سال در مجلس بررسی می‌شود.

The budget of state-owned companies is reviewed in parliament every year.

Passive voice 'barresi mishavad'.

3

برخی معتقدند که شرکت دولتی نباید انحصار داشته باشد.

Some believe that a state-owned company should not have a monopoly.

Noun 'enhesar' (monopoly).

4

زیان‌ده بودن این شرکت دولتی باعث نگرانی اقتصاددانان شده است.

The loss-making nature of this state-owned company has caused concern among economists.

Gerund 'ziyan-deh budan' as a subject.

5

مدیریت دولتی در این شرکت باید اصلاح شود.

The state management in this company must be reformed.

Adjective 'dolati' modifying 'modiriyat'.

6

این شرکت دولتی وظیفه ارائه خدمات عمومی را بر عهده دارد.

This state-owned company is responsible for providing public services.

Idiom 'vazife... ra bar ohde dashtan'.

7

شفافیت مالی در شرکت‌های دولتی یک ضرورت است.

Financial transparency in state-owned companies is a necessity.

Abstract noun 'shaffafiyat' (transparency).

8

او مقاله‌ای درباره تاریخچه شرکت‌های دولتی در ایران نوشت.

He wrote an article about the history of state-owned companies in Iran.

Compound noun 'tarikhche' (history/chronicle).

1

ساختار حقوقی شرکت‌های دولتی پیچیدگی‌های خاص خود را دارد.

The legal structure of state-owned enterprises has its own specific complexities.

Plural 'pichidegi-ha' (complexities).

2

واگذاری سهام شرکت‌های دولتی به بخش خصوصی با چالش‌های زیادی همراه است.

Transferring the shares of state-owned companies to the private sector involves many challenges.

Noun 'vagozari' (transfer/divestment).

3

فساد اداری در برخی شرکت‌های دولتی مانع رشد اقتصادی می‌شود.

Administrative corruption in some state-owned companies hinders economic growth.

Verb 'mane' shodan' (to hinder).

4

حاکمیت شرکتی در شرکت‌های دولتی نیازمند بازنگری جدی است.

Corporate governance in state-owned enterprises requires serious revision.

Term 'hakemiyat-e sherkati' (corporate governance).

5

این شرکت دولتی تحت نظارت مستقیم وزارتخانه فعالیت می‌کند.

This state-owned company operates under the direct supervision of the ministry.

Prepositional phrase 'taht-e nezarat-e' (under supervision).

6

اصلاحات ساختاری در شرکت‌های دولتی برای کاهش تورم ضروری است.

Structural reforms in state-owned companies are essential to reduce inflation.

Adjective 'sakhtari' (structural).

7

بسیاری از این شرکت‌ها به دلیل مدیریت ناکارآمد با بحران مواجه شده‌اند.

Many of these companies have faced crises due to inefficient management.

Adjective 'nakaramad' (inefficient).

8

نقش حاکمیتی دولت در شرکت‌های دولتی باید از نقش تصدی‌گری جدا شود.

The state's sovereign role in state-owned companies must be separated from its operational role.

Advanced terms 'hakemiyati' vs 'tasaddi-gari'.

1

تداوم حیات شرکت‌های دولتی زیان‌ده مستلزم تزریق نقدینگی از بودجه عمومی است.

The continued existence of loss-making state-owned companies necessitates the injection of liquidity from the public budget.

Complex formal vocabulary: 'mostalzem' (necessitating).

2

رویکرد دولت به شرکت‌های دولتی باید از نگاه سیاسی به نگاه اقتصادی تغییر یابد.

The government's approach to state-owned enterprises must shift from a political perspective to an economic one.

Noun 'ruykard' (approach).

3

تجزیه و تحلیل ترازنامه شرکت‌های دولتی نشان‌دهنده چالش‌های عمیق ساختاری است.

Analysis of the balance sheets of state-owned companies indicates deep structural challenges.

Compound noun 'taraz-name' (balance sheet).

4

سیاست‌های انقباضی می‌تواند بر بودجه عملیاتی شرکت‌های دولتی تأثیر بگذارد.

Contractionary policies can affect the operational budgets of state-owned enterprises.

Technical term 'siyasat-ha-ye enghibazi'.

5

ماهیت حقوقی شرکت‌های دولتی در مرز میان حقوق عمومی و حقوق خصوصی قرار دارد.

The legal nature of state-owned companies lies on the boundary between public and private law.

Noun 'mahiyat' (nature/essence).

6

استقلال مالی شرکت‌های دولتی یکی از ارکان اصلی اصلاحات اقتصادی است.

The financial independence of state-owned companies is one of the main pillars of economic reform.

Noun 'arkan' (pillars/elements).

7

نظارت بر شرکت‌های دولتی نباید مخلّ پویایی و انعطاف‌پذیری آن‌ها باشد.

Supervision of state-owned companies should not interfere with their dynamism and flexibility.

Adjective 'mokhell' (disruptive/interfering).

8

پارادوکس شرکت‌های دولتی در تعادل میان اهداف اجتماعی و سودآوری تجاری نهفته است.

The paradox of state-owned enterprises lies in the balance between social goals and commercial profitability.

Verb 'nahofte ast' (lies/is hidden).

자주 쓰는 조합

مدیر شرکت دولتی
بودجه شرکت‌های دولتی
خصوصی‌سازی شرکت دولتی
سهام شرکت دولتی
زیان شرکت دولتی
تأسیس شرکت دولتی
انحلال شرکت دولتی
استخدام در شرکت دولتی
اساسنامه شرکت دولتی
سودآوری شرکت دولتی

자주 쓰는 구문

وابسته به شرکت دولتی

— Being affiliated with or a subsidiary of a state company.

این آزمایشگاه وابسته به شرکت دولتی نفت است.

در قالب شرکت دولتی

— Operating in the form of a state-owned enterprise.

این پروژه در قالب شرکت دولتی اجرا می‌شود.

سهم شرکت دولتی

— The share or portion belonging to the state company.

سهم شرکت دولتی در این بازار ۵۰ درصد است.

اصلاح ساختار شرکت دولتی

— Reforming the organizational structure of a state company.

اصلاح ساختار شرکت دولتی فوریت دارد.

حسابرسی شرکت دولتی

— Auditing of a state-owned company.

حسابرسی شرکت دولتی توسط دیوان محاسبات انجام می‌شود.

واگذاری شرکت‌های دولتی

— Divestment or selling off state-owned companies.

واگذاری شرکت‌های دولتی به بخش خصوصی سرعت گرفته است.

مدیریت ناکارآمد شرکت دولتی

— Inefficient management of a state-owned enterprise.

مدیریت ناکارآمد شرکت دولتی باعث ضرر شده است.

شفاف‌سازی در شرکت دولتی

— Increasing transparency within a state company.

دولت به دنبال شفاف‌سازی در شرکت دولتی است.

تسهیلات برای شرکت دولتی

— Facilities or loans provided to a state company.

بانک مرکزی تسهیلات جدیدی برای شرکت دولتی در نظر گرفت.

نظارت بر شرکت دولتی

— Oversight and monitoring of a state company.

نظارت بر شرکت دولتی باید دقیق‌تر باشد.

자주 혼동되는 단어

شرکت دولتی vs سازمان دولتی

A Sazman is an administrative body; a Sherkat is a commercial business.

شرکت دولتی vs اداره دولتی

An Edare is a government office/department, not a commercial company.

شرکت دولتی vs بخش دولتی

Bakhsh refers to the entire sector, not a single company.

관용어 및 표현

"حیاط خلوت دولت"

— Literally 'Government's backyard'. Used to describe state companies that are used for political favors or hidden activities.

این شرکت دولتی به حیاط خلوت برخی سیاسیون تبدیل شده است.

Informal/Critical
"چاه ویل"

— Literally 'A bottomless pit'. Used to describe loss-making state companies that consume endless subsidies.

این شرکت دولتی مثل چاه ویل بودجه را می‌بلعد.

Informal/Critical
"نان‌خور دولت"

— Someone who lives off the government's bread. Often used for employees of inefficient state companies.

او فقط یک نان‌خور دولت در آن شرکت است.

Slang/Pejorative
"آب‌باریکه"

— A small, steady stream of water. Refers to the modest but reliable salary of a government job.

حقوق شرکت دولتی یک آب‌باریکه همیشگی است.

Informal
"میز و صندلی داشتن"

— To have a desk and chair. Meaning to have a secure government or state company job.

بالاخره در یک شرکت دولتی میز و صندلی پیدا کرد.

Informal
"از جیب دولت"

— From the government's pocket. Used when state companies spend wastefully.

آن‌ها از جیب دولت در شرکت دولتی خرج می‌کنند.

Common
"فیل سفید"

— White elephant. A state company that costs a lot but provides no benefit.

این شرکت دولتی یک فیل سفید واقعی برای اقتصاد است.

Academic/Metaphorical
"سرِ سفره دولت"

— At the government's table. Benefiting from state resources through a company.

خیلی‌ها سر سفره این شرکت دولتی نشسته‌اند.

Informal
"دست‌اندازی به بیت‌المال"

— Encroaching on public funds. Often used in corruption cases in state companies.

او متهم به دست‌اندازی به بیت‌المال در شرکت دولتی شد.

Formal/Legal
"آقازاده‌ها در شرکت"

— The 'noble-borns' in the company. Referring to children of officials getting jobs in state companies.

باز هم پای آقازاده‌ها به این شرکت دولتی باز شد.

Political Slang

혼동하기 쉬운

شرکت دولتی vs ملی

Both imply state involvement.

Melli means 'National' (scope), while Dolati means 'State-owned' (ownership).

شرکت ملی نفت یک شرکت دولتی است.

شرکت دولتی vs عمومی

Both relate to the public.

Omumi (Public) is a broader category; all state companies are public, but not all public things are companies.

کتابخانه عمومی یک شرکت دولتی نیست.

شرکت دولتی vs حکومتی

Both mean 'of the state'.

Hokumati is more political/regime-related; Dolati is specifically about the executive government.

نهادهای حکومتی با شرکت‌های دولتی فرق دارند.

شرکت دولتی vs خصولتی

Sounds like Dolati.

It is a slang term for companies that are private in name but state-run in practice.

این شرکت واقعاً خصوصی نیست، بلکه خصولتی است.

شرکت دولتی vs تعاونی

Often grouped with state companies in Iran.

A Ta'avoni is owned by members/workers, not the government.

شرکت تعاونی مصرف با شرکت دولتی تفاوت دارد.

문장 패턴

A1

این [Noun] است.

این شرکت دولتی است.

A2

من در [Noun] کار می‌کنم.

من در شرکت دولتی کار می‌کنم.

B1

[Noun] دارای [Noun] است.

شرکت دولتی دارای کارمندان زیادی است.

B2

اگر [Noun] [Verb]، آنگاه [Result].

اگر شرکت دولتی سودآور نباشد، دولت آن را می‌فروشد.

C1

با توجه به [Noun]، [Noun] باید [Verb].

با توجه به بحران مالی، شرکت‌های دولتی باید هزینه‌ها را کم کنند.

C2

تحقق [Noun] منوط به [Noun] است.

تحقق رشد اقتصادی منوط به اصلاح شرکت‌های دولتی است.

B2

[Noun] به عنوان [Role] شناخته می‌شود.

این شرکت دولتی به عنوان نماد صنعت ملی شناخته می‌شود.

B1

تفاوت [Noun] با [Noun] در [Noun] است.

تفاوت شرکت دولتی با خصوصی در مالکیت است.

어휘 가족

명사

شرکت (Company)
دولت (Government)
دولتمرد (Statesman)
شراکت (Partnership)
شریک (Partner)

동사

شرکت کردن (To participate/To form a company)
دولتی کردن (To nationalize)
شریک شدن (To become a partner)

형용사

دولتی (Governmental/State-owned)
غیردولتی (Non-governmental)
شرکتی (Corporate)

관련

خصوصی‌سازی (Privatization)
ملی‌سازی (Nationalization)
بخش عمومی (Public sector)
وزارتخانه (Ministry)
بورس (Stock market)

사용법

frequency

Very common in news, business, and formal education.

자주 하는 실수
  • Using 'Sazman' for a commercial state company. شرکت دولتی

    A Sazman is an agency; a Sherkat is a business. Don't call the Oil Company a 'Sazman'.

  • Saying 'Sherkat Dolati' without the Ezafe. شرکتِ دولتی

    Persian grammar requires the Ezafe to link a noun and its adjective.

  • Pluralizing the adjective: 'Sherkat dolati-ha'. شرکت‌های دولتی

    In Persian, the plural marker goes on the noun, not the adjective.

  • Confusing 'Dolati' with 'Melli'. Depends on context.

    While often related, 'Melli' refers to national identity, 'Dolati' refers to government ownership.

  • Using 'Sherkat-e Dolati' for a private contractor. پیمانکار بخش خصوصی

    A company working for the government isn't necessarily a state-owned company.

Mastering the Ezafe

Never forget the small 'e' sound. It's 'Sherkat-e Dolati'. Without it, the words are disconnected and sound like a list rather than a single concept.

Opposites Attract

Always learn 'Sherkat-e Dolati' alongside 'Sherkat-e Khosusi'. Comparing them in your mind will help you remember both much faster.

Job Security

When talking to Iranians, remember that a job in a 'Sherkat-e Dolati' is often viewed as a 'job for life'. Use this context to understand why people are so passionate about these positions.

Business Context

If you are doing business in Iran, check the status of your partner. If they are a 'Sherkat-e Dolati', the decision-making process might be slower due to bureaucracy.

News Watching

Watch the economic news on Iranian TV. You will hear this word at least five times in every broadcast. It's great for listening practice.

Formal Reports

In formal writing, use the plural 'شرکت‌های دولتی' to discuss the public sector's role in the economy.

Legal Distinction

Learn the difference between 'Sherkat' and 'Sazman' to excel in any discussion about Iranian law or administration.

The D-Word

Remember that 'Dolati' starts with 'D' just like 'Department' or 'Direct' (government control).

Practice the Plural

Practice saying 'Sherkat-ha-ye dolati' quickly. The transition between 'ha' and 'ye' can be tricky for beginners.

Arabic Roots

Knowing that 'Sherkat' comes from 'Sh-r-k' (sharing) helps you relate it to 'participation' (Sherkat kardan).

암기하기

기억법

Think of 'SHER' (like a lion, strong) and 'KAT' (like a cat, small). A strong lion-cat company owned by the 'DOWLAT' (the state).

시각적 연상

Visualize a giant building with a government flag on top and a cash register at the entrance. This combines 'government' and 'business'.

Word Web

Oil Gas Taxes Manager Bureaucracy Stability Budget Public

챌린지

Try to find three Iranian state-owned companies on the internet and write their names in Persian using the phrase 'Sherkat-e Dolati'.

어원

The word 'Sherkat' (شرکت) comes from the Arabic root Sh-R-K (ش ر ك), meaning 'to share' or 'to partner'. The word 'Dolati' (دولتی) comes from the Arabic root D-W-L (د و ل), meaning 'to turn' or 'to change', which evolved into 'state' or 'government' (Dowlat).

원래 의미: Originally, 'Sherkat' meant a partnership between individuals, and 'Dowlat' meant a turn of fortune or a dynasty's rule.

Persian (Indo-European) with significant Arabic loanwords (Semitic roots).

문화적 맥락

Be careful when discussing corruption in state companies; it can be a politically sensitive topic in some circles.

In the West, SOEs are often seen as less efficient than private firms. In Persian culture, they are seen as symbols of stability and national power.

National Iranian Oil Company (NIOC) Iran Air (The national airline) Telecommunication Company of Iran (formerly state-owned)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Business News

  • افزایش سود شرکت دولتی
  • واگذاری سهام
  • گزارش مالی
  • تغییر مدیرعامل

Job Search

  • آگهی استخدام
  • آزمون استخدامی
  • مزایای دولتی
  • امنیت شغلی

Political Debate

  • کوچک‌سازی دولت
  • فساد مالی
  • رانت‌خواری
  • بهره‌وری پایین

Legal Documents

  • اساسنامه شرکت
  • شخص حقوقی
  • قانون محاسبات عمومی
  • ذی‌حساب

Daily Conversation

  • شرکت دولتی بهتره
  • پارتی‌بازی در استخدام
  • حقوق ثابت
  • بازنشستگی دولتی

대화 시작하기

"آیا فکر می‌کنید کار در یک شرکت دولتی بهتر از شرکت خصوصی است؟"

"کدام شرکت دولتی در کشور شما بیشترین قدرت را دارد؟"

"به نظر شما چرا برخی شرکت‌های دولتی همیشه زیان‌ده هستند؟"

"آیا با خصوصی‌سازی شرکت‌های دولتی بزرگ موافق هستید؟"

"اگر مدیر یک شرکت دولتی بودید، اولین تغییر شما چه بود؟"

일기 주제

مزایا و معایب کار کردن در یک شرکت دولتی را بنویسید.

تأثیر شرکت‌های دولتی بر اقتصاد ملی ایران را تحلیل کنید.

تجربه خود یا یکی از نزدیکانتان از تعامل با یک شرکت دولتی را شرح دهید.

چگونه می‌توان شفافیت مالی را در شرکت‌های دولتی افزایش داد؟

آیا دولت باید تمام شرکت‌های خود را به بخش خصوصی واگذار کند؟ چرا؟

자주 묻는 질문

10 질문

According to the General Audit Law of Iran, a state-owned company is a specific legal entity where more than 50% of the capital belongs to the government. This distinguishes it from private or cooperative companies. These entities are subject to government oversight and their budgets must be approved by the parliament.

They control the most vital resources of the country, such as oil, gas, and electricity. Because they generate a significant portion of the national income, their management directly affects the economy, inflation, and employment rates. They are also major employers for the middle class.

Yes, Iran Air (Homa) is a classic example of a 'Sherkat-e Dolati'. It is owned by the Ministry of Roads and Urban Development. While there are private airlines in Iran, the national carrier remains under state control.

It is the process of selling the shares of a 'Sherkat-e Dolati' to the private sector or the public via the stock market. This is done to reduce the government's burden and increase the company's efficiency through competition.

They are considered public employees (Karmand-e Dolat), but their contracts might differ slightly from those working in ministries. They often receive similar benefits like government pensions and health insurance.

In theory, yes, but in practice, the government often provides subsidies (Yaraneh) to keep them afloat, especially if they provide essential services. However, if a company is consistently 'Ziyan-deh' (loss-making), the parliament may vote for its dissolution or sale.

A 'Sherkat' (Company) is profit-seeking and commercial. A 'Sazman' (Organization) is usually for regulation or administration. For example, the 'Tax Organization' is a Sazman, but the 'National Bank' (Bank Melli) is a Sherkat.

You can say: 'می‌خواهم برای استخدام در یک شرکت دولتی درخواست بدهم' (Mikham baraye estekhdam dar yek sherkat-e dolati darkhast bedam).

Yes, they are legally required to pay taxes on their profits to the government, although the process is often an internal government transfer.

It is a sarcastic term used in Iran to describe companies that were supposed to be privatized but ended up being owned by other government-linked institutions, thus remaining 'state-controlled' in spirit.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Persian saying you want to work in a state-owned company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the difference between a state company and a private company in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about the privatization of state companies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'زیان‌ده' in a sentence about a state company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The government supports the national oil company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'شفافیت' and 'شرکت دولتی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain why people like working for the state in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the role of parliament in company budgets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the term 'حاکمیت شرکتی' in a complex sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Many state companies operate in the energy sector.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a company being affiliated with a ministry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'Khosulati' company in your own words in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The manager of the state company was changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about hiring in state companies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'ترازنامه' in a financial context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the benefits of privatization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The state company announced its annual profit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about administrative corruption.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'انحصار' in a sentence about telecommunications.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a concluding sentence for an essay about state companies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'شرکت دولتی' with correct stress.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I work in a big state company' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the word 'خصوصی‌سازی' orally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the benefits of state jobs in 20 seconds.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend if they prefer state or private jobs.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the plural 'شرکت‌های دولتی'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Summarize the role of the oil company in Iran's economy.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'شفافیت' in a sentence about business.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a short story about a manager of a state company.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'Khosulati' to a classmate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The budget was approved' in formal Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss why some companies are 'Ziyan-deh'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Which ministry does this company belong to?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Privatization is a challenge.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the location of a government building.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'انحصار' in a sentence about the market.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the importance of the 'Ezafe' in this phrase.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am looking for a state job.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about the 'Public Sector' for 30 seconds.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Conclude a presentation on economic reform.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the company type: 'Homa yek sherkat-e dolati ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject of the news? 'Gozarish-e mali-ye sherkat-e naft montasher shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the number: 'Bish az pansad sherkat-e dolati dar Iran vojud darad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the verb: 'Modir-e amel estefa dad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is happening to the shares? 'Saham-e sherkat dar bourse arz-e shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the problem? 'Sherkat ba kasri-ye budje movajeh ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the ministry: 'In sherkat zir-e nazar-e vezarat-e niru ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the news positive? 'Sud-avari-ye sherkat afzayesh yaft.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What process is mentioned? 'Khosusi-sazi-ye bank-ha edame darad.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the title: 'Ghanun-e sherkat-ha-ye dolati.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who is speaking? 'Namayandeh-ye majlis darbare-ye fesad goft.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the result? 'Sherkat monhal shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the adjective: 'In yek sherkat-e dolati-ye bozorg ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is being audited? 'Hesabrasi-ye salane aghaz shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the action: 'Estekhdam-e jadid mamnu shod.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!