سرماخوردگی
سرماخوردگی 30초 만에
- Sarmā-khordegi means the common cold in Persian.
- It is a compound noun: Sarmā (cold) + khordegi (struck by).
- Commonly used with the verbs 'gereftan' (to catch) and 'dāshtan' (to have).
- It is a high-frequency word for A1 learners, especially in winter.
The Persian word سرماخوردگی (Sarmā-khordegi) is the standard medical and colloquial term for the common cold. Etymologically, it is a compound noun derived from 'Sarmā' (coldness) and 'Khordegi' (the state of being struck or affected by). In the Iranian worldview, the relationship between environmental temperature and bodily health is deeply ingrained, and this word reflects the traditional belief that exposure to cold air or drinking cold water directly results in this viral illness. While modern medicine identifies viruses as the cause, the linguistic structure remains rooted in the physical sensation of being 'hit' by the cold. People use this word in almost every context of daily life, from explaining an absence at work to discussing seasonal health changes with family members. It is one of the first health-related words a learner of Persian will encounter because of its high frequency during the autumn and winter seasons in Iran. The word encompasses a range of symptoms including sneezing, coughing, and general malaise.
- Literal Meaning
- Being struck by the cold or cold-strickenness.
من به خاطر سرماخوردگی امروز به کلاس نمیآیم.
Understanding the usage of this word requires a grasp of the verb that accompanies it. In Persian, you don't just 'have' a cold in the same static way as English; you 'catch' it or it 'takes' you. The most common verb used is 'Gereftan' (to take/catch). When someone says 'Sarmā khordam,' they are using the verbal form, whereas 'Sarmā-khordegi' serves as the formal noun. In a pharmacy, you might ask for 'Dāru-ye sarmā-khordegi' (cold medicine). The cultural nuance involves a high degree of sympathy; when an Iranian hears someone has a cold, the immediate response is often 'Salāmat bāshid' or advice involving traditional remedies like cooked turnips (Shalgham) or herbal infusions (Demnoosh). This word is not just a medical label but a social cue for care and dietary adjustments within the Iranian household.
- Contextual Register
- Used in both formal medical reports and informal kitchen-table conversations.
علائم سرماخوردگی معمولاً شامل آبریزش بینی و گلودرد است.
In professional settings, 'Sarmā-khordegi' is the polite way to justify a sick leave. It is considered a legitimate, albeit minor, ailment that warrants rest. Interestingly, the word is often contrasted with 'Anfoluānzā' (Influenza). While 'Sarmā-khordegi' is seen as manageable with home remedies, the flu is treated with much more gravity. To sound like a native, you should focus on the pronunciation of the 'kh' sound (the voiceless uvular fricative), which is central to the word. If you mispronounce it, the word loses its rhythmic flow. The noun is also frequently used in plural contexts or with adjectives like 'shadid' (severe) to emphasize the intensity of the illness. Whether you are reading a health blog in Persian or listening to a grandmother's advice, this word will be central to the discourse on physical well-being.
- Common Associations
- Winter, tea, soup, rest, and medicine cabinets.
آیا برای سرماخوردگی واکسن وجود دارد؟
The grammar of سرماخوردگی is relatively straightforward but requires attention to the light verb constructions common in Persian. As a noun, it functions as the object of many sentences. For example, to say 'I have a cold,' you can use the noun with 'dāshtan' (to have): 'Man sarmā-khordegi dāram.' However, to describe the process of getting sick, 'gereftan' (to catch) is the preferred choice. You might say, 'Bach-che sarmā-khordegi gerefteh ast' (The child has caught a cold). This distinction between the state of being ill and the event of falling ill is crucial for accurate communication. Furthermore, the word can be modified by possessive suffixes to indicate who is suffering from the cold, such as 'Sarmā-khordegi-yam' (My cold), though this is more common in poetic or very informal contexts.
- Subject Function
- When the cold itself is the subject, e.g., 'Sarmā-khordegi man rā khasteh kard' (The cold made me tired).
این سرماخوردگی خیلی طولانی شده است.
In medical or instructional Persian, you will see 'Sarmā-khordegi' used as an attributive noun. For instance, 'Dāru-hā-ye sarmā-khordegi' (Cold medicines) or 'Pishgiri az sarmā-khordegi' (Prevention of the common cold). When discussing symptoms, the word acts as a focal point. You don't just say 'I have a cough'; you say 'Because of my cold, I have a cough.' This links the symptom to the overarching diagnosis. In complex sentences, you might see it used with prepositions like 'dar asar-e' (due to) or 'be dalil-e' (because of). 'Be dalil-e sarmā-khordegi, sedā-yam gerefteh ast' (Because of the cold, my voice is hoarse). This demonstrates how the noun anchors the physical experience in a logical framework of cause and effect.
- With Adjectives
- Commonly paired with 'shadid' (severe), 'jozi' (slight), or 'viriusi' (viral).
او دچار یک سرماخوردگی شدید شده است.
Advanced learners should note how 'Sarmā-khordegi' can be used in the passive voice or with causative structures. For example, 'Sarmā-khordegi-ash rā be man ham dād' (He gave his cold to me too), which implies a transmission of the virus. In formal writing, such as a doctor's note (Govāhi-ye pezeshki), the word is written clearly and often followed by the recommended period of rest. Even in news broadcasts, when discussing seasonal health trends, the noun is used to describe the general state of public health. 'Mizān-e sarmā-khordegi dar zemestān afzāyesh mi-yābad' (The rate of common colds increases in winter). By mastering these patterns, you can navigate health-related conversations with confidence and precision.
- Question Forms
- 'Āyā sarmā-khordegi dāri?' (Do you have a cold?) or 'Che moddat ast sarmā-khordegi dāri?' (How long have you had a cold?).
بهترین راه برای درمان سرماخوردگی چیست؟
The word سرماخوردگی is ubiquitous in Iranian society, appearing in diverse environments ranging from the sterile aisles of a pharmacy to the cozy atmosphere of a family living room. If you enter a 'Dārukhāneh' (pharmacy) in Tehran during December, you will hear this word multiple times every hour. Customers ask for 'Gors-e sarmā-khordegi' (cold tablets), which are a specific over-the-counter medication widely known in Iran. Pharmacists use the word to explain dosages and to distinguish between bacterial infections and viral colds. In schools, teachers hear it as the most common excuse for student absences. 'Ali sarmā-khordegi dāsht' (Ali had a cold) is a phrase every Iranian educator knows by heart. It carries a sense of universal relatability; everyone knows what it feels like, so it is rarely questioned as a valid reason for staying home.
- Pharmacy Context
- 'Yek basteh gors-e sarmā-khordegi lotfan.' (One pack of cold pills, please.)
در داروخانه، او به دنبال شربت سرماخوردگی بود.
In the domestic sphere, the word is often the catalyst for a flurry of traditional activities. When a family member is diagnosed with 'Sarmā-khordegi,' the kitchen becomes a laboratory for 'Tebb-e Sonnati' (traditional medicine). You will hear mothers and grandmothers discussing whether the cold is 'Garm' (hot) or 'Sard' (cold) in terms of temperament, though the word itself already contains 'Sarmā.' They will prepare 'Soup-e Jow' (barley soup) or 'Āsh-e Shalg_ham' (turnip soup), citing the 'Sarmā-khordegi' as the reason. In this context, the word acts as a social signal for nurturing. On television, health segments frequently use the term to educate the public about handwashing and hygiene during the winter months. News anchors might report on the 'Mowj-e sarmā-khordegi' (the wave of colds) sweeping through a particular province.
- Workplace Context
- 'Modir, man be dalil-e sarmā-khordegi nemitavānam biāyam.' (Manager, I cannot come because of a cold.)
اخبار گفت که فصل سرماخوردگی شروع شده است.
Furthermore, in the digital age, 'Sarmā-khordegi' is a common search term on Persian health portals like 'Dr. Saina' or 'Paziresh24.' People look for 'Darmān-e khānegi-ye sarmā-khordegi' (home treatment for a cold) or 'Fargh-e sarmā-khordegi va koronā' (the difference between a cold and COVID-19). This digital presence shows that the word remains the primary descriptor for upper respiratory infections. In social gatherings, if someone sneezes, a friend might jokingly ask, 'Sarmā-khordegi gerefti?' This casual use reinforces the word's status as a fundamental part of the Persian lexicon. Whether it is whispered in a clinic or shouted across a playground, 'Sarmā-khordegi' is the definitive term for that most common of human ailments.
- Social Context
- Used as an icebreaker or a point of shared empathy when many people are sick at once.
همه در دفتر ما دچار سرماخوردگی شدهاند.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning سرماخوردگی is trying to translate the English idiom 'to have a cold' literally using only the verb 'to have' (dāshtan). While 'sarmā-khordegi dāram' is correct, it refers to the ongoing state. To describe the act of falling ill, you must use 'gereftan' (to catch) or the verb form 'sarmā khordan.' Another common error is confusing 'Sarmā-khordegi' with 'Sarmā' (cold/coldness). If you say 'Man sarmā dāram,' it sounds like you are saying 'I possess coldness,' which is nonsensical. You must use the full compound noun or the verbal construction to be understood. Learners also often struggle with the pronunciation of the suffix '-egi,' sometimes pronouncing it like '-agi.' It should be a crisp 'e' sound, similar to the 'e' in 'get.'
- Confusion with 'Sarmā'
- Saying 'Sarmā dāram' instead of 'Sarmā-khordegi dāram.' The former just means 'I have cold (temperature).'
اشتباه: من سرما هستم. (غلط)
A more subtle mistake involves the use of the word 'Anfoluānzā' (Flu). In English, people sometimes use 'cold' and 'flu' interchangeably in casual conversation. However, in Persian, 'Sarmā-khordegi' is strictly for the minor viral infection. If you have a high fever and body aches, using 'Sarmā-khordegi' might lead someone to underestimate your condition. Conversely, calling a simple sniffle 'Anfoluānzā' might cause unnecessary alarm. Another grammatical pitfall is the omission of the 'Ezāfe' when describing the type of cold. It should be 'Sarmā-khordegi-ye shadid' (a severe cold), not 'Sarmā-khordegi shadid.' The 'ye' sound acts as the bridge between the noun and its modifier, and its absence makes the speaker sound uneducated or non-native.
- Verb Misuse
- Using 'shodan' (to become) alone is rare. Use 'd دچارِ ... shodan' (to become afflicted with) for a more formal tone.
درست: او دچار سرماخوردگی شد.
Lastly, learners sometimes confuse 'Sarmā-khordegi' with 'Hassāsiat' (Allergy). Because both involve sneezing and a runny nose, they are often discussed together. However, 'Sarmā-khordegi' implies a contagious viral state, while 'Hassāsiat' is seasonal or environmental. Using the wrong word in a workplace context might affect how others perceive your presence—whether they fear you are contagious or simply suffering from pollen. In writing, the spelling of the 'kh' sound (خ) and the 'gh' sound (گ) must be precise. Some learners accidentally write 'Sarmā-khordegi' with a 'qaf' (ق) instead of a 'gaf' (گ), which changes the word entirely. Paying attention to these orthographic and semantic details will ensure that your use of the word is both accurate and natural.
- Spelling Tip
- The word ends in 'gi' (گ ی), not 'ghi' (ق ی). The 'Gaf' is essential.
نباید سرماخوردگی را با آلرژی اشتباه بگیرید.
While سرماخوردگی is the most common term, Persian offers several synonyms and related words that vary by register and specific symptoms. One such word is 'Zokām' (زکام), which is derived from Arabic. While it specifically refers to nasal congestion or 'the sniffles,' it is often used as a more formal or literary synonym for a cold. You might see 'Zokām' in older medical texts or poetry. Another related term is 'Nazleh' (نزله), which is a classical medical term referring to the post-nasal drip or the 'catarrh' associated with a cold. While 'Nazleh' is rarely used in casual speech today, it remains part of the traditional Persian medical lexicon (Tebb-e Sonnati). Understanding these alternatives allows a learner to appreciate the depth of the Persian language's medical history.
- Zokām vs. Sarmā-khordegi
- 'Sarmā-khordegi' is the general illness; 'Zokām' focuses specifically on the blocked or runny nose.
او دچار زکام شدیدی شده است.
In very informal or rural settings, you might encounter the verb 'Chāyidan' (چاییدن). This verb specifically means 'to catch a chill' or 'to get cold to the point of illness.' If a mother sees her child playing outside without a coat, she might yell, 'Nachāyi!' (Don't catch a chill!). This is the verbal equivalent of the process that leads to 'Sarmā-khordegi.' Additionally, the word 'Gelo-dard' (sore throat) and 'Sūrzesh-e galu' (burning throat) are often mentioned alongside a cold. While they aren't synonyms, they are part of the same semantic field. For a more serious condition, 'Anfoluānzā' (flu) is the necessary alternative. Distinguishing between these helps in providing accurate descriptions to a doctor or pharmacist.
- Medical Registers
- 'Ofunat-e dāstgāh-e tanaffosi-ye fowghāni' is the formal medical term for an upper respiratory infection.
پزشک گفت که این فقط یک سرماخوردگی ساده است.
Another interesting alternative is 'Sineh-pahlu' (pneumonia), which is much more severe but sometimes confused by learners who only know health words related to the chest (Sineh). Furthermore, 'Hassāsiat-e fasli' (seasonal allergy) is the most common alternative diagnosis for someone who appears to have a cold but doesn't have a fever. In modern Iranian pharmacies, you might also hear the term 'Adult Cold' (pronounced 'Adālt Kold'), which refers to the specific brand of multi-symptom cold medicine. While not a Persian word, it has become a common noun in the health lexicon. By knowing these synonyms and adjacent terms, you can navigate the nuances of health and illness in Persian-speaking communities with greater ease.
- Comparison Table
- Sarmā-khordegi (General) | Zokām (Nasal) | Anfoluānzā (Severe/Flu) | Hassāsiat (Allergy).
آیا این سرماخوردگی است یا آلرژی؟
How Formal Is It?
재미있는 사실
The use of 'khordan' (to eat) in this context is a unique feature of Persian where 'eating' can mean experiencing or being affected by something (like 'eating a blow' or 'eating a cold').
발음 가이드
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'e' in 'de' as an 'a' sound.
- Skipping the 'r' sound entirely.
- Making the 'g' sound like a 'q' (uvular stop).
난이도
The word is long but follows standard phonetic rules.
The compound nature and the 'kh' and 'g' sounds require practice.
Mastering the 'kh' sound and the rhythm of the compound is key.
Easily recognizable once the 'Sarmā' root is known.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Light Verb Constructions
Sarmā khordan (to catch a cold) uses 'khordan' as a light verb.
Ezāfe for Noun Modifiers
Sarmā-khordegi-ye shadid (Severe cold).
Compound Noun Formation
Sarmā + khordegi = Sarmā-khordegi.
Prepositional Phrases for Cause
Be dalil-e sarmā-khordegi (Due to a cold).
Possessive Suffixes
Sarmā-khordegi-at (Your cold).
수준별 예문
من سرماخوردگی دارم.
I have a cold.
Uses the noun with 'dāshtan' (to have).
او سرماخوردگی گرفت.
He caught a cold.
Uses the verb 'gereftan' (to catch) in the past tense.
آیا شما سرماخوردگی دارید؟
Do you have a cold?
A simple question using the formal 'shomā'.
سرماخوردگی بد است.
The cold is bad.
Simple subject-adjective sentence.
امروز سرماخوردگی دارم.
I have a cold today.
Includes a time adverb 'emruz'.
داروی سرماخوردگی کجاست؟
Where is the cold medicine?
Uses the noun as a modifier with 'Ezāfe'.
او به خاطر سرماخوردگی خوابیده است.
He is sleeping because of a cold.
Uses 'be khāter-e' (because of).
سرماخوردگی در زمستان زیاد است.
Colds are common in winter.
General statement about frequency.
من یک سرماخوردگی شدید گرفتم.
I caught a severe cold.
Uses the adjective 'shadid' (severe).
این شربت برای سرماخوردگی خوب است.
This syrup is good for a cold.
Uses 'barā-ye' (for).
او علائم سرماخوردگی دارد.
He has cold symptoms.
Uses 'alā'em' (symptoms).
چند روز است که سرماخوردگی داری؟
How many days have you had a cold?
Question about duration.
سرماخوردگی من هنوز خوب نشده است.
My cold has not gotten better yet.
Negative perfect tense 'khub nashodeh ast'.
باید برای سرماخوردگی استراحت کنی.
You must rest for a cold.
Uses the modal 'bāyad' (must).
سرماخوردگی او واگیردار است.
His cold is contagious.
Uses 'vāgirdār' (contagious).
او از برادرش سرماخوردگی گرفت.
He caught a cold from his brother.
Uses 'az' (from) to show the source.
اگر مراقب نباشی، سرماخوردگی میگیری.
If you aren't careful, you will catch a cold.
Conditional sentence 'agar...'
پزشک برای سرماخوردگی او قرص تجویز کرد.
The doctor prescribed pills for his cold.
Uses 'tajviz kardan' (to prescribe).
سرماخوردگی باعث شد که به مهمانی نروم.
The cold caused me not to go to the party.
Uses 'bā'es shodan' (to cause).
او همیشه در فصل پاییز دچار سرماخوردگی میشود.
He always gets afflicted with a cold in autumn.
Uses 'dochār-e ... shodan' (to become afflicted with).
درمانهای خانگی برای سرماخوردگی بسیار موثر هستند.
Home remedies for a cold are very effective.
Uses 'darmān-hā-ye khānegi' (home treatments).
او فکر میکرد کرونا دارد، اما فقط سرماخوردگی بود.
He thought he had COVID, but it was just a cold.
Contrasting two different illnesses.
سرماخوردگی معمولاً یک هفته طول میکشد.
A cold usually lasts for one week.
Uses 'tul keshidan' (to last/take time).
آیا سرماخوردگی میتواند خطرناک باشد؟
Can a cold be dangerous?
Uses 'tavānestan' (can) in a question.
پیشگیری از سرماخوردگی با شستن دستها امکانپذیر است.
Prevention of the cold is possible by washing hands.
Uses 'pishgiri' (prevention).
سرماخوردگی ویروسی به آنتیبیوتیک نیاز ندارد.
A viral cold does not need antibiotics.
Technical medical statement.
او به دلیل سرماخوردگی مزمن به متخصص مراجعه کرد.
He visited a specialist due to a chronic cold.
Uses 'mozmen' (chronic).
تفاوت بین سرماخوردگی و آنفلوانزا در شدت علائم است.
The difference between a cold and flu is in the severity of symptoms.
Uses 'tafāvot' (difference).
با وجود سرماخوردگی، او به کارش ادامه داد.
Despite the cold, he continued his work.
Uses 'bā vojud-e' (despite).
سرماخوردگی در کودکان میتواند منجر به عفونت گوش شود.
A cold in children can lead to an ear infection.
Uses 'monjar be ... shodan' (to lead to).
او از ماسک استفاده میکند تا سرماخوردگیاش پخش نشود.
He uses a mask so that his cold doesn't spread.
Uses 'pakhsh shodan' (to spread).
تغذیه مناسب نقش مهمی در بهبود سرماخوردگی دارد.
Proper nutrition plays an important role in recovering from a cold.
Uses 'naghsh-e mohem' (important role).
شیوع سرماخوردگی در فصول سرد سال به اوج خود میرسد.
The prevalence of the cold reaches its peak in the cold seasons.
Uses 'shiū' (prevalence) and 'owj' (peak).
بسیاری از مردم سرماخوردگی را یک بیماری پیشپاافتاده میدانند.
Many people consider the cold a trivial illness.
Uses 'pish-pā-oftādeh' (trivial/commonplace).
تحقیقات نشان میدهد که استرس سیستم ایمنی را در برابر سرماخوردگی ضعیف میکند.
Research shows that stress weakens the immune system against the cold.
Complex scientific sentence structure.
او به یک نوع نادر از ویروس سرماخوردگی مبتلا شده است.
He has been infected with a rare type of cold virus.
Uses 'mobtalā shodan' (to be infected/afflicted).
تزریق واکسن آنفلوانزا تأثیری بر جلوگیری از سرماخوردگی ندارد.
Injecting the flu vaccine has no effect on preventing the cold.
Clarifying medical misconceptions.
علائم سرماخوردگی میتواند با آلرژیهای فصلی اشتباه گرفته شود.
Cold symptoms can be mistaken for seasonal allergies.
Passive voice 'eshtebāh gerefteh shavad'.
مصرف بیش از حد داروهای سرماخوردگی میتواند عوارض جانبی داشته باشد.
Excessive consumption of cold medicines can have side effects.
Uses 'avārez-e jānebi' (side effects).
در طب سنتی، برای درمان سرماخوردگی از گیاهان گرم استفاده میشود.
In traditional medicine, 'warm' herbs are used to treat a cold.
Refers to 'Tebb-e Sonnati' (traditional medicine).
پیچیدگیهای ویروسهای سرماخوردگی مانع از ساخت یک واکسن جهانی شده است.
The complexities of cold viruses have prevented the creation of a universal vaccine.
Highly academic and abstract vocabulary.
او با نگاهی به گذشته، دوران سرماخوردگیهای مکرر کودکیاش را به یاد آورد.
Looking back, he remembered the period of frequent childhood colds.
Literary and nostalgic tone.
تکامل مداوم ویروس سرماخوردگی چالشی بزرگ برای علم پزشکی مدرن است.
The continuous evolution of the cold virus is a major challenge for modern medical science.
Uses 'takāmol' (evolution) and 'chālesh' (challenge).
اثرات اقتصادی سرماخوردگی بر بهرهوری نیروی کار غیرقابل انکار است.
The economic effects of the cold on labor productivity are undeniable.
Economic and formal register.
پزشکان بر این باورند که سرماخوردگی نباید نادیده گرفته شود، زیرا ممکن است زمینهساز بیماریهای جدیتر باشد.
Doctors believe that a cold should not be ignored, as it may be a precursor to more serious illnesses.
Uses 'zamineh-sāz' (precursor/groundwork).
در ادبیات کلاسیک، زکام یا سرماخوردگی گاهی به عنوان نمادی از اندوه به کار رفته است.
In classical literature, 'zokām' or the cold has sometimes been used as a symbol of grief.
Literary analysis and symbolism.
تطبیق بدن با تغییرات ناگهانی دما، ریسک ابتلا به سرماخوردگی را افزایش میدهد.
The body's adaptation to sudden temperature changes increases the risk of contracting a cold.
Physiological and formal explanation.
رویکردهای نوین در ایمنیشناسی به دنبال راههایی برای مهار کامل سرماخوردگی هستند.
New approaches in immunology are seeking ways to completely inhibit the common cold.
Uses 'imeni-shenāsi' (immunology) and 'mahār' (inhibition/control).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I caught a cold. This is the most common way to say it.
امروز نمیتوانم بیایم، سرما خوردم.
— Don't catch a cold! Often said when someone goes out in the cold.
لباس گرم بپوش که سرما نخوری.
— Adult cold tablets. A very common over-the-counter medicine name.
یک بسته قرص سرماخوردگی بزرگسالان بدهید.
— Cold vaccine (though often used incorrectly for the flu vaccine).
آیا واکسن سرماخوردگی زدهای؟
— Prevention is better than cure (often used regarding colds).
ماسک بزن، چون پیشگیری بهتر از درمان است.
자주 혼동되는 단어
Sarmā means 'coldness' (temperature), while Sarmā-khordegi is the illness.
Anfoluānzā is the flu, which is much more severe than a common cold.
Hassāsiat is an allergy, which has similar symptoms but a different cause.
관용어 및 표현
— Literally 'to eat the cold,' meaning to catch a cold.
دیشب بدون ژاکت بیرون رفتم و سرما خوردم.
Standard/Informal— To catch a very bad cold (Vulgar/Informal). Similar to 'sick as a dog.'
از دیشب مثل سگ سرما خوردم و افتادم.
Slang— To give/pass a cold to someone else.
مواظب باش سرماخوردگیات را به بچهها ندهی.
Informal— To knock someone off their feet (used when a cold is very severe).
این سرماخوردگی مرا از پا انداخت.
Idiomatic— Runny nose (the literal symptom, used idiomatically).
با این سرماخوردگی، آبریزش بینی امانم را بریده.
Informal— His/her voice is hoarse (common idiom for a cold symptom).
معلوم است سرما خورده، چون صدایش گرفته.
Standard— To be bedridden due to illness like a cold.
سه روز است که از سرماخوردگی توی تخت افتادهام.
Informal— To have body aches (common phrase for cold/flu).
علاوه بر سرماخوردگی، بدندرد هم دارم.
Standard— To constantly consume something (like tea or soup) to get better.
خودش را بسته به شربت و لیمو تا سرماخوردگیاش خوب شود.
Informal— His/her throat is infected (common way to describe a sore throat in a cold).
دکتر گفت گلویش چرک کرده و سرماخوردگیاش جدی است.
Informal혼동하기 쉬운
Both start with 'Sarmā'.
'Sarmā' is the noun for the physical state of being cold. 'Sarmā-khordegi' is the medical condition.
هوا سرما است (The weather is cold) vs من سرماخوردگی دارم (I have a cold).
They are synonyms.
'Zokām' is more formal and focuses on the nose. 'Sarmā-khordegi' is the general term for the whole illness.
او دچار زکام شده است.
Similar symptoms.
Flu involves high fever and muscle pain, while a cold is milder and focuses on the upper respiratory tract.
او آنفلوانزا دارد، نه سرماخوردگی.
Related meaning.
'Chāyidan' is a verb meaning 'to get a chill'. 'Sarmā-khordegi' is the noun for the resulting illness.
مواظب باش نچایی.
Sneezing and runny nose.
Allergies are not contagious and are caused by environmental factors. Colds are viral.
این سرماخوردگی نیست، آلرژی است.
문장 패턴
[Person] sarmā-khordegi dārad.
Maryam sarmā-khordegi dārad.
[Person] sarmā-khordegi gereft.
Man diruz sarmā-khordegi gereftam.
Be dalil-e sarmā-khordegi, [Action].
Be dalil-e sarmā-khordegi, be madreseh naraftam.
Sarmā-khordegi-ye [Adjective] [Verb].
Sarmā-khordegi-ye shadidi gerefteh-am.
Shiū-e sarmā-khordegi dar [Time/Place]...
Shiū-e sarmā-khordegi dar zemestān afzāyesh mi-yābad.
Moghabeleh bā sarmā-khordegi az tarigh-e [Method]...
Moghabeleh bā sarmā-khordegi az tarigh-e taghziyeh-ye dorost emkān-pazir ast.
Āyā [Person] sarmā-khordegi dārad?
Āyā shomā sarmā-khordegi dārid?
In dāru barā-ye sarmā-khordegi khub ast.
In sharbat barā-ye sarmā-khordegi khub ast.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high during winter, moderate in summer.
-
Man sarmā hastam.
→
Man sarmā-khordegi dāram.
You cannot 'be' a cold in Persian. You 'have' a cold or 'caught' a cold.
-
Sarmā-khordegi shadid.
→
Sarmā-khordegi-ye shadid.
You must use the Ezāfe (the 'ye' connector) between the noun and the adjective.
-
Man sarmā dāram.
→
Man sarmā-khordegi dāram.
'Sarmā' just means coldness. Using it alone sounds like you are saying 'I have coldness' instead of the illness.
-
Sarmā-khordegi-am gereft.
→
Sarmā-khordegi gereftam.
The person is the subject of the verb 'gereftan', not the cold itself.
-
Confusing 'khordegi' with 'khordan'.
→
Sarmā-khordegi (noun) vs. Sarmā khordan (verb).
Use the noun form when you need a subject or object, and the verb form for the action.
팁
Use the right verb
Remember that 'Sarmā khordam' is a verb phrase, while 'Sarmā-khordegi' is a noun. Don't mix them up!
Mention Turnips
If you want to sound like a native, mention 'Shalgham' (turnips) when talking about a cold. It's the ultimate Iranian cold remedy.
The 'KH' sound
Make sure your 'kh' sound in 'khordegi' is raspy and clear, not like a 'k'.
Pharmacy tip
At the pharmacy, just ask for 'Gors-e sarmā-khordegi' and they will give you the standard multi-symptom pack.
Eating the cold
Think of the word as 'experiencing' the cold to remember the 'khordegi' part.
Seasonal word
This is a high-frequency word from October to March in Iran. Master it before winter!
The Ezāfe
Always add the '-ye' sound when saying 'Sarmā-khordegi-ye shadid'.
Showing empathy
When someone says they have a cold, say 'Enshā'allāh zood khub shavid' (Hopefully you get well soon).
Spelling
Don't forget the 'vāv' (و) in 'khordegi', even though it's pronounced like a short 'o'.
Cold vs. Flu
Use 'Sarmā-khordegi' for minor symptoms and 'Anfoluānzā' for when you have a fever and can't get out of bed.
암기하기
기억법
Imagine yourself 'eating' (khordan) a giant block of ice (Sarmā). This 'eating of the cold' makes you sneeze—that is Sarmā-khordegi!
시각적 연상
Picture a person wearing a scarf (Sarmā) and a virus 'eating' their energy.
Word Web
챌린지
Try to use 'Sarmā-khordegi' in three different sentences: one about yourself, one about a friend, and one asking a question to a doctor.
어원
The word is a modern Persian compound. 'Sarmā' comes from Middle Persian 'sarmāk', related to Avestan 'sar-' (cold). 'Khordegi' comes from the verb 'khordan' (to eat/strike).
원래 의미: The state of having been 'eaten' or 'struck' by the cold weather.
Indo-European (Indo-Iranian branch).문화적 맥락
It is a neutral term, but when someone says they have it, it is polite to offer well-wishes like 'Salāmat bāshid'.
Unlike the English 'I have a cold,' the Persian version emphasizes the external force (the cold) acting upon the person.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Pharmacy
- Gors-e sarmā-khordegi dārid?
- Sharbate-e sarmā-khordegi barā-ye bach-che.
- Dāru-ye sarmā-khordegi-ye ghavi.
- In barā-ye sarmā-khordegi khub ast?
At Work/School
- Emruz be dalil-e sarmā-khordegi nemi-āyam.
- Sarmā-khordegi gereftam.
- Hālam be khāter-e sarmā-khordegi bad ast.
- Govāhi-ye pezeshki barā-ye sarmā-khordegi.
With Family
- Soup bokhor barā-ye sarmā-khordegi-at.
- Ziyād esterāhat kon.
- Sarmā-khordegi-at behtar shod?
- Mavāzeb bāsh sarmā-khordegi nagiri.
At the Doctor
- Alā'em-e sarmā-khordegi dāram.
- Galu-yam dard mi-konad.
- Āyā in sarmā-khordegi ast?
- Che dāru-yi barā-ye sarmā-khordegi munasib ast?
General News/Weather
- Shiū-e sarmā-khordegi dar zemestān.
- Mowj-e sarmā-khordegi.
- Pishgiri az sarmā-khordegi.
- Havā sard ast, movāzeb-e sarmā-khordegi bāshid.
대화 시작하기
"آیا تا به حال در تابستان سرماخوردگی گرفتهاید؟"
"بهترین درمان خانگی برای سرماخوردگی در کشور شما چیست؟"
"وقتی سرماخوردگی دارید، چه غذایی میخورید؟"
"آیا فکر میکنید سرماخوردگی بدتر است یا آنفلوانزا؟"
"چگونه از سرماخوردگی در زمستان جلوگیری میکنید؟"
일기 주제
آخرین باری که سرماخوردگی داشتید را توصیف کنید. چه حسی داشتید؟
درباره تفاوتهای درمان سرماخوردگی در ایران و کشور خودتان بنویسید.
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که در روز عروسیاش سرماخوردگی گرفت.
آیا به نظر شما سرماخوردگی یک بهانه خوب برای نرفتن به سر کار است؟ چرا؟
نقش سوپ مرغ در درمان سرماخوردگی از نظر شما چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문The most common way is 'Man sarmā khordam' (informal) or 'Man sarmā-khordegi dāram' (neutral).
'Sarmā' means coldness or cold weather. 'Sarmā-khordegi' means the common cold illness. You shouldn't use them interchangeably.
It is a neutral word used in both formal (medical) and informal (daily) settings. For very informal use, the verb form 'sarmā khordan' is used.
Use 'dāshtan' (to have) for the state or 'gereftan' (to catch) for the action of getting sick.
Traditionally, Iranians eat barley soup (Soup-e Jow) and cooked turnips (Shalgham) to treat a cold.
Technically no. Flu is 'Anfoluānzā'. However, in very casual speech, some might use it loosely, but it's better to be specific.
It is spelled 'س-ر-م-ا-خ-و-ر-د-گ-ی'. Pay attention to the 'kh' (خ) and the 'g' (گ).
Yes, 'Sarmā-khordegi-hā', but it is rarely used because we usually talk about a single instance of a cold.
'Zokām' is a more formal or Arabic-rooted synonym for a cold, specifically referring to nasal congestion.
Yes, it is a compound of 'Sarmā' (cold) and 'khordegi' (the state of being hit/eroded).
셀프 테스트 200 질문
یک جمله کوتاه درباره اینکه چرا امروز به کلاس نمیروید بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سه مورد از علائم سرماخوردگی را نام ببرید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نسخه ساده برای درمان خانگی سرماخوردگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوتهای اصلی سرماخوردگی و آنفلوانزا را در یک پاراگراف توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت پیشگیری از بیماریهای ویروسی در مدارس انشا بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نام پنج دارو یا ماده غذایی که برای سرماخوردگی مفید است را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک ایمیل رسمی به مدیر خود بزنید و بگویید به دلیل سرماخوردگی نمیتوانید کار کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تجربه آخرین باری که سرما خوردید را توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا در زمستان بیشتر سرما میخوریم؟ دلایل خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش طب سنتی در درمان سرماخوردگی در ایران چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک مکالمه کوتاه بین پزشک و بیمار درباره سرماخوردگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
پنج راه برای جلوگیری از سرماخوردگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا سرماخوردگی میتواند یک بیماری خطرناک باشد؟ نظر خود را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پیام کوتاه به دوست خود بدهید و حال او را که سرما خورده بپرسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره ضربالمثل 'پیشگیری بهتر از درمان است' در رابطه با سرماخوردگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
فواید خوردن شلغم در زمان سرماخوردگی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوانیم سیستم ایمنی بدن را در برابر سرماخوردگی قوی کنیم؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک آگهی برای یک داروی جدید سرماخوردگی بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر کسی در مترو عطسه کرد، شما چه کار میکنید؟ بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تأثیر سرماخوردگی بر زندگی روزمره انسان چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره علائم سرماخوردگی خود صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که چگونه از سرماخوردگی جلوگیری میکنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره از زمانی که سرما خورده بودید تعریف کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نظر خود را درباره داروهای شیمیایی در مقابل درمانهای گیاهی بگویید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تأثیرات اجتماعی و اقتصادی بیماریهای فصلی صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
فرض کنید پزشک هستید، به بیمار خود توصیههای لازم را بکنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد غذاهای مفید برای سرماخوردگی در فرهنگ خود صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا بعضی افراد بیشتر از بقیه سرما میخورند؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوتهای بین سرماخوردگی و آلرژی را توضیح دهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد اهمیت واکسیناسیون در جامعه صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر دوست شما سرما بخورد، چه پیشنهادی به او میدهید؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا سرماخوردگی در تابستان سختتر از زمستان است؟ چرا؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره داروخانههای ایران و داروهای سرماخوردگی چه میدانید؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش ورزش در تقویت سیستم ایمنی را توضیح دهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوانیم کودکان را تشویق کنیم تا بهداشت را رعایت کنند؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره تجربه رفتن به دکتر در ایران صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا شما به درمانهای خانگی اعتقاد دارید؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تأثیر آب و هوا بر سلامت انسان را توصیف کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره کلمه 'زکام' و کاربرد آن صحبت کنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک پیام صوتی برای معلم خود بگذارید و بگویید مریض هستید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بگویید گوینده چه بیماری دارد؟ (صدا: سرفه و عطسه)
به توصیههای پزشک گوش دهید و سه مورد را یادداشت کنید.
یک گزارش خبری درباره شیوع سرماخوردگی را بشنوید و خلاصه کنید.
به مکالمه دو نفر در داروخانه گوش دهید. آنها چه دارویی میخواهند؟
به پادکستی درباره سیستم ایمنی گوش دهید و نکات اصلی را بگویید.
گوش دهید: 'من سرما خوردم.' گوینده چه زمانی مریض شده است؟
به دستور پخت یک سوپ برای سرماخوردگی گوش دهید.
به تفاوتهای سرماخوردگی و کرونا در این فایل صوتی گوش دهید.
گوش دهید: 'امروز حالم اصلا خوب نیست، گلویم درد میکند.' مشکل چیست؟
به مصاحبه با یک متخصص طب سنتی گوش دهید.
گوش دهید و کلمات مربوط به سرماخوردگی را بنویسید.
به یک تبلیغ رادیویی برای قرص سرماخوردگی گوش دهید.
به صحبتهای یک مادر درباره مریضی فرزندش گوش دهید.
به توضیحات علمی درباره نحوه عملکرد ویروس گوش دهید.
گوش دهید: 'آیا داروخانه باز است؟' چرا او به داروخانه میرود؟
من سرما هستم.
او سرماخوردگی شدید گرفت.
دارو سرماخوردگی کجاست؟
من از سرماخوردگی رنج میبرم.
سرماخوردگیام خوب شدنی نیست.
آیا شما سرماخوردگی دارید؟
او به دلیل سرماخوردگی به کار نیامد.
شلغم برای سرماخوردگی بد است.
سرماخوردگی یک بیماری باکتری است.
من سرما دوازده روز دارم.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Sarmā-khordegi' is the essential term for a common cold in Persian. It reflects a cultural connection between cold weather and illness. Example: 'Man sarmā-khordegi gereftam' means 'I caught a cold.'
- Sarmā-khordegi means the common cold in Persian.
- It is a compound noun: Sarmā (cold) + khordegi (struck by).
- Commonly used with the verbs 'gereftan' (to catch) and 'dāshtan' (to have).
- It is a high-frequency word for A1 learners, especially in winter.
Use the right verb
Remember that 'Sarmā khordam' is a verb phrase, while 'Sarmā-khordegi' is a noun. Don't mix them up!
Mention Turnips
If you want to sound like a native, mention 'Shalgham' (turnips) when talking about a cold. It's the ultimate Iranian cold remedy.
The 'KH' sound
Make sure your 'kh' sound in 'khordegi' is raspy and clear, not like a 'k'.
Pharmacy tip
At the pharmacy, just ask for 'Gors-e sarmā-khordegi' and they will give you the standard multi-symptom pack.
예시
او سرماخوردگی شدیدی گرفته بود.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عارضه
B1부작용 또는 합병증.
اعصاب
B1감각과 운동의 충동을 전달하는 섬유 또는 섬유 다발. (신경은 신체가 느끼고 움직일 수 있도록 하는 데 필수적입니다.)
عضلات
A2움직임을 생성하기 위해 수축할 수 있는 신체의 조직. 근육은 체력에 필수적입니다.
عضله
A2근육: 움직임을 가능하게 하는 신체의 조직. 심근은 생명에 필수적입니다. 격렬한 운동 중에는 근육에 주의해야 합니다.
عفونت
A2질병을 일으키는 인자에 의한 생체 조직의 침입. '그는 귀에 감염이 있습니다.'
علائم
A2질병의 증상은 무엇입니까? (What are the symptoms of the disease?)
عمل
A1수술, 작업. '그는 심장 수술을 받았다'는 '그는 심장 수술(عمل قلب)을 받았다'로 번역됩니다.
عمل جراحی
A2외과 수술. 의사는 수술이 성공적이었다고 말했습니다.
عموماً
B1일반적으로, 대개.
عمیقاً
B1나는 깊이(amighan) 감동받았다. (I was deeply moved.)