At the A1 level, you don't need to use 'تضاد نشان دادن' yet. Instead, you learn the word 'متفاوت' (different) or 'فرق دارد' (it is different). Think of it like saying 'This is red, that is blue. They are different.' At this stage, we focus on simple adjectives. However, you might hear the word 'تضاد' in very simple art classes to mean 'opposites' like 'black and white'. The full verb is too complex for now, but remember that 'تضاد' means things are not the same at all. You can use 'مثل هم نیستند' (they are not like each other) to express a similar idea simply.
At the A2 level, you begin to see compound verbs. You know 'نشان دادن' means 'to show'. 'تضاد نشان دادن' means 'to show contrast'. You can use this when talking about simple things like colors or weather. For example, 'The sun and the rain show contrast.' It is a step up from just saying 'they are different'. You are now starting to describe *how* they are different—they are opposites. You should practice the present tense: 'تضاد نشان می‌دهد'. It's a great way to start sounding more descriptive when you talk about your hobbies or the places you visit.
At the B1 level, you can use 'تضاد نشان دادن' to talk about your opinions and more complex topics like culture or work. You understand that this verb is more formal. You might use it to describe how your life in your home country shows a contrast with your life in Iran. You are also learning to use prepositions correctly, so you know to use 'با' (with). You can start using it in written assignments to compare two characters in a story or two different cities. It helps you move away from repeating 'متفاوت است' (is different) too many times in your essays.
At the B2 level, this is a key verb for you. You should use 'تضاد نشان دادن' in academic writing, formal presentations, and debates. You understand the nuance between this verb and its synonyms like 'مغایرت داشتن' or 'تناقض داشتن'. You can use it to analyze data, critique art, or discuss social trends. You are comfortable conjugating it in various tenses, including the subjunctive and future. You also know how to add adverbs like 'آشکارا' (clearly) or 'فاحش' (glaringly) to modify the verb. This word is essential for expressing complex comparative thoughts accurately and professionally.
At the C1 level, you use 'تضاد نشان دادن' with precision and stylistic flair. You recognize its use in classical and modern Persian literature. You can discuss the 'rhetorical device of Tazād' in poetry. You use the verb to highlight subtle discrepancies in complex arguments. You might also use the passive voice or nominalized forms like 'نشان دادنِ تضادهای درونی' (showing internal contrasts). Your usage is indistinguishable from a native speaker's in professional settings, and you use it to create a sophisticated rhythm in your speech and writing, often pairing it with other high-level vocabulary.
At the C2 level, you have a complete mastery of the philosophical and logical implications of 'تضاد نشان دادن'. You can use it in highly specialized fields like dialectical philosophy, advanced linguistics, or legal theory. You understand the historical evolution of the word 'تضاد' from its Arabic roots to its modern Persian usage. You can effortlessly switch between this and very rare synonyms to achieve specific rhetorical effects. You might use it to deconstruct a text or to explain the 'unity of opposites'. For you, it is not just a vocabulary word, but a tool for deep intellectual synthesis and high-level abstract thought.

تضاد نشان دادن 30초 만에

  • A formal compound verb used to highlight striking differences or oppositions between two things, such as colors, ideas, or data points.
  • Requires the preposition 'با' (with) to connect the items being compared, following the structure: A with B shows contrast.
  • Commonly found in academic writing, art criticism, and news reports to provide a sophisticated analysis of conflicting elements.
  • Distinct from 'disagreeing'; it is an objective description of a state of difference rather than a personal expression of dissent.

The Persian compound verb تضاد نشان دادن (tazād neshān dādan) is a sophisticated linguistic tool used to describe the act of highlighting, manifesting, or exhibiting a striking difference between two or more entities. At its core, the word 'تضاد' (tazād) translates to 'contrast', 'opposition', or 'contradiction', derived from the Arabic root 'ض-د' (d-d), which signifies being against or opposite. When combined with 'نشان دادن' (to show), it moves beyond a simple noun into an active process of comparative analysis. This verb is ubiquitous in academic discourse, art criticism, literary analysis, and formal debates where the objective is to juxtapose differing elements to create a clearer understanding of their individual characteristics. For instance, in an art gallery, a critic might observe how a painter uses vibrant reds against deep blues to show contrast, thereby drawing the viewer's eye to specific focal points. In sociology, researchers use this term to describe how different demographic data points exhibit conflicting trends. Unlike the simpler verb 'فرق داشتن' (to have a difference), 'تضاد نشان دادن' implies a more deliberate or inherent manifestation of opposition. It suggests that the differences are not just present but are actively visible or demonstrable through comparison.

Artistic Context
In the world of visual arts, this verb describes the interplay of light and shadow (chiaroscuro) or the use of complementary colors. It explains how one element makes the other stand out more prominently.

نورپردازی در این فیلم با سایه‌های عمیق تضاد نشان می‌دهد تا حس ترس را القا کند.

Translation: The lighting in this film shows contrast with deep shadows to instill a sense of fear.

Beyond aesthetics, the term is vital in logic and philosophy. It describes the relationship between two propositions that cannot both be true at the same time. When a philosopher argues that two theories tazād neshān midahand, they are pointing out a fundamental logical incompatibility. This usage is common in university lectures and formal writing. Furthermore, in daily life, while less frequent than in formal settings, it can be used to describe people's behaviors or choices that seem to go against their stated values. For example, if someone claims to love nature but constantly litters, their actions show a contrast with their words. This depth of meaning makes the verb an essential part of the B2 vocabulary, bridging the gap between everyday communication and professional or academic fluency. It allows the speaker to move from saying things are 'different' to explaining how they are 'contrasted' or 'opposed'.

Literary Device
In Persian poetry (Sabk-e-Hindi or others), 'Tazād' is a rhetorical device where poets place opposites like 'day and night' or 'fire and water' together to create beauty and depth.

اشعار حافظ غالباً میان عشق و عقل تضاد نشان می‌دهند.

Translation: Hafez's poems often show a contrast between love and intellect.

Finally, the verb is used in scientific contexts to describe experimental results that do not align with hypotheses. If a new study's data shows a trend opposite to previous findings, scientists will say the new data shows a contrast with the old. This emphasizes the objective, observable nature of the difference. In summary, 'تضاد نشان دادن' is a versatile, high-level verb that empowers speakers to describe complex relationships of opposition and difference across various domains of human knowledge and experience, from the canvas of a painter to the laboratory of a physicist.

Political Discourse
Politicians often use this phrase to highlight the gap between their opponent's promises and their actual performance in office.

آمارهای اقتصادی با وعده‌های دولت تضاد نشان می‌دهند.

Translation: Economic statistics show a contrast with the government's promises.

Mastering the use of تضاد نشان دادن requires understanding its grammatical behavior as a compound verb. In Persian, compound verbs (light verb constructions) consist of a non-verbal element and a light verb. Here, 'تضاد' is the noun and 'نشان دادن' is the light verb. To use it correctly, you must conjugate 'دادن' while keeping 'تضاد نشان' as the prefix. For example, in the present continuous, you would say 'دارد تضاد نشان می‌دهد' (It is showing contrast). Because it is a formal and analytical verb, it usually appears in the third person (singular or plural), as it often describes abstract concepts, data, or artistic elements rather than human actions in a casual sense. However, it can certainly be applied to human behavior in a formal critique. When constructing a sentence, the preposition 'با' (with) is almost always required to link the two things being compared. The structure is: [Subject] + با + [Object] + تضاد نشان دادن. This mimics the English structure 'A shows contrast with B'.

Tense Variations
Past: تضاد نشان داد | Present: تضاد نشان می‌دهد | Future: تضاد نشان خواهد داد. Notice how the 'می' prefix in the present tense attaches to the verb 'دهد'.

نتایج آزمایشات جدید با فرضیه‌های قبلی ما تضاد نشان دادند.

Translation: The new test results showed a contrast with our previous hypotheses.

One nuanced aspect of this verb is its ability to handle complex subjects. You might have a long noun phrase as the subject, such as 'The increase in global temperatures over the last decade'. In such cases, the verb remains at the end of the sentence, maintaining the SOV (Subject-Object-Verb) order of Persian. It is also important to note that 'تضاد' can be modified by adjectives to provide more detail. You can say 'تضاد شدیدی نشان دادن' (to show a strong contrast) or 'تضاد آشکاری نشان دادن' (to show an obvious contrast). This adds a layer of descriptive power to your writing. In academic essays, this is a preferred way to discuss conflicting evidence. Instead of saying 'the data is different', saying it 'shows a clear contrast' provides a more professional tone. Furthermore, in the negative form, you would say 'تضاد نشان نمی‌دهد', which is useful for suggesting harmony, consistency, or similarity between two things.

Comparative Structures
When you want to compare three or more things, you can use 'میان' (among/between). Example: این سه نظریه میان خود تضاد نشان می‌دهند.

رفتار او در خانه با رفتارش در محل کار تضاد نشان می‌دهد.

Translation: His behavior at home shows a contrast with his behavior at the workplace.

Finally, consider the register. While you might use 'فرق کردن' (to differ) in a grocery store, you would use 'تضاد نشان دادن' in a critique of a film's cinematography or a discussion about conflicting laws. It implies a degree of intellectual engagement with the subject matter. In writing, it helps avoid the repetition of simpler verbs like 'بودن' or 'داشتن'. By using this verb, you are signaling to your audience that you are performing a deliberate comparison. It is also frequently used in the passive voice in very formal Persian (e.g., تضاد نشان داده شده است - contrast has been shown), though the active voice is more common in standard B2-level communication. Understanding these subtle shifts in usage and structure will help you use this verb like a native speaker in professional and academic settings.

You are most likely to encounter تضاد نشان دادن in environments that prioritize analysis, criticism, and formal reporting. One of the primary venues is the Iranian news media, particularly during segments on economics, international relations, or social issues. News anchors often use this phrase when discussing how a new policy might conflict with existing laws or how a country's diplomatic actions show a contrast with its public statements. For example, a report on environmental issues might highlight how industrial growth shows contrast with sustainability goals. Similarly, in the world of Iranian cinema—a significant part of the culture—film critics frequently use this verb in television programs or written reviews. They might discuss how the protagonist's inner desires show a contrast with the societal expectations placed upon them, a common theme in Iranian drama. If you watch programs on channels like IRIB 4 (the 'channel of wisdom') or read high-brow magazines like 'Bokhara' or 'Tajrobeh', you will see this verb used to dissect literature and philosophy.

Educational Settings
In universities across Iran, from Tehran University to Shiraz University, professors in the humanities and social sciences use this verb constantly to encourage students to find contradictions in texts or theories.

استاد گفت که این دو پاراگراف با یکدیگر تضاد نشان می‌دهند.

Translation: The professor said that these two paragraphs show a contrast with each other.

Another common place to hear this is in professional business meetings or project evaluations. When a team is reviewing performance metrics, they might notice that sales in one region show a sharp contrast with another. In this context, the verb is used to prompt a 'root cause analysis'—why is there a contrast, and what does it mean for the business? It is also a staple of legal language. Lawyers in Iran use it to point out contradictions in witness testimonies or between different articles of the law. If a witness says one thing in court that shows contrast with their previous statement to the police, it becomes a critical point of the trial. Furthermore, in the vibrant world of Persian social media (Instagram and Telegram), influencers who focus on book reviews or social commentary will use this term to sound more authoritative and precise in their critiques.

Art Galleries
When visiting galleries in districts like Haft-e Tir in Tehran, you'll hear curators explain how modern techniques show contrast with traditional Persian motifs.

این سبک مدرن با معماری سنتی شهر تضاد نشان می‌دهد.

Translation: This modern style shows a contrast with the city's traditional architecture.

Lastly, in the context of Persian classical music (Radif), experts might use this verb to describe the transition between different 'Dastgahs' or 'Goushehs' that have very different emotional qualities. The shift from a melancholic section to a more upbeat one is said to show contrast. In all these cases, the verb is used to elevate the conversation from simple observation to meaningful analysis. Whether you are listening to a podcast about history or attending a lecture on architecture, 'تضاد نشان دادن' is the key verb for identifying the dynamic tension between opposing forces in the world.

One of the most frequent errors learners make with تضاد نشان دادن is confusing it with the verb for 'to disagree' or 'to oppose' in a personal sense, which is 'مخالفت کردن' (mokhalefat kardan). While both involve the idea of being 'against', 'تضاد نشان دادن' is descriptive and objective—it describes a state of contrast between things. In contrast, 'مخالفت کردن' is an action taken by a person to express a differing opinion. You wouldn't say 'I show contrast with your opinion' (من با نظر شما تضاد نشان می‌دهم) if you mean 'I disagree with you'. Instead, you would say 'من با نظر شما مخالفم'. Another common mistake is using the wrong preposition. Learners often try to use 'از' (from) or 'به' (to) because of interference from their native languages. In Persian, 'تضاد' requires 'با' (with). Saying 'تضاد از...' is a grammatical error that will immediately mark you as a non-native speaker. Precision with prepositions is a hallmark of the B2 level.

Mistaken Identity
Confusing 'تضاد' (contrast) with 'تناقض' (contradiction). While often used interchangeably, 'تناقض' is strictly for logical impossibility, while 'تضاد' is broader and includes visual or stylistic differences.

اشتباه: حرف‌های او با هم تضاد نشان می‌دهند (در حالی که منظور تناقض است).

Note: If his words literally cannot both be true, use 'تناقض داشتن'. If they just feel very different, 'تضاد' is okay.

Another error involves the conjugation of the compound verb. Some learners forget that 'نشان دادن' is the part that changes. They might try to pluralize 'تضاد' or change its form, which is incorrect. The noun 'تضاد' remains static. Furthermore, learners sometimes use this verb in overly casual situations where 'فرق داشتن' (to be different) would be more appropriate. Using high-level vocabulary in a low-level context (like comparing two brands of soda at a picnic) can sound pretentious or 'kitabi' (bookish). It's important to match the register to the situation. Additionally, avoid the 'Double Show' error: saying 'نشان دادنِ تضاد' (showing of contrast) as a noun phrase when you actually need a verb. Remember that in Persian, the verb comes at the end. A common structural mistake is putting the verb in the middle of the sentence, influenced by English SVO order.

Overuse of 'خیلی'
Instead of saying 'خیلی تضاد نشان دادن', use more precise adverbs like 'کاملاً' (completely) or 'فاحش' (glaringly/grossly) to sound more natural at the B2/C1 level.

صحیح: این دو ایده تضاد فاحشی نشان می‌دهند.

Translation: These two ideas show a glaring contrast.

Lastly, be careful with the word 'تضاد' itself. It is sometimes confused with 'تضارب' (clash/collision, usually of ideas). While 'تضارب آرا' (clash of opinions) is a common phrase, 'تضاد نشان دادن' is about the *visibility* of that difference. If you want to say ideas are clashing in a productive way, 'تضارب' is better. If you want to say they look or are fundamentally different, 'تضاد' is the way to go. By avoiding these pitfalls—preposition errors, register mismatches, and confusion with personal disagreement—you will be able to use this sophisticated verb with the precision of a native speaker, enhancing your ability to analyze and describe the world in Persian.

While تضاد نشان دادن is a powerful verb, Persian offers several alternatives depending on the nuance and register you wish to convey. The most common synonym is مغایرت داشتن (moghāyerat dāshtan), which specifically means 'to be inconsistent with' or 'to conflict with'. It is even more formal and is frequently used in legal and administrative contexts. For example, 'این قانون با قانون اساسی مغایرت دارد' (This law is inconsistent with the constitution). Another close relative is در تقابل بودن (dar taghābol būdan), which means 'to be in opposition'. This suggests a more active or confrontational relationship between the two things. If you are talking about two political parties or two opposing forces in a story, 'تقابل' (taghābol) captures that sense of 'head-to-head' opposition better than 'تضاد'.

Comparison of Alternatives
  • فرق داشتن: General, casual (to be different).
  • تضاد نشان دادن: Analytical, visual (to show contrast).
  • مغایرت داشتن: Formal, legal (to conflict/be inconsistent).
  • تناقض داشتن: Logical (to contradict).

گفته‌های او با رفتارش تناقض دارد.

Translation: His words contradict his behavior (logical clash).

For a more literary or poetic feel, one might use متباین بودن (motabāyen būdan). This comes from the Arabic root for 'separation' and describes things that are fundamentally distinct or divergent. It is often used in philosophy and mathematics. If you are looking for a verb that focuses on the *process* of comparing rather than the *result* of contrast, you would use مقایسه کردن (moghāyese kardan - to compare). While 'تضاد نشان دادن' describes what the things *do*, 'مقایسه کردن' describes what the *observer* does. In art, you might also hear کنتراست داشتن (kontrāst dāshtan), which is a direct loanword from English/French. While common among modern artists, 'تضاد نشان دادن' remains the more 'pure' Persian choice and is preferred in formal writing.

Nuance: Active vs. Passive
'تضاد نشان دادن' is active (shows contrast). 'متضاد بودن' is stative (is opposite). Use the former when you want to highlight the effect or the presentation of that difference.

این دو رنگ در کنار هم تضاد شدیدی ایجاد می‌کنند.

Translation: These two colors create a strong contrast next to each other (Alternative using 'ایجاد کردن').

Lastly, in casual speech, you might hear 'اصلاً با هم جور نیستند' (they don't go together at all). This is the colloquial equivalent of saying things show a contrast or are incompatible. However, as a B2 learner, leaning into 'تضاد نشان دادن' and its formal synonyms will help you navigate academic environments and professional settings in Iran with much greater ease. Choosing the right word among these alternatives shows a deep understanding of Persian semantics and social context, allowing you to express exactly whether a difference is a simple variation, a logical contradiction, or a beautiful artistic contrast.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Tazād' is a key term in classical Persian poetics, used to describe the beauty of pairing opposites like 'rose and thorn'.

발음 가이드

UK /tæˈzɒːd neˈʃɒːn dɒːdæn/
US /tæˈzɑːd neˈʃɑːn dɑːdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'tazād' and the last syllable of 'neshān'.
라임이 맞는 단어
یاد (yād) شاد (shād) آزاد (āzād) داد (dād) باد (bād) امداد (emdād) بنیاد (bonyād) فریاد (faryād)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'tazād' as 'tazad' (short a at the end).
  • Confusing 'neshān' with 'neshaste'.
  • Stressing the 'mi' prefix in 'mi-dahad' instead of the root.
  • Merging the two words into one sound without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'z' in tazād as a 'j' sound.

난이도

독해 4/5

Requires understanding of complex compound verbs in formal texts.

쓰기 5/5

Difficult to use with the correct preposition 'با' and formal register.

말하기 4/5

Requires practice to flow naturally in analytical conversation.

듣기 3/5

Usually clear in formal speech due to distinct 'Tazād' sound.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

نشان دادن تفاوت مخالف با دادن

다음에 배울 것

مغایرت داشتن تناقض پارادوکس تقابل تمایز

고급

دیالکتیک آنتی‌تز تضارب آرا ناهمگونی افتراق

알아야 할 문법

Compound Verb Conjugation

تضاد نشان *می‌دهیم* (We show contrast).

Prepositional Requirement

همیشه از 'با' استفاده کنید: تضاد *با* چیزی.

Adjective Placement

تضاد *شدیدی* نشان دادن (Adjective comes after the noun part).

Negative Form

تضاد نشان *نمی‌دهد* (Prefix 'ne' goes on the light verb).

Passive Voice (Formal)

تضاد نشان *داده شده است*.

수준별 예문

1

این دو رنگ تضاد دارند.

These two colors have contrast.

Simple present tense with 'داشتن'.

2

شب و روز تضاد هستند.

Night and day are opposites.

Using 'تضاد' as a noun.

3

سرد و گرم تضاد نشان می‌دهند.

Cold and hot show contrast.

Basic use of the verb.

4

او لباس‌های با تضاد می‌پوشد.

He wears clothes with contrast.

Noun used as an adjective phrase.

5

این عکس تضاد زیادی دارد.

This photo has a lot of contrast.

Using 'زیاد' to modify the noun.

6

آیا این دو با هم تضاد دارند؟

Do these two have contrast with each other?

Question form.

7

تضاد یعنی تفاوت بزرگ.

Contrast means a big difference.

Defining the concept.

8

من تضاد را دوست دارم.

I like contrast.

Direct object with 'را'.

1

رنگ قرمز با سبز تضاد نشان می‌دهد.

The color red shows contrast with green.

Use of preposition 'با'.

2

این دو خانه با هم تضاد نشان می‌دهند.

These two houses show contrast with each other.

Subject-Object-Verb order.

3

او در نقاشی‌اش تضاد نشان داد.

He showed contrast in his painting.

Simple past tense.

4

چرا این دو نظر تضاد نشان می‌دهند؟

Why do these two opinions show contrast?

Interrogative with 'چرا'.

5

زمستان با تابستان تضاد نشان می‌دهد.

Winter shows contrast with summer.

Comparing seasons.

6

این فیلم تضاد خوبی نشان می‌دهد.

This film shows a good contrast.

Adjective 'خوب' modifying the noun.

7

آن‌ها می‌خواهند تضاد نشان دهند.

They want to show contrast.

Infinitive construction with 'خواستن'.

8

لباس تو با کفشت تضاد نشان می‌دهد.

Your dress shows contrast with your shoes.

Possessive suffixes.

1

فرهنگ‌های مختلف با هم تضاد نشان می‌دهند.

Different cultures show contrast with each other.

Plural subject.

2

این پارچه با دکوراسیون اتاق تضاد نشان می‌دهد.

This fabric shows a contrast with the room's decoration.

Specific context (Interior design).

3

داستان میان خیر و شر تضاد نشان می‌دهد.

The story shows a contrast between good and evil.

Use of 'میان' (between).

4

او سعی کرد در سخنرانی‌اش تضاد نشان دهد.

He tried to show contrast in his speech.

Compound verb in a subordinate clause.

5

نتایج این ماه با ماه قبل تضاد نشان می‌دهند.

This month's results show a contrast with last month.

Comparing time periods.

6

آیا موسیقی مدرن با سنتی تضاد نشان می‌دهد؟

Does modern music show a contrast with traditional music?

Abstract comparison.

7

نویسنده با استفاده از کلمات، تضاد نشان می‌دهد.

The author shows contrast by using words.

Gerund construction 'با استفاده از'.

8

این دو ایده نباید با هم تضاد نشان دهند.

These two ideas should not show contrast with each other.

Modal verb 'نباید'.

1

آمارهای جدید با پیش‌بینی‌ها تضاد فاحشی نشان می‌دهند.

The new statistics show a glaring contrast with the predictions.

Use of 'فاحش' (glaring) as an adjective.

2

هنرمند با ایجاد سایه، تضاد عمیقی نشان می‌دهد.

The artist shows a deep contrast by creating shadows.

Instrumental 'با' phrase.

3

رفتار سیاسی او با شعارهایش تضاد نشان می‌دهد.

His political behavior shows a contrast with his slogans.

Abstract social critique.

4

این معماری با بافت قدیمی شهر تضاد نشان می‌دهد.

This architecture shows a contrast with the old fabric of the city.

Urban planning context.

5

یافته‌های علمی اغلب با باورهای عامیانه تضاد نشان می‌دهند.

Scientific findings often show a contrast with folk beliefs.

Generalizing with 'اغلب'.

6

در این رمان، شخصیت‌ها با محیط خود تضاد نشان می‌دهند.

In this novel, the characters show a contrast with their environment.

Literary analysis.

7

اقتصاد بازار با برنامه‌ریزی متمرکز تضاد نشان می‌دهد.

Market economy shows a contrast with centralized planning.

Political science terminology.

8

نور خورشید با تاریکی غار تضاد شدیدی نشان می‌داد.

The sunlight was showing a strong contrast with the cave's darkness.

Past continuous tense.

1

پارادایم‌های جدید علمی با رویکردهای کلاسیک تضاد بنیادین نشان می‌دهند.

New scientific paradigms show a fundamental contrast with classical approaches.

High-level vocabulary like 'پارادایم' and 'بنیادین'.

2

اشعار او میان سوررئالیسم و واقع‌گرایی تضاد ظریفی نشان می‌دهند.

His poems show a subtle contrast between surrealism and realism.

Detailed literary critique.

3

این دیپلماسی با منافع بلندمدت ملی تضاد نشان می‌دهد.

This diplomacy shows a contrast with long-term national interests.

Geopolitical context.

4

ساختار زبانی این متن با محتوای آن تضاد نشان می‌دهد.

The linguistic structure of this text shows a contrast with its content.

Linguistic analysis.

5

فیلسوف معتقد است که پدیدار با بود تضاد نشان می‌دهد.

The philosopher believes that the phenomenon shows a contrast with the thing-in-itself.

Kantian philosophical terms (Phenomenon/Noumenon).

6

رشد نامتوازن شهر با استانداردهای زیست‌محیطی تضاد نشان می‌دهد.

Unbalanced urban growth shows a contrast with environmental standards.

Complex noun phrases as subject.

7

این رویکرد با ارزش‌های سنتی جامعه تضاد نشان داده است.

This approach has shown a contrast with the traditional values of society.

Present perfect tense.

8

تضاد نشان دادن میان عقل و عشق، بن‌مایه بسیاری از غزلیات است.

Showing contrast between reason and love is the motif of many sonnets.

Nominalized infinitive as a subject.

1

دیالکتیک هگلی بر این اساس است که هر پدیده با ضد خود تضاد نشان می‌دهد.

Hegelian dialectics is based on the premise that every phenomenon shows a contrast with its antithesis.

Advanced philosophical discourse.

2

این تفکر با مبانی هستی‌شناختی ما تضاد آشتی‌ناپذیری نشان می‌دهد.

This thinking shows an irreconcilable contrast with our ontological foundations.

Use of 'آشتی‌ناپذیر' (irreconcilable).

3

تقابل‌های دوگانه در ساختارگرایی، تضادهای بنیادین زبان را نشان می‌دهند.

Binary oppositions in structuralism show the fundamental contrasts of language.

Academic structuralist theory.

4

نحوه بازنمایی زن در رسانه با واقعیت‌های اجتماعی تضاد نشان می‌دهد.

The mode of representation of women in the media shows a contrast with social realities.

Media studies terminology.

5

این نظریه فیزیکی با قوانین ترمودینامیک تضاد نشان می‌دهد.

This physical theory shows a contrast with the laws of thermodynamics.

Hard science context.

6

تجلی عرفانی در هنر با مادی‌گرایی صرف تضاد نشان می‌دهد.

Mystical manifestation in art shows a contrast with mere materialism.

Theological and aesthetic analysis.

7

سیاست‌های ریاضتی با رفاه عمومی تضاد نشان می‌دهند.

Austerity policies show a contrast with public welfare.

Advanced economic critique.

8

هرگونه تضاد نشان دادن میان این دو اصل، منجر به بطلان قرارداد می‌شود.

Any showing of contrast between these two principles leads to the invalidation of the contract.

Legal conditional structure.

동의어

مغایرت داشتن در تقابل بودن تناقض داشتن متباین بودن فرق داشتن متفاوت بودن کنتراست داشتن ناهمخوان بودن

반의어

شباهت داشتن هماهنگ بودن یکسان بودن مطابقت داشتن

자주 쓰는 조합

تضاد فاحش نشان دادن
تضاد عمیق نشان دادن
تضاد آشکار نشان دادن
تضاد رنگی نشان دادن
تضاد طبقاتی نشان دادن
تضاد منافع نشان دادن
تضاد درونی نشان دادن
تضاد معنایی نشان دادن
تضاد شدید نشان دادن
تضاد منطقی نشان دادن

자주 쓰는 구문

از تضاد نشان دادن پرهیز کردن

— To avoid showing contrast or contradiction.

او سعی کرد از تضاد نشان دادن با رئیس پرهیز کند.

تمایل به تضاد نشان دادن

— A tendency to show contrast.

سبک او تمایل به تضاد نشان دادن میان رنگ‌ها دارد.

قدرت تضاد نشان دادن

— The power of showing contrast (in art).

قدرت تضاد نشان دادن در این عکس خیره‌کننده است.

بدون تضاد نشان دادن

— Without showing any contrast or conflict.

او حرفش را بدون تضاد نشان دادن با حقیقت زد.

تضاد نشان دادن با سنت

— Showing contrast with tradition.

این بنا با سنت‌های محلی تضاد نشان می‌دهد.

تضاد نشان دادن با واقعیت

— Showing contrast with reality.

رویاهای او با واقعیت تضاد نشان می‌دهند.

تضاد نشان دادن در رفتار

— Showing contrast in behavior.

او در رفتارش تضاد نشان می‌دهد.

تضاد نشان دادن در آمار

— Showing contrast in statistics.

ارقام جدید تضاد نشان می‌دهند.

تضاد نشان دادن میان دو نسل

— Showing contrast between two generations.

این فیلم تضاد نشان دادن میان دو نسل را به تصویر می‌کشد.

تضاد نشان دادن عمدی

— Intentional showing of contrast.

نویسنده به صورت عمدی تضاد نشان می‌دهد.

자주 혼동되는 단어

تضاد نشان دادن vs مخالفت کردن

Mokhalefat is personal disagreement; Tazad is objective contrast.

تضاد نشان دادن vs تناقض داشتن

Tanaghoz is logical contradiction (cannot both be true); Tazad is just being opposite.

تضاد نشان دادن vs تفاوت داشتن

Tafavot is simple difference; Tazad is a stronger, often binary opposition.

관용어 및 표현

"تضاد از زمین تا آسمان"

— A massive contrast (literally: from earth to sky).

تضاد میان این دو برادر از زمین تا آسمان است.

Colloquial
"کارد و پنیر بودن"

— To be like knife and cheese (completely opposite/clashing).

آن‌ها با هم مثل کارد و پنیر هستند و تضاد نشان می‌دهند.

Slang
"آب و آتش بودن"

— To be like water and fire (complete opposites).

اخلاق این دو نفر مثل آب و آتش است و تضاد نشان می‌دهد.

Literary
"سیاه و سفید دیدن"

— To see things as black and white (extreme contrast).

او همه چیز را سیاه و سفید می‌بیند و تضاد نشان می‌دهد.

Neutral
"یک بام و دو هوا"

— One roof and two types of weather (double standards/contrast).

این قانون یک بام و دو هواست و با عدالت تضاد نشان می‌دهد.

Idiomatic
"وصله ناجور"

— A mismatched patch (something that shows a bad contrast).

این مبل در این اتاق یک وصله ناجور است و تضاد نشان می‌دهد.

Colloquial
"مثل روز و شب"

— Like day and night (very different).

این دو ایده مثل روز و شب با هم تضاد نشان می‌دهند.

Common
"تضاد آشکار"

— An obvious contrast.

این یک تضاد آشکار است.

Formal
"جمع اضداد"

— A collection of opposites (paradox).

شخصیت او جمع اضداد است و تضادهای زیادی نشان می‌دهد.

Literary
"تضاد منافع"

— Conflict of interest.

در این پرونده تضاد منافع نشان داده شده است.

Legal

혼동하기 쉬운

تضاد نشان دادن vs تضارب

Sounds similar.

Tazarob refers to the 'clash' or 'impact' of things (like ideas), while Tazad is the state of being opposite.

تضارب آرا باعث پیشرفت می‌شود.

تضاد نشان دادن vs تقابل

Both mean opposition.

Taghabol often implies a face-to-face confrontation, whereas Tazad can be just a visual or conceptual difference.

تقابل دو ارتش در مرز.

تضاد نشان دادن vs تمایز

Related to difference.

Tamayoz means 'distinction' or making something stand out as unique, not necessarily opposite.

او با تمایز خود از دیگران موفق شد.

تضاد نشان دادن vs تنوع

Sometimes things that are diverse show contrast.

Tanavo means 'variety' or 'diversity'. You can have variety without opposites.

تنوع رنگ‌ها در طبیعت.

تضاد نشان دادن vs تخالف

Formal word for being different.

Tokhalof is very formal and often used in logic to mean non-identity, while Tazad is more about the quality of being opposite.

اصل تخالف در منطق.

문장 패턴

A2

X با Y تضاد نشان می‌دهد.

سیاه با سفید تضاد نشان می‌دهد.

B1

این [اسم] با آن [اسم] تضاد نشان می‌دهد.

این نقاشی با آن یکی تضاد نشان می‌دهد.

B2

[جمله]، بنابراین تضاد نشان می‌دهد.

او می‌گوید شجاع است اما می‌ترسد، بنابراین تضاد نشان می‌دهد.

B2

تضاد [صفت] نشان دادن.

تضاد فاحشی نشان دادن.

C1

میان X و Y تضاد نشان دادن.

میان عقل و عشق تضاد نشان دادن.

C1

نشان دادن تضاد در [زمینه].

نشان دادن تضاد در سیاست‌های ارزی.

C2

هرگونه تضاد نشان دادن میان...

هرگونه تضاد نشان دادن میان این دو اصل...

C2

تضاد نشان دادن به مثابه...

تضاد نشان دادن به مثابه ابزاری برای نقد.

어휘 가족

명사

تضاد (Contrast)
متضاد (Opposite)
تضارب (Clash)
نشان (Sign)

동사

نشان دادن (To show)
تضاد داشتن (To have contrast)

형용사

متضاد (Opposite/Contrasting)
تضادآمیز (Contrastive/Paradoxical)

관련

تقابل
تناقض
تفاوت
فرق
مغایرت

사용법

frequency

Common in academic, journalistic, and artistic circles; rare in basic daily needs.

자주 하는 실수
  • استفاده از حرف اضافه 'از' استفاده از 'با'

    Learners often say 'تضاد از...' but the correct Persian structure is 'تضاد با...'.

  • تضاد نشان دادن به جای مخالفت کردن مخالفت کردن با یک نظر

    Don't use 'تضاد نشان دادن' to say you personally disagree with someone.

  • فراموش کردن 'نشان' تضاد نشان دادن

    You cannot say 'تضاد دادن'. The 'نشان' is a mandatory part of the compound verb.

  • اشتباه در صرف فعل در زمان حال تضاد نشان می‌دهد

    Make sure the 'می' prefix is on 'دهد', not on 'نشان'.

  • استفاده در جای نامناسب (خیلی عامیانه) با هم فرق دارن

    In very casual talk, 'تضاد نشان دادن' can sound too formal. Use 'فرق داشتن' instead.

Preposition check

Always pair this verb with 'با'. It's the most common mistake for learners. Think 'Contrast WITH'.

Elevate your writing

Replace 'متفاوت است' with 'تضاد نشان می‌دهد' in your essays to immediately jump from B1 to B2 level.

Adjective pairing

Learn the collocation 'تضاد فاحش'. It means 'glaring contrast' and is very common in news and academic texts.

Long Vowels

Make sure to emphasize the 'ā' in 'Tazād'. If you say it too short, it might sound like another word.

Artistic usage

Use this verb when visiting a gallery in Iran to impress the curator. 'این اثر تضاد بصری فوق‌العاده‌ای نشان می‌دهد'.

Contrast vs Contradiction

Remember: black and white show 'Tazād' (contrast). A person being 'alive and dead' shows 'Tanaghoz' (contradiction).

Polite Critique

Use 'تضاد نشان دادن' to point out a mistake or hypocrisy politely without using aggressive words like 'دروغ' (lie).

Data Analysis

In meetings, use it to describe why sales went up in Tehran but down in Shiraz. 'این دو شهر تضاد نشان می‌دهند'.

Spotting in Text

When you see 'تضاد' in a headline, expect an article about a conflict, a debate, or a major difference in opinions.

The 'T' Rule

Tazād = Two things that are Totally different. This 'T' rule helps you remember the meaning.

암기하기

기억법

Think of 'Tazād' as 'Ta-ZAD' (It Zapped the similarity). 'Neshān Dādan' is 'Show Giving'. So, 'The Zap Shows Contrast'.

시각적 연상

Imagine a bright neon pink light in a dark, dusty library. The pink 'shows contrast' with the dust.

Word Web

Art Opposites Comparison Logic Conflict Visuals Debate Difference

챌린지

Try to find three things in your room that 'tazād neshān midahand' and describe them in Persian.

어원

Compound of Arabic 'تضاد' (Tazād) and Persian 'نشان دادن' (Neshān Dādan). 'Tazād' comes from the Arabic root D-D-D (Opposition).

원래 의미: To exhibit a state of being against or opposite.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).

문화적 맥락

No specific sensitivities; it is a neutral analytical term.

English speakers might just say 'it's a contrast', but Persian speakers prefer the verbal form 'shows contrast'.

Hafez's use of 'Tazād' in poetry. Social critiques by Jalal Al-e-Ahmad. Modern Iranian cinema's use of visual contrast.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Art Critique

  • تضاد رنگی
  • تضاد نور و سایه
  • تضاد سبک
  • تضاد بصری

Academic Writing

  • تضاد منطقی
  • تضاد در داده‌ها
  • تضاد نظری
  • تضاد بنیادین

Political Analysis

  • تضاد طبقاتی
  • تضاد منافع
  • تضاد ایدئولوژیک
  • تضاد جناحی

Literature

  • تضاد درونی شخصیت
  • تضاد خیر و شر
  • صنعت تضاد
  • تضاد معنایی

Business

  • تضاد با اهداف
  • تضاد در استراتژی
  • تضاد آمار فروش
  • تضاد با بازار

대화 시작하기

"آیا فکر می‌کنی معماری مدرن با بافت قدیمی تهران تضاد نشان می‌دهد؟"

"در این فیلم، کدام شخصیت‌ها با هم تضاد نشان می‌دادند؟"

"چرا آمارهای دولتی با واقعیت‌های بازار تضاد نشان می‌دهند؟"

"آیا تا به حال در زندگی‌ات با تضاد منافع روبرو شده‌ای؟"

"کدام رنگ‌ها در دکوراسیون خانه بیشترین تضاد را نشان می‌دهند؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویس که رفتارت با باورهایت تضاد نشان می‌داد. چه حسی داشتی؟

تضاد نشان دادن میان سنت و مدرنیته در ایران امروز را تحلیل کن.

یک اثر هنری را توصیف کن که در آن تضاد نور و سایه نقش مهمی دارد.

چگونه تضاد نشان دادن میان نظرات مختلف می‌تواند به پیشرفت علم کمک کند؟

درباره تضادهای درونی خودت و نحوه مدیریت آن‌ها بنویس.

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is used for ideas, behaviors, data, and any situation where two things are markedly different or opposite. It is very common in politics and literature.

Yes, but usually for their behaviors or qualities in a formal context. For example, 'His actions show contrast with his words.' You wouldn't use it to say 'He is different from me' in a casual way.

Tazad is 'contrast' (like black and white). Tanaghoz is 'contradiction' (like saying 'I am here' and 'I am not here' at the same time). Tazad is broader.

Always use 'با' (ba). Example: 'A با B تضاد نشان می‌دهد'.

In formal Persian, yes. In casual street Persian, people usually use 'فرق داشتن' or 'با هم جور نبودن'.

No, the 'نشان' (neshān) is essential. 'تضاد دادن' is not a standard Persian verb.

Use the adjective 'شدید' (shadid) or 'فاحش' (fāhesh). Example: 'تضاد شدیدی نشان دادن'.

Yes, 'Tazād' is one of the most famous literary devices (San'at-e Tazād) in Persian poetry.

Absolutely. It is the perfect verb to describe conflicting market trends or data discrepancies.

Yes, 'تضاد نشان داده شده است' (Contrast has been shown), but it is very formal.

셀프 테스트 180 질문

writing

یک جمله بنویسید که در آن دو رنگ با هم تضاد نشان می‌دهند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد نشان دادن میان حرف و عمل یک نفر را در یک جمله توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چرا تضاد نشان دادن در نقاشی مهم است؟ (دو جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تضاد میان هوای تابستان و زمستان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد نشان دادن در یک فیلم را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

در مورد تضاد منافع یک مثال بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'تضاد فاحش' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد میان دو ایده علمی را در یک جمله بیان کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تضاد درونی یک انسان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد میان دو شهر را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با استفاده از زمان گذشته 'تضاد نشان دادن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه تضاد نشان دادن در عکاسی به کار می‌رود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تضاد فرهنگی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد میان دو نسل را در یک جمله کوتاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله بنویسید که در آن چیزی تضاد نشان *نمی‌دهد*.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

در مورد تضاد میان آمار و واقعیت یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد نشان دادن در طراحی لباس را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تضاد میان شب و روز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تضاد میان دو سبک معماری را بیان کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله با 'تضاد آشکار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید که چگونه دو رنگ می‌توانند با هم تضاد نشان دهند.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره تضاد میان زندگی در روستا و شهر صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا تا به حال فیلمی دیده‌اید که در آن شخصیت‌ها تضاد نشان دهند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چرا تضاد نشان دادن در تبلیغات مهم است؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک مثال از تضاد نشان دادن در طبیعت بزنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد تضاد میان حرف و عمل یک سیاستمدار چه فکر می‌کنید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه در لباس پوشیدن تضاد نشان می‌دهید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تضاد میان هوای بارانی و آفتابی را توصیف کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا تضاد نشان دادن در محیط کار خوب است؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره تضاد میان قدیم و جدید در شهر خود بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چرا هنرمندان از تضاد استفاده می‌کنند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک مثال از تضاد در موسیقی بزنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تضاد نشان دادن در یک داستان کوتاه چگونه است؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا تضاد رنگی در دکوراسیون خانه شما وجود دارد؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد تضاد میان علم و خرافات صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تضاد میان دو برادر یا خواهر را توصیف کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه تضاد نشان دادن در عکاسی به شما کمک می‌کند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تضاد میان ثروت و فقر در یک جامعه چه مشکلاتی ایجاد می‌کند؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

آیا میان عقل و قلب شما تضاد وجود دارد؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

تضاد میان دو فصل بهار و پاییز را بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

به این جمله گوش دهید: 'نتایج آزمایش با فرضیه تضاد نشان می‌دهد.' سوال: آیا نتایج با فرضیه یکی هستند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'این دو رنگ تضاد فاحشی دارند.' سوال: تضاد آن‌ها چقدر است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'او در رفتارش تضاد نشان داد.' سوال: رفتار او چگونه بود؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'تضاد منافع باعث استعفای او شد.' سوال: چرا او استعفا داد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'نور و سایه در این فیلم تضاد نشان می‌دهند.' سوال: چه چیزی در فیلم تضاد نشان می‌دهد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'حرف‌های او با واقعیت تضاد نشان می‌دهد.' سوال: آیا او راست می‌گوید؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'این دو نظریه میان خود تضاد نشان می‌دهند.' سوال: رابطه این دو نظریه چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'تضاد رنگی در این نقاشی عالی است.' سوال: نقاشی چه ویژگی دارد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'او سعی کرد تضاد نشان ندهد.' سوال: او چه کاری انجام داد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'تضاد میان سنت و مدرنیته واضح است.' سوال: چه چیزی واضح است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'این لباس با کفش‌هایت تضاد نشان می‌دهد.' سوال: نظر گوینده درباره لباس و کفش چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'او تضاد درونی شدیدی دارد.' سوال: مشکل او چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'آمارهای جدید تضاد نشان دادند.' سوال: آمارها چگونه بودند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'تضاد نشان دادن در طراحی مهم است.' سوال: تضاد کجا مهم است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوش دهید: 'این دو پاراگراف با هم تضاد نشان می‌دهند.' سوال: رابطه پاراگراف‌ها چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک پاراگراف کوتاه (۳ جمله) درباره اهمیت تضاد نشان دادن در هنر بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!