B2 Expression 중립

À la longue

In the long run

Eventually, over a long period.

🌍

문화적 배경

The French often use 'à la longue' with a touch of weary realism. It reflects a culture that values long-term stability over rapid change. In Quebec, the phrase is frequently used in the context of weather and endurance, reflecting the harsh winters. In Francophone West Africa, 'à la longue' can be used to emphasize the wisdom of patience, often in proverbs or advice. Usage is identical to France, but often heard in political discussions regarding the complex federal structure of the country.

💡

Pair with 'Finir par'

If you're unsure how to use it, try the formula: 'À la longue, [sujet] finit par [verbe]'. It works 90% of the time.

⚠️

Don't use for 'Finally'

If you just finished a task and want to say 'Finally!', use 'Enfin !' or 'Ouf !'. 'À la longue' sounds like a scientific observation.

Eventually, over a long period.

💡

Pair with 'Finir par'

If you're unsure how to use it, try the formula: 'À la longue, [sujet] finit par [verbe]'. It works 90% of the time.

⚠️

Don't use for 'Finally'

If you just finished a task and want to say 'Finally!', use 'Enfin !' or 'Ouf !'. 'À la longue' sounds like a scientific observation.

🎯

Essay Writing

Use 'à la longue' in your DELF/DALF exams to show you understand temporal causality. It's a high-level transition phrase.

💬

The French 'Patience'

Using this phrase shows you understand the French mindset of 'taking one's time'.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct phrase.

Je n'aime pas trop ce travail, mais je pense que je vais m'y habituer ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à la longue

The sentence implies a gradual process of getting used to something over time.

Which sentence uses 'à la longue' correctly?

Select the correct usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ce canapé est confortable, mais il fait mal au dos à la longue.

This describes a cumulative effect (back pain) over a long period of sitting.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Tu penses que ce régime fonctionne ? B: Oui, mais il ne faut pas attendre de miracle. ________, tu verras les résultats.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À la longue

Diets take time to show results, making 'à la longue' the perfect fit.

Match the situation to the correct use of the phrase.

Situation: You are talking about a small leak in your roof that you haven't fixed yet.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À la longue, ça va causer des dégâts importants.

A small leak causes damage through accumulation over time.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

À la longue vs. Enfin

À la longue
Process Focuses on duration
Cumulative Builds up
Enfin
Result Focuses on the end
Relief Often shows emotion

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct phrase. Fill Blank B1

Je n'aime pas trop ce travail, mais je pense que je vais m'y habituer ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: à la longue

The sentence implies a gradual process of getting used to something over time.

Which sentence uses 'à la longue' correctly? Choose B2

Select the correct usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ce canapé est confortable, mais il fait mal au dos à la longue.

This describes a cumulative effect (back pain) over a long period of sitting.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: Tu penses que ce régime fonctionne ? B: Oui, mais il ne faut pas attendre de miracle. ________, tu verras les résultats.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À la longue

Diets take time to show results, making 'à la longue' the perfect fit.

Match the situation to the correct use of the phrase. situation_matching B2

Situation: You are talking about a small leak in your roof that you haven't fixed yet.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: À la longue, ça va causer des dégâts importants.

A small leak causes damage through accumulation over time.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

No, that is a literal translation from English 'in the long run' and is incorrect in French.

'À la longue' emphasizes the time spent. 'Au bout du compte' emphasizes the final result or summary.

Yes, it is a fixed expression. You never say 'à la long'.

Yes! 'À la longue, tu seras récompensé' (In the long run, you will be rewarded).

Yes, but specifically 'eventually after a long process'.

Yes, it's very common to start a sentence with 'À la longue, ...' to set the scene.

Yes, it is common throughout the Francophonie.

It's a hard 'g' like in 'goat', but very soft at the end of the word.

No. Use it for things that take at least weeks or months.

'Sur le long terme' is the professional equivalent.

Yes, because 'the long' doesn't literally mean 'the long run' without the context of the phrase.

No, just 'à la longue'. Adding 'durée' is redundant.

Often, yes. It frequently describes things that become tedious over time.

관련 표현

🔗

Au fil du temps

similar

As time goes by

🔗

Sur le long terme

similar

In the long term

🔗

Petit à petit

builds on

Little by little

🔗

À la fin

contrast

At the end

🔗

De longue haleine

specialized form

Long-term/requiring endurance

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!