B1 Idiom 비격식체 2분 분량

avoir un poil dans la main

To be bone idle

직역: To have a hair in the hand

15초 만에

  • Used to describe someone who is extremely lazy or work-shy.
  • Literally means having a hair growing in your palm.
  • Best used in casual settings with friends, family, or peers.

This phrase describes someone who is incredibly lazy. It suggests they are so idle that a hair has actually managed to grow out of their palm because they never use their hands to work.

주요 예문

3 / 6
1

Complaining about a roommate

Mon coloc a vraiment un poil dans la main, il ne fait jamais la vaisselle.

My roommate is so lazy, he never does the dishes.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Teasing a friend on the couch

Allez, lève-toi ! Tu as un poil dans la main ou quoi ?

Come on, get up! Are you bone idle or what?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Discussing a lazy colleague with a work-friend

N'attends pas d'aide de sa part, il a un poil dans la main.

Don't expect any help from him, he's incredibly lazy.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

Originating in the 1800s, this phrase highlights the French disdain for those who avoid manual or helpful tasks. It is deeply embedded in the national vocabulary, often used in comic strips and classic cinema to portray the 'lovable slacker' archetype. While other cultures might say 'bone idle,' the French version is uniquely anatomical and humorous.

💡

The Bamboo Upgrade

If someone is beyond lazy, tell them they have 'un bambou dans la main'. It implies the hair has grown into a giant tree!

⚠️

Watch the Tone

While funny, this can be insulting if said with a mean tone. Use it with a smile unless you really want to start a fight.

15초 만에

  • Used to describe someone who is extremely lazy or work-shy.
  • Literally means having a hair growing in your palm.
  • Best used in casual settings with friends, family, or peers.

What It Means

Imagine someone so still that nature starts reclaiming them. That is the essence of avoir un poil dans la main. It implies a deep-seated, almost chronic laziness. You aren't just having a slow day. You are actively avoiding any form of effort. It is a vivid way to call someone a slacker.

How To Use It

You use it just like a regular verb. The verb avoir (to have) conjugates normally. For example, il a un poil dans la main. You can even exaggerate it. Some people say someone has a bambou (bamboo) in their hand. This means they are beyond lazy. They are legendary for doing nothing.

When To Use It

Use this with friends or family. It is perfect for teasing a sibling who won't help with dishes. You can use it at work with close colleagues. It fits when discussing someone who always avoids their chores. It is a classic 'water cooler' expression. It adds a bit of flavor to a complaint about a lazy roommate.

When NOT To Use It

Do not use this with your boss. Even if they are actually lazy, it is too cheeky. Avoid it in very formal ceremonies or legal settings. It is a colorful idiom, not a professional critique. If you are meeting someone for the first time, stick to paresseux. You don't want to sound too judgmental too soon.

Cultural Background

This phrase dates back to the early 19th century. In French culture, manual labor was the standard for 'real work'. If you don't use your hands, they stay soft. If they stay soft and still, a hair could grow. It reflects a society that values being 'handy' and active. It is one of the most famous idioms in France.

Common Variations

As mentioned, avoir un bambou dans la main is the extreme version. You might also hear poil au creux de la main. Sometimes people just gesture by pointing to their palm. Everyone knows what it means without saying a word. It is a very visual piece of French slang.

사용 참고사항

This is a quintessential informal idiom. It is perfect for casual conversation but should be avoided in professional or respectful contexts where 'paresseux' is safer.

💡

The Bamboo Upgrade

If someone is beyond lazy, tell them they have 'un bambou dans la main'. It implies the hair has grown into a giant tree!

⚠️

Watch the Tone

While funny, this can be insulting if said with a mean tone. Use it with a smile unless you really want to start a fight.

💬

The Silent Gesture

In France, you can simply stroke the palm of your hand while looking at someone to imply they are lazy without saying a word.

예시

6
#1 Complaining about a roommate
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Mon coloc a vraiment un poil dans la main, il ne fait jamais la vaisselle.

My roommate is so lazy, he never does the dishes.

A very common domestic use of the phrase.

#2 Teasing a friend on the couch
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Allez, lève-toi ! Tu as un poil dans la main ou quoi ?

Come on, get up! Are you bone idle or what?

Used as a rhetorical question to provoke action.

#3 Discussing a lazy colleague with a work-friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

N'attends pas d'aide de sa part, il a un poil dans la main.

Don't expect any help from him, he's incredibly lazy.

Professional but informal venting between peers.

#4 A mother talking to her teenage son
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Si tu n'avais pas ce poil dans la main, ta chambre serait propre.

If you weren't so lazy, your room would be clean.

Expressing frustration through a common idiom.

#5 Texting a friend about a cancelled gym session
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

J'ai la flemme aujourd'hui... j'ai un gros poil dans la main.

I'm feeling lazy today... I really don't want to do anything.

Self-deprecating use in a text message.

#6 Describing a character in a book
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Le protagoniste est attachant mais il a un poil dans la main.

The protagonist is likable but he is bone idle.

Descriptive use in a literary or review context.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct verb form.

Ils sont très paresseux, ils ___ un poil dans la main.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ont

The subject is 'Ils' (plural), so the verb 'avoir' must be conjugated as 'ont'.

Which body part is mentioned in this idiom?

Elle a un poil dans la ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: main

The idiom specifically refers to the 'main' (hand) where the hair supposedly grows from lack of use.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Spectrum

Formal

Using 'paresseux' or 'manque de diligence'.

Il est peu travailleur.

Neutral

Standard everyday language.

Il est très paresseux.

Informal

Using the 'poil dans la main' idiom.

Il a un poil dans la main.

Slang

Hyperbolic variations.

Il a un bambou dans la main.

When to use 'Avoir un poil dans la main'

Lazy Situations
🗑️

Chores

Roommate avoiding the trash.

💼

Office

Colleague dodging a project.

🏠

Family

Sibling refusing to help.

😴

Self

Admitting you're being lazy.

연습 문제 은행

2 연습 문제
Complete the sentence with the correct verb form. Fill Blank

Ils sont très paresseux, ils ___ un poil dans la main.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ont

The subject is 'Ils' (plural), so the verb 'avoir' must be conjugated as 'ont'.

Which body part is mentioned in this idiom? Fill Blank

Elle a un poil dans la ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: main

The idiom specifically refers to the 'main' (hand) where the hair supposedly grows from lack of use.

🎉 점수: /2

자주 묻는 질문

10 질문

It is informal and critical, but not necessarily 'rude' among friends. However, saying tu as un poil dans la main to a stranger would be considered very impolite.

Yes! It’s a common way to jokingly admit you're being lazy, like saying J'ai un petit poil dans la main aujourd'hui.

It literally translates to 'to have a hair in the hand'. The idea is that you haven't used your hand for work in so long that a hair grew there.

In a formal setting, you should use être paresseux (to be lazy) or manquer de motivation (to lack motivation).

Usually, it refers to physical tasks or general effort, but you can use it for anyone avoiding any kind of work.

Yes, it is widely understood in France, Belgium, Switzerland, and Quebec, though regional slang for laziness may also exist.

No, it is too informal for a standard business email. Stick to more neutral descriptions of productivity.

You only conjugate the verb avoir. For example: nous avons un poil dans la main or elle avait un poil dans la main.

It is an exaggerated version of the phrase. It means the person is so lazy that the 'hair' has grown into a thick piece of bamboo.

Not at all. While it's an old idiom, it is still used daily by all generations in France.

관련 표현

🔗

être paresseux

to be lazy (standard)

🔗

avoir la flemme

to can't be bothered (very common slang)

🔗

buller

to idle or do nothing (literally: to blow bubbles)

🔗

se tourner les pouces

to twiddle one's thumbs

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!