C1 Expression 격식체

Faire chavirer les cœurs

To make hearts flutter

To deeply impress or charm people, especially romantically.

🌍

문화적 배경

In France, 'le charme' is a highly valued social currency. Being able to 'faire chavirer les cœurs' is often seen as a sign of intelligence and social grace, not just good looks. While used in Quebec, the expression might compete with more local informal terms like 'faire craquer.' However, in formal media (Radio-Canada), it remains a staple. In countries like Senegal or Ivory Coast, French idioms are often blended with local poetic sensibilities. 'Faire chavirer les cœurs' is used in romantic music (like Coupé-Décalé or Afro-pop) to describe irresistible beauty. The phrase is a nod to the 19th-century Romantic movement where the 'heart' was the center of the universe and emotions were as vast as the sea.

💡

Use it for groups

While you can use it for one person, it's most powerful when describing someone who charms a whole room or a whole audience.

⚠️

Watch the 's'

Remember that 'cœurs' is usually plural in this expression because the person is charming many people.

To deeply impress or charm people, especially romantically.

💡

Use it for groups

While you can use it for one person, it's most powerful when describing someone who charms a whole room or a whole audience.

⚠️

Watch the 's'

Remember that 'cœurs' is usually plural in this expression because the person is charming many people.

🎯

Causative 'Faire'

Mastering this phrase helps you practice the 'Faire + Infinitive' structure, which is essential for C1 level fluency.

💬

Journalism

You will see this constantly in French magazines like 'Paris Match' or 'Elle' when they talk about celebrities.

셀프 테스트

Complétez la phrase avec la forme correcte du verbe 'faire'.

Cet acteur est si charmant qu'il ________ chavirer les cœurs de toutes les spectatrices.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fait

Le sujet est 'Cet acteur' (3ème personne du singulier).

Quelle phrase est grammaticalement correcte ?

A propos des chansons de ce groupe :

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Elles ont fait chavirer les cœurs.

Le participe passé 'fait' reste invariable devant un infinitif.

Dans quelle situation utiliseriez-vous cette expression ?

Vous décrivez l'impact d'un poème magnifique lors d'une soirée littéraire.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ce poème fait chavirer les cœurs.

L'expression s'applique aux émotions et à la beauté artistique.

Complétez le dialogue de manière naturelle.

A: Tu as vu le nouveau film avec Timothée Chalamet ? B: Oui, il est incroyable. Il ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fait chavirer les cœurs

On parle de l'attrait romantique/charismatique d'un acteur.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complétez la phrase avec la forme correcte du verbe 'faire'. Fill Blank A2

Cet acteur est si charmant qu'il ________ chavirer les cœurs de toutes les spectatrices.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fait

Le sujet est 'Cet acteur' (3ème personne du singulier).

Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choose B2

A propos des chansons de ce groupe :

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Elles ont fait chavirer les cœurs.

Le participe passé 'fait' reste invariable devant un infinitif.

Dans quelle situation utiliseriez-vous cette expression ? situation_matching B1

Vous décrivez l'impact d'un poème magnifique lors d'une soirée littéraire.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ce poème fait chavirer les cœurs.

L'expression s'applique aux émotions et à la beauté artistique.

Complétez le dialogue de manière naturelle. dialogue_completion A2

A: Tu as vu le nouveau film avec Timothée Chalamet ? B: Oui, il est incroyable. Il ________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: fait chavirer les cœurs

On parle de l'attrait romantique/charismatique d'un acteur.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Mostly, but it can also describe a deep emotional or artistic impact that isn't necessarily romantic.

No, the correct idiom for 'turning heads' is 'faire tourner les têtes'. 'Chavirer' is specific to the heart.

It's a bit poetic and 'classic,' but it's still very much in use in media and literature. It's not 'slang,' but it's not 'dead' either.

'Séduire' is the action; 'faire chavirer les cœurs' describes the powerful emotional result of that action.

Absolutely! It is gender-neutral. 'Elle fait chavirer les cœurs.'

Only metaphorically to describe a very charismatic leader or a moving speech. Use with caution.

Yes, in this idiom, it implies a positive, overwhelming attraction or emotion.

Yes! 'Ce chiot fait chavirer les cœurs' is a very natural way to say the puppy is irresistibly cute.

It sounds like the English word 'cur' or the first part of 'current,' with rounded lips.

Not directly, but 'briser les cœurs' (breaking hearts) is the logical next step for a heartbreaker.

관련 표현

🔗

Coup de foudre

similar

Love at first sight

🔄

Faire craquer

synonym

To make someone give in/fall for you

🔗

Briser le cœur

contrast

To break someone's heart

🔗

Avoir le béguin

builds on

To have a crush

🔗

Tourner la tête

similar

To turn someone's head

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!