B2 Idiom 중립 3분 분량

ne pas prendre des vessies pour des lanternes

To be questioned

직역: Not to mistake bladders for lanterns

15초 만에

  • Don't be fooled by appearances or lies.
  • See through someone's attempt to trick you.
  • Distinguish between a cheap imitation and the real thing.

This phrase means not to be fooled or naive. It is used when someone is trying to trick you or make something bad look good, and you want to say you aren't falling for it.

주요 예문

3 / 6
1

Reacting to a suspicious sales pitch

Ce prix est trop bas pour être vrai, ne prenez pas des vessies pour des lanternes.

This price is too low to be true, don't be fooled by appearances.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Texting a friend about a bad date's excuses

Il dit qu'il a oublié son portefeuille ? Ne prends pas des vessies pour des lanternes !

He says he forgot his wallet? Don't fall for his nonsense!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Discussing politics with family

Les politiciens nous font souvent prendre des vessies pour des lanternes.

Politicians often try to pull the wool over our eyes.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The French pride themselves on 'Cartesian logic.' This idiom is a linguistic badge of that logic—refusing to accept an irrational or false premise. In Quebec, while the phrase is understood, you might also hear 'se faire passer un sapin' (to be passed a fir tree), which relates to being sold a low-quality wood. Belgian French uses this idiom frequently in political satire, often appearing in cartoons to mock complex European Union regulations. In many West African countries, French idioms are blended with local metaphors, but 'vessies pour des lanternes' remains a mark of high-level formal education.

🎯

Use the Negative

You will sound much more natural and confident if you use this in the negative ('Je ne prends pas...') to show you are sharp.

⚠️

Don't over-explain

The idiom is powerful because it's visual. You don't need to explain that you know it's a lie; the phrase does that for you.

15초 만에

  • Don't be fooled by appearances or lies.
  • See through someone's attempt to trick you.
  • Distinguish between a cheap imitation and the real thing.

What It Means

Imagine someone hands you an old, inflated animal bladder. They tell you it is a glowing, expensive lantern. You would have to be pretty gullible to believe them, right? That is exactly what this idiom is about. It means you are sharp enough to see the truth. You refuse to be deceived by appearances. You are calling out a lie or a false promise. It is about having a clear head and good judgment.

How To Use It

You usually use it with the verb prendre. You can say Il ne faut pas prendre des vessies pour des lanternes. This translates to 'one shouldn't mistake bladders for lanterns.' You can also use it to describe yourself. Say Je ne prends pas des vessies pour des lanternes to show you are savvy. It is a great way to shut down a shady salesperson. Use it when someone tries to overpromise results at work. It shows you know the difference between reality and fantasy.

When To Use It

Use it when you feel someone is trying to 'gaslight' you. It works perfectly when a friend makes a ridiculous excuse for being late. You can use it in a meeting if a project sounds too good to be true. It is common in political discussions too. If a politician makes a wild promise, voters might use this phrase. Use it whenever you want to say, 'I see right through you.'

When NOT To Use It

Avoid this in very formal, high-stakes diplomatic settings. It is a bit too colorful for a CEO's keynote speech. Do not use it if you are actually talking about lighting or anatomy. That would be very confusing! It is also too harsh for a small, innocent mistake. If your child thinks a rock is a potato, this is too aggressive. Save it for intentional deception or extreme naivety.

Cultural Background

This expression dates back to the 13th century. Back then, lanterns were often made of translucent parchment or even bladders. Both are round and can glow when a candle is inside. However, a bladder is cheap and temporary. A real lantern is a crafted tool. The phrase became popular because it highlights the gap between value and junk. It captures the dry, skeptical wit that French culture often celebrates.

Common Variations

You might hear Il essaie de me faire prendre des vessies pour des lanternes. This means 'He is trying to make me believe his lies.' Sometimes people just use the 'vessies' and 'lanternes' keywords to imply the whole phrase. You can also say On n'est pas des pigeons, which is a more modern, slangy way to say you aren't a sucker. But the bladder-lantern version remains a classic favorite.

사용 참고사항

This idiom is neutral to slightly informal. It is common in journalism to critique a situation, but in personal life, it can sound a bit sharp as it calls out someone's lack of judgment.

🎯

Use the Negative

You will sound much more natural and confident if you use this in the negative ('Je ne prends pas...') to show you are sharp.

⚠️

Don't over-explain

The idiom is powerful because it's visual. You don't need to explain that you know it's a lie; the phrase does that for you.

💬

The 'Esprit Critique'

Using this phrase shows you understand the French value of skepticism. It's a great way to bond with French colleagues over a shared dislike of 'corporate speak'.

예시

6
#1 Reacting to a suspicious sales pitch
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Ce prix est trop bas pour être vrai, ne prenez pas des vessies pour des lanternes.

This price is too low to be true, don't be fooled by appearances.

Used here to warn someone about a potential scam.

#2 Texting a friend about a bad date's excuses
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Il dit qu'il a oublié son portefeuille ? Ne prends pas des vessies pour des lanternes !

He says he forgot his wallet? Don't fall for his nonsense!

A casual way to tell a friend to be more skeptical.

#3 Discussing politics with family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Les politiciens nous font souvent prendre des vessies pour des lanternes.

Politicians often try to pull the wool over our eyes.

A very common context for this idiom in France.

#4 A humorous moment with a colleague
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tu penses que ce café gratuit est du luxe ? Ne prends pas des vessies pour des lanternes !

You think this free coffee is luxury? Don't mistake a bladder for a lantern!

Using the literal imagery to joke about poor quality.

#5 In a serious argument about trust
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Arrête de mentir, je ne prends plus des vessies pour des lanternes avec toi.

Stop lying, I'm not falling for your tricks anymore.

Shows a loss of patience and a demand for honesty.

#6 Giving advice to a younger sibling
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Dans ce milieu, il ne faut pas prendre des vessies pour des lanternes.

In this industry, you shouldn't take everything at face value.

Mentoring advice about being savvy.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct words.

Il essaie de nous tromper, mais nous ne prenons pas des _______ pour des _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: vessies / lanternes

The fixed idiom uses 'vessies' (bladders) and 'lanternes' (lanterns).

Which sentence is the most natural use of the idiom?

A friend tells you they found a diamond ring for 5 euros at a garage sale.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tu prends des vessies pour des lanternes, c'est sûrement du plastique.

The plural 'des' is the standard form for this idiom.

Match the situation to the response.

Situation: A politician promises that taxes will disappear tomorrow.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il nous fait prendre des vessies pour des lanternes.

This idiom is perfect for calling out unrealistic political promises.

Complete the dialogue.

A: 'Ce sac à 20€ est un vrai Louis Vuitton !' B: 'Arrête, ne me fais pas _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prendre des vessies pour des lanternes

While 'mener en bateau' also works, 'prendre des vessies pour des lanternes' specifically addresses the fake quality of the bag.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Reality vs. Appearance

Reality (Vessie)
Low quality Mauvaise qualité
Appearance (Lanterne)
High quality Haute qualité

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct words. Fill Blank B1

Il essaie de nous tromper, mais nous ne prenons pas des _______ pour des _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: vessies / lanternes

The fixed idiom uses 'vessies' (bladders) and 'lanternes' (lanterns).

Which sentence is the most natural use of the idiom? Choose B2

A friend tells you they found a diamond ring for 5 euros at a garage sale.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tu prends des vessies pour des lanternes, c'est sûrement du plastique.

The plural 'des' is the standard form for this idiom.

Match the situation to the response. situation_matching B2

Situation: A politician promises that taxes will disappear tomorrow.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il nous fait prendre des vessies pour des lanternes.

This idiom is perfect for calling out unrealistic political promises.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 'Ce sac à 20€ est un vrai Louis Vuitton !' B: 'Arrête, ne me fais pas _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prendre des vessies pour des lanternes

While 'mener en bateau' also works, 'prendre des vessies pour des lanternes' specifically addresses the fake quality of the bag.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily, but it is firm. It's like saying 'Don't try to play me.' Use it when you want to set a boundary.

Only if you are talking about a competitor's false claims or a general market trend. Don't use it against the interviewer!

It's an anatomical bladder. In this context, it refers to the dried, inflated bladders of animals like pigs.

Before electricity, lanterns were essential and valuable. Mistaking a piece of animal waste for a valuable light source was the ultimate sign of stupidity.

Yes, though less frequently than 'se faire carotte'. However, every French person knows it, and it appears constantly in the news.

No, that would sound like a 'malapropism.' The word 'lanternes' is fixed.

Not really, but you can just say 'C'est des vessies pour des lanternes' to describe a situation.

No, 'taking bladders for lanterns' is always a mistake or a deception.

It sounds like 'veh-SEE'. The 's' is not voiced like a 'z'.

The closest is 'to be sold a bill of goods' or 'to take someone for a ride.'

관련 표현

🔗

Se faire mener en bateau

similar

To be led on a boat (to be lied to)

🔗

Vendre du rêve

similar

To sell a dream

🔄

Être dupe

synonym

To be a fool/to be fooled

🔗

Appeler un chat un chat

contrast

To call a spade a spade

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!