At the A1 level, 'épais' is introduced as a basic descriptive adjective for physical objects. Students learn it alongside its opposite, 'fin' (thin). At this stage, the focus is on simple nouns: 'un livre épais' (a thick book), 'un mur épais' (a thick wall). Learners are taught the basic agreement: adding an 'e' for the feminine 'épaisse'. The goal is to be able to describe everyday items in terms of their size and dimension. Students might use it to talk about clothes, like 'un pull épais' for winter. The pronunciation of the silent 's' in the masculine and the voiced 's' in the feminine is a key phonetic goal. Exercises at this level usually involve matching the adjective to the correct noun or choosing between 'épais' and 'fin' based on a picture. It's about building a foundation of sensory adjectives to make basic sentences more descriptive.
At the A2 level, the use of 'épais' expands to include weather and food consistency. Students learn to describe 'un brouillard épais' (thick fog) or 'une soupe épaisse' (thick soup). This level also introduces the placement of the adjective, usually after the noun. Learners begin to use 'épais' in comparative sentences, such as 'Ce livre est plus épais que l'autre'. They also start to encounter the noun form 'l'épaisseur' in simple contexts, like DIY or cooking instructions. The focus shifts from just identifying objects to describing experiences and processes. For example, a student might explain why they are driving slowly because of the 'épais brouillard'. The grammatical focus remains on perfect agreement in gender and number, ensuring that 'épaisses' is used correctly with feminine plural nouns like 'des tranches'.
At the B1 level, learners begin to use 'épais' in more varied and slightly more abstract contexts. They might describe 'une forêt épaisse' (a thick/dense forest) or 'une chevelure épaisse' (thick hair), moving into the realm of biological density. The word is used to add detail to narratives and descriptions of places. B1 students are expected to handle the measurement construction: 'un mur épais de trente centimètres'. They also begin to recognize the word in idiomatic or figurative contexts, such as 'un accent épais' (a thick accent) or 'un mystère épais' (a deep mystery). The focus is on using the word to provide precise details in both spoken and written French. At this stage, learners should also be able to distinguish 'épais' from synonyms like 'dense' or 'touffu', choosing the most appropriate word for the situation.
At the B2 level, students explore the stylistic and figurative nuances of 'épais'. They understand how placing the adjective before the noun ('un épais nuage') can change the tone of a sentence, making it more literary or dramatic. They are comfortable using 'épais' to describe social situations or personality traits, though often in a colloquial or metaphorical way. For example, they might discuss a 'climat épais' (a tense or heavy atmosphere) in a political or social context. B2 learners can also use the word in technical discussions about materials, light, and optics (e.g., 'un verre épais' and its refractive properties). The emphasis is on versatility and the ability to use the word to convey tone and atmosphere, not just physical dimensions. They also start to use the verb 'épaissir' (to thicken) fluently in various tenses.
At the C1 level, 'épais' is used with a high degree of precision and stylistic awareness. The learner can appreciate and use the word in complex literary descriptions, where 'l'épaisseur' of a character's silence or the 'épais' darkness of a night is used to create mood. They understand the historical etymology of the word and how its meaning has evolved. C1 learners can use 'épais' to describe subtle nuances in textures and materials in professional or academic contexts, such as art history or engineering. They are also aware of the sociolinguistic implications of the word, such as when it is used to describe regional accents or class-based speech patterns. The focus is on using 'épais' as a tool for sophisticated expression, allowing for a rich, textured command of the French language that mirrors a native speaker's intuition.
At the C2 level, 'épais' is handled with complete mastery, including its rarest and most archaic uses. The speaker can use it in philosophical or abstract discussions about the 'épaisseur' of reality or the 'épais' layers of history and culture. They can play with the word in puns, wordplay, and high-level creative writing. They have a perfect grasp of all its collocations and can use it to describe the most subtle variations in physical and metaphorical density. A C2 learner might use 'épais' to critique a piece of literature, noting the 'épaisseur' of the prose or the characters. They are also fully aware of the word's potential for irony or sarcasm. At this level, the word is not just a vocabulary item but a flexible instrument for expressing the most complex and nuanced thoughts with precision and elegance.

épais 30초 만에

  • Épais is the French word for 'thick', used for physical dimensions, liquid consistency, and atmospheric density.
  • It agrees in gender and number: épais (masc.), épaisse (fem.), épaisses (fem. plural). The masculine plural is also épais.
  • Commonly used to describe books, walls, fog, smoke, hair, and sauces. It usually follows the noun it modifies.
  • Avoid confusing it with 'gros' (big/fat). Épais specifically targets the depth or density of an object or substance.

The French adjective épais (feminine: épaisse) is a fundamental vocabulary word used to describe the physical dimension of thickness, density, or consistency. At its most basic level, it refers to the distance between two opposite surfaces of an object, such as a book, a wall, or a piece of wood. However, its utility in the French language extends far beyond simple measurements. When you describe something as épais, you are often providing a sensory detail that helps the listener visualize the depth or the substantial nature of an object. For instance, a winter coat is épais because it provides warmth through its volume, whereas a summer shirt would be described as fin (thin). This distinction is crucial for English speakers who might be tempted to use 'gros' (big/fat) in situations where 'épais' is the more precise and correct term.

Physical Dimension
Used for objects with significant depth or width between surfaces, such as 'un mur épais' (a thick wall) or 'une tranche épaisse' (a thick slice).

Beyond physical objects, épais is frequently employed to describe the density of substances or natural phenomena. In the context of weather, it is the standard adjective for describing heavy fog (un brouillard épais) or dense smoke (une fumée épaisse). In these cases, the word conveys a lack of transparency and a sense of being enveloped by a substance. Similarly, in the culinary world, it describes the consistency of liquids. A sauce that has been reduced or a soup that has been blended with cream is described as épaisse. This usage is vital for anyone interested in French gastronomy, as the texture of a dish is often just as important as its flavor profile.

Le cuisinier a préparé une sauce très épaisse pour accompagner le rôti.

Furthermore, the word is used to describe biological density, particularly hair or foliage. If someone has a lot of hair, they are said to have des cheveux épais. If a forest is difficult to walk through because the trees and bushes are so close together, it is une forêt épaisse. This versatility makes it one of the most useful adjectives in a learner's repertoire. It captures a specific quality of matter that 'large' or 'gros' cannot. It is also used figuratively, though less commonly at the A2 level, to describe someone who is a bit 'slow' or 'dense' in their thinking, or to describe a very heavy, noticeable foreign accent (un accent épais).

Atmospheric Density
Used for fog, smoke, or clouds that block visibility. 'Le brouillard était si épais qu'on ne voyait rien.'

In literary contexts, épais can evoke a sense of mystery or foreboding. An 'épais mystère' suggests a secret that is difficult to penetrate, much like a thick forest or a thick fog. This metaphorical extension allows the word to transition from a simple descriptive tool to a more evocative, stylistic choice in writing. When you use épais, you aren't just talking about size; you are talking about the quality of the space an object occupies and how it interacts with light, movement, and perception. Whether you are ordering a thick steak in a Parisian bistro or describing the heavy snowfall in the Alps, this word is your primary tool for expressing density and depth.

Elle portait un pull en laine épais pour se protéger du froid hivernal.

Biological Density
Used for hair, fur, or plants. 'Le chat a un pelage épais et doux.'

To conclude, mastering épais involves understanding its physical, atmospheric, and figurative applications. It is a word of consistency and substance. By paying attention to the gender of the noun it modifies, you will be able to describe everything from the texture of your morning yogurt to the heavy curtains in a theater. It is a building block of descriptive French that adds layers of detail to your speech, making your observations more precise and your descriptions more vivid for your audience.

Using épais correctly in a sentence requires a solid grasp of French adjective agreement and placement. Like most French adjectives, épais must agree in gender and number with the noun it describes. For masculine singular nouns, the form is épais (e.g., un dictionnaire épais). For masculine plural nouns, it remains épais because the word already ends in 's' (e.g., des livres épais). For feminine singular nouns, you add 'se' to the end, resulting in épaisse (e.g., une vitre épaisse). Finally, for feminine plural nouns, you add 's' to the feminine form, making it épaisses (e.g., des tranches épaisses). This phonetic shift from a silent ending in the masculine to a pronounced 's' sound in the feminine is a key feature of French pronunciation that learners must practice.

Grammatical Agreement
Masc. Sing: épais | Masc. Plur: épais | Fem. Sing: épaisse | Fem. Plur: épaisses.

In terms of placement, épais typically follows the noun it modifies. This is the standard position for most descriptive adjectives in French. For example, you would say 'un tapis épais' (a thick carpet) rather than 'un épais tapis'. While placing it before the noun is occasionally seen in poetic or literary contexts to emphasize the quality, it is much safer and more natural for learners to place it after the noun. When used with a verb like être (to be), it functions as a predicate adjective: 'Cette porte est très épaisse.' (This door is very thick). In this structure, the agreement rules still apply strictly to the subject of the sentence.

Les murs de ce vieux château sont extrêmement épais.

When using épais to describe measurements, French often uses a specific construction involving the preposition de. If you want to say 'The wall is ten centimeters thick,' you would say: 'Le mur est épais de dix centimètres' or 'Le mur a une épaisseur de dix centimètres.' Using the adjective with de is a very common way to provide specific technical or descriptive data. This is particularly useful in DIY contexts, architecture, or crafts. Furthermore, épais can be modified by adverbs of degree such as très (very), trop (too), assez (quite), or un peu (a bit). For example, 'La soupe est un peu trop épaisse' (The soup is a bit too thick) is a sentence you might hear in a restaurant.

Measurement Construction
[Noun] + être + épais + de + [Measurement]. Example: 'Une planche épaisse de deux pouces.'

Another important aspect of using épais is understanding its interaction with other adjectives. If a noun has multiple adjectives, épais will usually sit alongside them after the noun, often joined by et (and). For example: 'Elle a des cheveux noirs et épais' (She has black and thick hair). Notice how the adjectives follow a logical flow from color to texture/dimension. In comparative sentences, you use plus... que (more... than) or moins... que (less... than). 'Mon matelas est plus épais que le tien' (My mattress is thicker than yours). These structures are essential for making comparisons in daily life, whether you are shopping for furniture or comparing weather conditions.

Ce brouillard est bien plus épais que celui d'hier matin.

Comparative Form
Plus épais que... / Moins épais que... / Aussi épais que... (As thick as...).

Finally, consider the nuances of 'épais' when describing people. While physically describing someone as 'épais' usually refers to their build (broad-shouldered or stocky), it can be perceived as slightly rude if not used carefully. It suggests a certain bulkiness. In a more figurative sense, if you say 'C'est un peu épais' about a joke or a situation, you might mean it's a bit 'heavy-handed' or 'crude'. Understanding these subtle shifts in meaning based on context will help you use the word not just correctly, but naturally. Always remember to check your noun's gender before choosing between épais and épaisse, as this is the most common error for English speakers.

In the real world, you will encounter épais in a variety of everyday scenarios. One of the most common places is in the kitchen or at a restaurant. French cuisine often focuses on textures, and the consistency of a sauce, a velouté, or a cream is frequently discussed using this word. A chef might tell an apprentice to let a sauce reduce until it is épaisse enough to coat the back of a spoon. If you are ordering a steak, you might see 'une tranche épaisse' on the menu, indicating a generous cut of meat. Listening for this word in culinary contexts will help you understand the expected texture of the food you are about to enjoy.

Culinary Context
Commonly heard in recipes and restaurants to describe sauces, creams, and cuts of meat. 'Faites bouillir jusqu'à ce que le mélange soit épais.'

Another frequent setting for this word is the weather report. France, especially in regions like Brittany or the mountain areas, often experiences heavy fog. Weather presenters will use the phrase un brouillard épais to warn drivers about low visibility on the roads. Similarly, in news reports about forest fires or industrial accidents, you might hear about une épaisse fumée noire (thick black smoke) rising into the sky. In these contexts, the word carries a connotation of danger or difficulty, emphasizing the physical barrier created by the density of the air. It is a word that demands attention and caution.

Attention sur l'autoroute A1, un brouillard très épais réduit la visibilité à moins de 50 mètres.

In the world of fashion and textiles, épais is a key descriptive term. When shopping for clothes in a French boutique, you might look for a pull épais (thick sweater) for the winter or des collants épais (thick tights). Shop assistants use the word to describe the quality and warmth of the fabric. It suggests durability and protection against the elements. If you are buying home decor, you might discuss the thickness of a rug (un tapis épais) or the opacity of curtains (des rideaux épais). Here, the word is associated with comfort, luxury, and functionality. A thick rug is often seen as more comfortable and high-quality than a thin one.

Construction & DIY
Heard in hardware stores (magasins de bricolage) when discussing wood, glass, or insulation. 'Il nous faut une planche plus épaisse.'

Furthermore, épais is heard in construction and DIY (bricolage) settings. If you are renovating an old French house, you will certainly hear about the murs épais of the traditional stone buildings. These thick walls are famous for keeping houses cool in the summer and warm in the winter. Architects and builders use the word to discuss structural integrity and insulation. If you are at a hardware store like Leroy Merlin, you might ask for du verre épais (thick glass) for a tabletop or une couche épaisse d'isolant (a thick layer of insulation). In this technical context, the word is precise and related to measurements and safety standards.

Ces anciens murs en pierre sont si épais qu'on ne capte pas le Wi-Fi ici.

Human Characteristics
Describing hair or builds. 'Elle a une chevelure épaisse et bouclée.'

Lastly, you will hear it in descriptions of people, specifically their hair or physical build. A hairdresser might comment on your cheveux épais, perhaps suggesting a specific cut to manage the volume. In a more colloquial or even slightly derogatory way, someone might describe a person as being épais to mean they are stocky or heavily built. There is also the figurative use mentioned earlier: un accent épais. If someone from Marseille or the North of France has a very strong regional accent, a Parisian might describe it as un accent très épais. This implies the accent is so 'heavy' it's almost a physical presence in the conversation. Listening for these different registers will deepen your understanding of how French speakers perceive the world around them.

One of the most frequent mistakes English speakers make with épais is confusing it with the word gros. In English, we often use 'big' or 'fat' to describe things that are thick, but in French, the distinction is vital. Gros generally refers to overall size, volume, or weight (e.g., a fat cat, a big problem). Épais, however, specifically refers to the dimension of thickness or density. For example, you would call a book épais if it has many pages, but you might call a suitcase gros if it is large in overall size. Using gros when you mean épais can lead to confusion or sound unnatural. Always ask yourself: 'Am I talking about the distance between two surfaces or the overall size?'

Épais vs. Gros
Use 'épais' for dimension/thickness (e.g., a wall). Use 'gros' for volume/fatness (e.g., a person or a large object).

Another common error involves the gender agreement, particularly with the feminine form épaisse. Many learners forget to add the 'se' or fail to pronounce it. Remember that the 's' at the end of the masculine épais is silent. However, when you change it to the feminine épaisse, the 'ss' is pronounced clearly. If you say 'une soupe épais', it sounds grammatically jarring to a native speaker. The agreement must be both written and spoken. Similarly, for the plural masculine, many learners try to add another 's' (épais-s), but since it already ends in 's', the form does not change. This is a rule that applies to all French adjectives ending in 's' or 'x'.

Incorrect: Une épais forêt. Correct: Une épaisse forêt.

A third mistake is the misplacement of the adjective. English speakers are used to putting adjectives before the noun ('a thick wall'). In French, putting épais before the noun ('un épais mur') is not grammatically 'wrong', but it is highly stylistic and usually reserved for literature or formal speeches. In everyday conversation, it sounds strange. If you want to sound like a natural speaker, always place it after the noun: 'un mur épais'. This is a general rule for most descriptive adjectives in French, and épais is no exception. Avoid the 'English word order' trap to ensure your French sounds fluid and modern.

Confusing with 'Dense'
While often interchangeable, 'dense' is more technical. Use 'épais' for physical thickness and 'dense' for population or scientific contexts.

Learners also sometimes struggle with the figurative use of épais. While it can mean 'stupid' or 'dense' in a person, using it this way can be quite insulting. It's similar to calling someone 'thick' in British English. If you aren't sure of your audience, it's better to use more standard words like 'bête' or 'lent'. Furthermore, don't confuse épais with large. Large means 'wide' or 'broad'. If you are talking about a wide street, you use large. If you are talking about the thickness of a plank of wood, you use épais. Mixing these up can lead to confusing descriptions of dimensions.

Attention : ne dites pas 'un accent gros', dites 'un accent épais'.

Plural Masculine Trap
Do not add an 's' to 'épais' in the plural masculine. It remains 'épais'. Adding 'es' is only for the feminine plural.

Finally, be careful with the word épaisseur (the noun form meaning 'thickness'). Learners often try to use the adjective where the noun is required. For example, 'Quelle est l'épais du mur?' is incorrect. You must say 'Quelle est l'épaisseur du mur?' (What is the thickness of the wall?). Understanding the relationship between the adjective épais and the noun épaisseur will help you navigate technical discussions more effectively. By avoiding these common pitfalls—gender agreement errors, word order issues, and confusion with similar words—you will significantly improve your accuracy and confidence in using this essential French adjective.

To truly master French, it is helpful to know synonyms and alternatives for épais, as each carries a slightly different nuance. A very close synonym is dense. While épais focus on the dimension or consistency, dense often implies that the components within a space are tightly packed together. You might describe a crowd or a forest as dense. In many cases, they are interchangeable, but dense sounds slightly more formal or scientific. Another alternative is compact, which suggests something that is thick and solid, often taking up little space relative to its weight. This is often used for materials or even a well-structured argument.

Épais vs. Dense
'Épais' is the general term for thickness. 'Dense' emphasizes the concentration of elements within a space (e.g., 'une population dense').

In the context of liquids and food, you might use consistant or onctueux. Consistant implies a certain firmness or body, while onctueux is a positive term used for creamy, smooth, and thick textures like a good yogurt or a well-made sauce. If a liquid is unpleasantly thick or sticky, you might use visqueux (viscous). Choosing the right word can change the tone of your description from a simple observation to a culinary critique. For textiles, you might use grossier if the thick fabric is rough or of poor quality, though épais is generally more neutral.

La crème est très onctueuse, presque autant qu'une sauce épaisse.

When describing vegetation, touffu is a great alternative. It specifically refers to something that is thick with leaves or branches, like a bush or a head of hair. While you can say des cheveux épais, saying une chevelure touffue gives a more vivid image of volume and growth. For something that is thick because it is made of many layers, you might use stratifié (stratified), though this is much more technical. In a figurative sense, instead of saying someone is épais (stupid), you might use borné (narrow-minded) or obtus (obtuse), which are more precise and common in formal French.

Épais vs. Touffu
'Épais' refers to the dimension. 'Touffu' refers to the abundance of growth (e.g., 'un buisson touffu').

On the opposite end of the spectrum, it's useful to know the antonyms. The most common opposite of épais is fin (thin/fine). For liquids, you might use liquide or fluide to describe something that is not thick. For clouds or fog, you could use léger (light) or clairsemé (sparse). Knowing these pairs helps you describe contrasts, which is a key skill in storytelling and descriptive writing. For example: 'Le mur extérieur est épais, mais les cloisons intérieures sont très fines.' (The exterior wall is thick, but the interior partitions are very thin).

Je préfère les tissus fins en été et les tissus épais en hiver.

Épais vs. Gros (Again)
Remember: 'Épais' is about the layer, 'Gros' is about the mass. 'Un gros livre' is a big book; 'un livre épais' has many pages.

In summary, while épais is the 'workhorse' adjective for thickness, expanding your vocabulary to include dense, touffu, onctueux, and fin will allow you to describe the world with much greater precision. Each word opens up a new way of perceiving and communicating texture and dimension. Whether you are talking about the 'épaisse' layer of dust on an old shelf or the 'onctueuse' texture of a chocolate mousse, choosing the right synonym shows a higher level of linguistic sophistication and helps you better express your specific observations.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word has been in the French language since the 12th century, originally appearing as 'espes' before evolving into its modern form.

발음 가이드

UK /e.pɛ/
US /e.pɛ/
The stress is slightly on the second syllable, which is common in French words of this length.
라임이 맞는 단어
paix (peace) fait (fact/done) lait (milk) aspect (aspect) succès (success) billet (ticket) effet (effect) objet (object)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the final 's' in the masculine form.
  • Making the 'é' sound too much like 'ee'.
  • Not distinguishing between 'épais' (masc) and 'épaisse' (fem).
  • Pronouncing 'épaisse' with a 'z' sound instead of an 's' sound.
  • Nasalizing the 'ai' sound incorrectly.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in texts, but watch for feminine forms.

쓰기 3/5

Requires attention to gender and number agreement.

말하기 3/5

Silent 's' vs. pronounced 's' in 'épaisse' can be tricky.

듣기 2/5

Generally clear, though context helps distinguish from synonyms.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

gros grand petit mur livre

다음에 배울 것

dense onctueux épaisseur épaissir fin

고급

viscosité opacité consistance touffu grossier

알아야 할 문법

Adjective Agreement

Un livre épais, une vitre épaisse.

Adjective Placement

Un mur épais (after the noun).

Comparatives

Plus épais que, moins épais que.

Measurement with 'de'

Épais de dix centimètres.

Plural of words ending in 's'

Un dictionnaire épais -> Des dictionnaires épais (no change).

수준별 예문

1

C'est un livre épais.

It's a thick book.

Masculine singular agreement.

2

Le mur est épais.

The wall is thick.

Adjective follows the noun.

3

Je porte un pull épais.

I am wearing a thick sweater.

Describing clothing.

4

Elle a une règle épaisse.

She has a thick ruler.

Feminine singular: épaisse.

5

Ce sont des tapis épais.

These are thick carpets.

Masculine plural: no change to 'épais'.

6

La vitre est épaisse.

The glass pane is thick.

Feminine singular agreement.

7

Il veut un cahier épais.

He wants a thick notebook.

Masculine singular.

8

Regarde ce dictionnaire épais !

Look at this thick dictionary!

Exclamatory sentence.

1

Il y a un brouillard épais ce matin.

There is a thick fog this morning.

Common weather collocation.

2

La soupe est trop épaisse.

The soup is too thick.

Using 'trop' (too) with the adjective.

3

Coupez des tranches épaisses de pain.

Cut thick slices of bread.

Feminine plural: épaisses.

4

Ce manteau est plus épais que le mien.

This coat is thicker than mine.

Comparative structure: plus... que.

5

La fumée était très épaisse.

The smoke was very thick.

Feminine singular.

6

Il a besoin d'un carton épais pour le colis.

He needs a thick cardboard box for the package.

Describing material.

7

Les rideaux sont assez épais.

The curtains are quite thick.

Using 'assez' (quite/enough).

8

Elle prépare une crème épaisse.

She is preparing a thick cream.

Culinary context.

1

Nous marchons dans une forêt épaisse.

We are walking in a thick forest.

Describing density of vegetation.

2

Il a des cheveux très épais.

He has very thick hair.

Describing physical features.

3

Le mur est épais de cinquante centimètres.

The wall is fifty centimeters thick.

Measurement construction with 'de'.

4

L'atmosphère était épaisse de tension.

The atmosphere was thick with tension.

Figurative use.

5

Elle porte des collants épais en hiver.

She wears thick tights in winter.

Feminine plural.

6

Un épais mystère entoure cette affaire.

A thick mystery surrounds this case.

Literary placement before the noun.

7

La poussière était épaisse sur les vieux meubles.

The dust was thick on the old furniture.

Describing a layer of something.

8

Il a un accent épais qui vient du sud.

He has a thick accent from the south.

Describing speech.

1

L'épaisseur de la glace est inquiétante.

The thickness of the ice is worrying.

Using the noun 'épaisseur'.

2

Le brouillard était si épais qu'on ne voyait plus la route.

The fog was so thick that we could no longer see the road.

Consecutive clause with 'si... que'.

3

Cette peinture est trop épaisse, il faut la diluer.

This paint is too thick, it needs to be thinned.

Technical instruction.

4

Il est un peu épais, il n'a pas compris la plaisanterie.

He's a bit thick, he didn't get the joke.

Colloquial figurative use (be careful!).

5

Les nuages épais cachaient le sommet de la montagne.

The thick clouds hid the mountain peak.

Masculine plural.

6

On a appliqué une couche épaisse de vernis.

We applied a thick layer of varnish.

Describing a coating.

7

Son dossier est particulièrement épais cette année.

His file is particularly thick this year.

Metonymy for amount of work/info.

8

Le silence était épais dans la salle d'attente.

The silence was thick in the waiting room.

Abstract usage.

1

La prose de cet auteur est d'une épaisseur remarquable.

This author's prose has a remarkable depth/thickness.

Noun 'épaisseur' in literary criticism.

2

Un épais rideau de pluie s'abattit sur la ville.

A thick curtain of rain fell upon the city.

Metaphorical use with placement before the noun.

3

Il faut considérer l'épaisseur historique de ce monument.

One must consider the historical depth of this monument.

Abstract historical context.

4

La sauce doit épaissir à feu doux pendant vingt minutes.

The sauce must thicken over low heat for twenty minutes.

Using the verb 'épaissir'.

5

Son raisonnement est parfois un peu épais et difficile à suivre.

His reasoning is sometimes a bit dense and hard to follow.

Figurative use for logic.

6

L'épaisseur du trait change selon la pression du stylo.

The thickness of the line changes according to the pen pressure.

Artistic/technical context.

7

Il s'est frayé un chemin à travers l'épaisse végétation.

He made his way through the thick vegetation.

Feminine singular with 'épaisse'.

8

L'obscurité était si épaisse qu'elle semblait palpable.

The darkness was so thick it seemed palpable.

Evocative literary description.

1

L'épaisseur ontologique de l'œuvre défie toute analyse simpliste.

The ontological depth of the work defies any simplistic analysis.

High-level philosophical usage.

2

Il maniait l'ironie avec une certaine épaisseur, sans subtilité.

He wielded irony with a certain heaviness, without subtlety.

Describing style/behavior.

3

Le texte est truffé d'archaïsmes et d'une épaisseur sémantique rare.

The text is full of archaisms and a rare semantic density.

Linguistic analysis.

4

L'épaisseur des murs garantit une inertie thermique optimale.

The thickness of the walls guarantees optimal thermal inertia.

Technical/Scientific context.

5

Elle a su percer l'épais blindage de son indifférence.

She managed to pierce the thick armor of his indifference.

Complex metaphor.

6

Le film explore l'épaisseur du temps à travers des souvenirs flous.

The film explores the density/depth of time through blurred memories.

Abstract conceptual usage.

7

Le brouillard, épais comme de la poisse, collait à la peau.

The fog, thick as pitch, clung to the skin.

Simile in high-level prose.

8

On sentait l'épaisseur de la poussière accumulée par les siècles.

One could feel the thickness of the dust accumulated over centuries.

Historical/evocative description.

자주 쓰는 조합

brouillard épais
couche épaisse
mur épais
tranche épaisse
cheveux épais
fumée épaisse
livre épais
sauce épaisse
forêt épaisse
verre épais

자주 쓰는 구문

C'est un peu épais.

— Used figuratively to say a joke is crude or a situation is heavy-handed.

Sa blague était un peu épaisse, personne n'a ri.

Une épaisseur de...

— A thickness of [measurement].

Il y a une épaisseur de neige de dix centimètres.

Plus épais que...

— Thicker than...

Mon pull est plus épais que le tien.

Accent épais

— A very strong regional or foreign accent.

Il parle avec un accent épais du terroir.

Devenir épais

— To become thick or to thicken.

La crème commence à devenir épaisse.

Tapis épais

— A plush or thick rug.

J'adore marcher pieds nus sur ce tapis épais.

Verre épais

— Sturdy, thick glass.

On utilise du verre épais pour les aquariums.

Carton épais

— Heavy-duty cardboard.

Utilisez un carton épais pour le déménagement.

Tissu épais

— Heavy fabric.

Ce rideau est fait d'un tissu épais.

Trait épais

— A bold or thick line in drawing.

Soulignez le titre avec un trait épais.

자주 혼동되는 단어

épais vs gros

Gros means big or fat in terms of volume or weight. Épais means thick in terms of dimension between surfaces.

épais vs large

Large means wide or broad. Épais means thick. A road is large, but a wall is épais.

épais vs dense

Dense refers to the concentration of items in a space. They are often close, but épais is more about the physical layer.

관용어 및 표현

"Être épais comme un sandwich SNCF"

— To be very thin (ironic, referring to thin railway sandwiches).

Il ne mange rien, il est épais comme un sandwich SNCF.

informal
"En mettre une couche épaisse"

— To exaggerate or overdo something.

Il en a mis une couche épaisse pour nous convaincre.

colloquial
"Avoir le cuir épais"

— To be thick-skinned or tough.

Il faut avoir le cuir épais pour faire ce métier.

metaphorical
"C'est un peu épais"

— That's a bit much / That's a bit crude.

Ton mensonge est quand même un peu épais.

informal
"Épais comme une lame de couteau"

— Very thin (ironic comparison).

Ce gamin est épais comme une lame de couteau.

informal
"Un mystère épais"

— A deep, impenetrable mystery.

Cette disparition reste un mystère épais.

literary
"Battre l'air épais"

— To struggle in a difficult or heavy atmosphere.

On battait l'air épais dans cette pièce sans fenêtres.

literary
"Être un peu épais"

— To be a bit slow-witted or dense.

Il est sympa mais il est un peu épais.

informal
"L'épaisseur du trait"

— A negligible difference or margin.

Ils ont gagné par l'épaisseur du trait.

journalistic
"Dans l'épaisseur de la nuit"

— In the depth of the night.

Ils ont disparu dans l'épaisseur de la nuit.

poetic

혼동하기 쉬운

épais vs Gros

Both can translate to 'big' in some contexts in English.

Gros is for overall size/mass. Épais is for the specific dimension of thickness.

Un gros livre (big book) vs Un livre épais (thick book with many pages).

épais vs Large

Dimensions are often confused by learners.

Large is width (horizontal). Épais is thickness (depth between two planes).

Une rue large (a wide street) vs Une planche épaisse (a thick plank).

épais vs Dense

Often used for fog or forests.

Dense is a scientific/technical measure of concentration. Épais is more descriptive of the visual or physical layer.

Une population dense vs Un brouillard épais.

épais vs Fort

Can mean 'strong' or 'heavy'.

Fort describes strength or intensity. Épais describes physical consistency.

Un vent fort (strong wind) vs Une fumée épaisse (thick smoke).

épais vs Profond

Refers to depth.

Profond is depth into something (like a hole). Épais is the thickness of the material itself.

Un trou profond (a deep hole) vs Un mur épais (a thick wall).

문장 패턴

A1

C'est un [noun] épais.

C'est un livre épais.

A2

La [noun] est très épaisse.

La soupe est très épaisse.

B1

Il y a un épais [noun] de...

Il y a un épais brouillard de pollution.

B2

Le [noun] est épais de [measure].

Le bois est épais de deux centimètres.

C1

À travers l'épaisseur de [noun]...

À travers l'épaisseur de la nuit...

C2

L'épaisseur [adjective] de...

L'épaisseur sémantique de ce texte.

A2

[Noun] plus épais que [noun].

Ce carton est plus épais que l'autre.

B1

Porter un [clothing] épais.

Porter un manteau épais.

어휘 가족

명사

épaisseur (thickness)
épaississant (thickener)
épaississement (thickening)

동사

épaissir (to thicken)
s'épaissir (to become thick)

형용사

épais (thick)
épaississant (thickening)

관련

dense
consistance
volume
dimension
couche

사용법

frequency

Very high in daily and descriptive French.

자주 하는 실수
  • Un épais livre Un livre épais

    In standard French, descriptive adjectives like 'épais' follow the noun.

  • La soupe est épais La soupe est épaisse

    You must agree the adjective with the feminine noun 'soupe'.

  • Des livres épaisses Des livres épais

    Books (livres) are masculine, so use the masculine plural 'épais'.

  • Un gros brouillard Un brouillard épais

    While 'gros' is sometimes used, 'épais' is the correct and more common adjective for fog density.

  • Pronouncing the 's' in 'épais' Saying 'ay-peh'

    The final 's' in the masculine singular and plural 'épais' is silent.

Silent S

Never pronounce the 's' at the end of 'épais'. It should sound like 'ay-peh'. If you pronounce the 's', people might think you are saying 'épaisse' (feminine).

Agreement Rule

Always check the noun's gender. Remember: un mur épais, une vitre épaisse. The feminine form adds 'se'.

Épais vs Gros

Use 'épais' for the layer/dimension. Use 'gros' for the overall size. A thick slice is 'une tranche épaisse', not 'grosse'.

In the Kitchen

Use 'épais' for sauces and soups. If it's too thick, you say 'C'est trop épais'. If it's perfect and creamy, use 'onctueux'.

Foggy Days

The standard phrase for thick fog is 'un brouillard épais'. You will hear this often on the news in winter.

Warm Clothes

When looking for warm winter clothes, look for 'maille épaisse' (thick knit) or 'tissu épais'.

Be Careful

Calling someone 'épais' can mean they are stupid. Use this only with friends or in a joking context to avoid offense.

Measurements

To give a specific thickness, use the pattern: 'épais de [X]'. Example: 'Un verre épais de 5 millimètres'.

Literary Flair

Placing 'épais' before the noun (e.g., 'un épais mystère') adds a poetic or dramatic touch to your writing.

Layering

Think of 'épais' as describing a 'layer'. If the layer is big, it's 'épais'.

암기하기

기억법

Think of 'A-Pai' (épais) as 'A-Page' - a book with 'A' lot of 'Pages' is thick.

시각적 연상

Imagine a thick stone wall (mur épais) or a thick, chunky sweater (pull épais) to associate the word with physical depth.

Word Web

mur livre brouillard sauce cheveux forêt fumée tranche

챌린지

Go around your room and find three things that are 'épais' and three things that are 'fin'. Describe them aloud.

어원

Derived from the Latin word 'spissus', which means 'thick', 'dense', or 'compact'.

원래 의미: The Latin 'spissus' was used to describe things like crowded ranks of soldiers or thick liquids.

Romance (Latinate). It shares roots with the Spanish 'espeso' and Italian 'spesso'.

문화적 맥락

Be careful when describing people as 'épais'. It can refer to their physical build (stocky) or their intelligence, and both can be offensive depending on the tone.

English speakers often use 'thick' for people (meaning stupid), and 'épais' can be used similarly in French, but it is considered quite informal or even rude.

Victor Hugo's descriptions of 'épais brouillard' in Paris. Culinary guides emphasizing 'sauce épaisse'. Traditional French songs about 'forêts épaisses'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Weather

  • brouillard épais
  • fumée épaisse
  • nuages épais
  • air épais

Cooking

  • sauce épaisse
  • crème épaisse
  • soupe épaisse
  • tranche épaisse

Construction

  • mur épais
  • verre épais
  • planche épaisse
  • isolant épais

Appearance

  • cheveux épais
  • sourcils épais
  • pull épais
  • manteau épais

Objects

  • livre épais
  • dossier épais
  • tapis épais
  • carton épais

대화 시작하기

"Est-ce que tu préfères les livres épais ou les livres courts ?"

"Il y a souvent un brouillard épais dans ta région ?"

"Comment est-ce que tu fais pour avoir des cheveux aussi épais ?"

"Est-ce que ce mur est assez épais pour isoler du bruit ?"

"Tu préfères la soupe liquide ou la soupe bien épaisse ?"

일기 주제

Décris un objet épais que tu possèdes et explique pourquoi il est utile.

Raconte une fois où tu as dû conduire dans un brouillard épais.

Quelle est ta recette préférée qui nécessite une sauce épaisse ?

Imagine que tu construis une maison. Pourquoi choisirais-tu des murs épais ?

Décris la sensation de marcher sur un tapis très épais.

자주 묻는 질문

10 질문

In 95% of cases, yes. Placing it before the noun is a stylistic choice usually found in literature or poetry to emphasize the quality of thickness. For example, 'un épais brouillard' sounds more dramatic than 'un brouillard épais'.

For masculine nouns, 'épais' does not change because it already ends in 's' (e.g., des livres épais). For feminine nouns, you take the feminine singular 'épaisse' and add an 's' to get 'épaisses' (e.g., des tranches épaisses).

Yes, but be careful. Physically, it means stocky or broad. Figuratively, it can mean someone is a bit slow or 'dense' (un peu épais), which can be offensive.

They are mostly interchangeable in this context. 'Épais' is more common in daily speech, while 'dense' might be used in a more technical weather report.

The noun is 'l'épaisseur' (feminine), which means 'thickness'. For example, 'L'épaisseur du mur est de 20cm'.

No, 'fat' is usually 'gros'. If you call someone 'épais', you are describing their build as thick or stocky, not necessarily fat.

The verb is 'épaissir'. For example, 'La sauce commence à épaissir'.

No, the 's' in the masculine form 'épais' is always silent. However, the 'ss' in the feminine 'épaisse' is always pronounced like an 's'.

It's rare, but you might hear it in literature to describe a heavy, muffled, or deep sound, though 'sourd' is more common for muffled sounds.

You would typically use 'liquide' or 'fluide'. If you mean 'thin' in a general sense, use 'fin'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to French: 'The book is thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The soup is very thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'I have thick hair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The wall is 20 centimeters thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'There is a thick fog today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'épaisse' (feminine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'épaisses' (feminine plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'A thick layer of dust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The sauce needs to thicken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'A thick mystery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The forest is thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'He has a thick accent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'These curtains are thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'A thick winter coat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to French: 'The thickness of the ice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'tapis épais'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A thick slice of ham.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A thick black smoke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A thick notebook.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The glass is thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Décris un livre épais que tu as lu.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Est-ce que tu as les cheveux épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Quelle est la consistance de ta soupe préférée ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

As-tu déjà conduit dans un brouillard épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pourquoi les murs des vieux châteaux sont-ils épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Préfères-tu les tranches de pain épaisses ou fines ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Quel vêtement épais portes-tu en hiver ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Décris l'épaisseur d'un objet sur ton bureau.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Comment dit-on 'thick fog' en français ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Est-ce que tu aimes les tapis épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Quelle est l'épaisseur idéale d'un steak ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Est-ce que tu connais quelqu'un avec un accent épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pourquoi utilise-t-on du verre épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Que fais-tu si une sauce est trop épaisse ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Décris une forêt épaisse.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Est-ce que tes rideaux sont épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Comment est le climat dans une pièce aux murs épais ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Peux-tu épeler 'épaisse' ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Quelle est la différence entre épais et gros ?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Utilise 'épais' dans une phrase sur la météo.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Le mur est épais de dix centimètres.' Quelle est l'épaisseur ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'La sauce est trop épaisse.' Quel est le problème ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Elle a des cheveux épais.' De quoi parle-t-on ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Attention au brouillard épais.' Quel est le danger ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Je voudrais une tranche épaisse.' Que veut la personne ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'C'est un livre très épais.' Comment est le livre ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Le mystère s'épaissit.' Que se passe-t-il ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Appliquez une couche épaisse.' Que faut-il faire ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Les rideaux sont épais.' À quoi servent-ils ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Il a un accent épais.' Comment parle-t-il ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Le carton est épais.' Est-il solide ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'La fumée était épaisse.' Pouvait-on voir ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'C'est un tapis épais.' Est-il confortable ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'La vitre est épaisse.' Est-elle fragile ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Écoutez : 'Il porte un pull épais.' A-t-il froid ?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!