givré
givré 30초 만에
- Primarily describes surfaces covered in frost crystals during cold weather, such as windows, trees, or roads on a winter morning.
- Commonly used in informal French to mean 'crazy' or 'eccentric' in a lighthearted or playful way when describing people or ideas.
- Refers to culinary presentations where a glass rim is coated in sugar or salt, or desserts served in frozen fruit skins.
- As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies (givré, givrée, givrés, givrées).
The French word givré is a multifaceted term that primarily describes a specific meteorological phenomenon but has blossomed into a colorful colloquialism. At its most literal level, it is the past participle of the verb givrer, meaning to cover with frost or rime. When you wake up on a cold January morning in the French countryside and see the skeletal branches of the oak trees coated in a delicate, white, crystalline powder, you are looking at a landscape that is givré. This physical state implies a temperature below freezing where water vapor has turned directly into ice crystals upon contact with a cold surface. However, the utility of this word extends far beyond the weather report. In the realm of gastronomy, a bartender might serve you a verre givré, which refers to a glass with a rim coated in sugar or salt, mimicking the appearance of frost. This culinary application is essential for anyone ordering a Margarita or a fancy dessert in a Francophone bistro. But perhaps the most delightful use of the word for intermediate learners is its figurative meaning. To call someone givré is to suggest they are 'crazy,' 'nuts,' or 'loony.' Much like the English slang 'flaky' or 'frosty' (though the latter usually implies coldness of character), the French givré suggests a mind that is perhaps a bit frozen or operating on a different, eccentric frequency. It is less harsh than calling someone 'fou' (insane) and carries a nuance of being 'kooky' or 'out there.' You might use it to describe a friend who decides to go swimming in a frozen lake or a scientist with a particularly wild and improbable theory. Understanding this duality—the transition from the literal coldness of nature to the metaphorical eccentricity of the human spirit—is a hallmark of reaching the B1 level of French proficiency.
- Literal Meaning
- Relating to the presence of frost (givre) on a surface, typically occurring in sub-zero temperatures.
Regarde par la fenêtre, tout le jardin est complètement givré ce matin, c'est magnifique.
- Figurative Meaning
- An informal way to describe someone who is eccentric, mad, or acting in an irrational and strange manner.
Tu veux traverser les Alpes à vélo en plein mois de décembre ? Mais tu es complètement givré !
The word's evolution from weather to personality is not unique to French, but the specific 'frosty' connotation for madness is quite distinctive. In English, we might say someone has 'ice in their veins' to mean they are calm, but in French, being givré means your brain has been slightly scrambled by the cold. This makes it a very expressive word. It captures the sparkling, slightly fragile nature of frost and applies it to the fragility of reason. When you see a car's windshield covered in white patterns, that is givré. When you see a man talking to his houseplants about the secrets of the universe, he is givré. The word is versatile and visually evocative, allowing the speaker to paint a picture of either a winter wonderland or a whimsical mental state. Furthermore, it is important to note the gender and number agreement. Since it functions as an adjective, you must use givrée for a feminine subject (e.g., 'une vitre givrée' or 'elle est givrée') and add an 's' for plural forms. This grammatical flexibility allows it to fit seamlessly into any conversation about the cold or about those people in our lives who are just a little bit 'out there.'
- Culinary Usage
- Describes a glass rim coated in sugar, salt, or even a chilled dessert served in a frozen fruit shell (like 'citron givré').
Comme dessert, je vais prendre un citron givré, c'est très rafraîchissant.
Le cocktail était servi dans un verre givré au sel fin.
Using givré correctly requires an understanding of its role as an adjective and its derivation from the noun givre. Because it is an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. This is a fundamental rule that English speakers often forget. For example, if you are describing a morning (un matin), which is masculine, you use givré. If you are describing a window (une vitre), which is feminine, you must use givrée. If you are talking about trees (des arbres), which is masculine plural, you use givrés. And for feminine plural nouns like flowers (des fleurs), it becomes givrées. This pattern of agreement is consistent across both its literal and slang meanings. When using it to mean 'crazy,' it often follows the verb être (to be). A common intensifier used with this word is complètement (completely) or totalement (totally). For instance, saying 'Il est complètement givré' emphasizes the extent of the person's eccentricity. In a meteorological context, it is frequently used with the verb paraître (to appear) or sembler (to seem). 'La forêt semblait givrée sous la lune' (The forest seemed frosted under the moon) evokes a poetic, still image of winter. It can also be used as a noun in the slang sense: 'C'est un vrai givré, celui-là !' (That one is a real nutcase!). Here, the adjective has been substantivized, a common occurrence in French slang. However, as a learner, it is safer to stick to the adjective form until you are comfortable with the nuances of informal registers.
- Agreement Patterns
- Masculine Singular: givré | Feminine Singular: givrée | Masculine Plural: givrés | Feminine Plural: givrées.
Les branches givrées brillaient au soleil levant.
- Positioning
- As a descriptive adjective, it usually comes after the noun (e.g., un pare-brise givré) but can also follow state verbs like 'être'.
Son plan pour construire une ville sur Mars est totalement givré.
Another important context is the passive construction. You might say 'Le sol est givré par le froid de la nuit' (The ground is frosted by the night's cold). This emphasizes the agent of the action, which is the cold weather. In casual conversation, you'll often hear it in the exclamation 'T'es givré ou quoi ?' (Are you crazy or what?). This is a very common way to express disbelief at someone's suggestion or action. It's informal but not necessarily offensive, depending on your tone. It’s similar to saying 'Are you for real?' in English when someone suggests something outlandish. In technical contexts, like refrigeration, 'givré' describes the buildup of frost on the cooling coils. If your freezer is 'givré,' it means you need to defrost it (dégivrer). This verb, dégivrer, is the logical opposite and is very useful for car owners in winter who need to 'dégivrer le pare-brise' (defrost the windshield) before driving. By learning 'givré,' you are actually unlocking a whole family of words related to ice and cold management. Whether you are admiring a winter landscape, criticizing a friend's wild idea, or dealing with a malfunctioning appliance, this word provides the precise nuance needed to communicate effectively in French.
- The Verb Connection
- Derived from 'givrer' (to frost). Related to 'dégivrer' (to defrost) and 'givre' (frost/rime).
N'oublie pas de gratter le pare-brise s'il est givré demain.
Cette idée de partir sans carte est un peu givrée, non ?
To truly master givré, you must listen for it in its natural habitats. The most predictable place is the morning weather forecast (la météo). During the winter months in France, meteorologists will frequently use the term to describe road conditions. They might warn of 'routes givrées' (frosted roads), which are particularly dangerous because they can be slippery without being as obvious as black ice (verglas). If you are driving in the mountains, perhaps toward the Alps or the Pyrenees, road signs might even warn of 'risques de givre' (risk of frost). In this context, the word is strictly literal and functional. However, if you move from the highway to a Parisian café or a student lounge, the meaning shifts. You will hear young people and adults alike using givré to describe characters in movies, politicians with radical ideas, or even a particularly difficult exam. 'Le prof a donné un sujet complètement givré !' (The teacher gave a completely crazy topic!). This usage is part of a large family of French slang terms for 'crazy,' including dingue, frapadingue, barjot, and timbré. Among these, givré is relatively mild and often used with a sense of wonder or amusement rather than genuine concern for someone's mental health. It’s the kind of word you’d hear in a comedy film or a lighthearted sitcom. Another common setting is the supermarket or the kitchen. If you are looking for frozen desserts, you might see 'fruits givrés' in the freezer section. These are whole fruits, like oranges or lemons, filled with sorbet. They are a staple of French dinner parties when the host wants a simple yet elegant dessert. In a bar, if you order a drink that traditionally requires a salted rim, you might hear the waiter specify that it is 'servi avec un bord givré.' Finally, in literature and poetry, givré is used to create atmosphere. A poet might describe 'le souffle givré de l'hiver' (the frosted breath of winter) to personify the season. This versatility—from the technical warnings of a weather reporter to the casual banter of friends and the refined descriptions of a novelist—makes givré a vital word for any student of French to recognize and eventually use.
- The Weather Report
- Used to describe frost on roads, fields, and windows during winter forecasts.
Attention sur l'A7 ce matin, les ponts sont givrés par endroits.
- Casual Conversation
- A common, slightly playful way to call someone or something 'crazy' or 'wacky'.
T'as vu son nouveau chapeau ? Il est un peu givré, non ?
J'adore les oranges givrées qu'ils servent dans ce petit resto.
- In the Kitchen
- Referring to frozen fruit desserts or glasses with a rim of sugar/salt.
Le paysage givré ressemblait à un conte de fées.
Even for intermediate learners, givré can be a bit of a trap. The most frequent error is confusing it with other 'cold' adjectives like gelé, glacé, and froid. While they all relate to low temperatures, they are not interchangeable. Givré specifically refers to the presence of frost—those white, delicate crystals. Gelé means frozen solid, like a lake you can walk on or a person who is very cold ('je suis gelé !'). Glacé usually refers to something that has been chilled to an icy temperature, like 'un thé glacé' (iced tea) or an 'accueil glacé' (an icy welcome). If you tell someone the road is 'gelée,' they might expect a sheet of ice, but if you say it is 'givrée,' they will look for that white dusting. Another common mistake is failing to apply gender and number agreement. Because the spoken difference between givré, givrée, and givrés is often non-existent (they all sound like /ʒi.vʁe/), students often forget to add the 'e' or 's' in writing. This is a tell-tale sign of a non-native speaker. A more subtle mistake involves the slang usage. While givré is a safe, common slang term, it shouldn't be used in professional or highly formal environments. You wouldn't tell your boss that his new business strategy is 'un peu givrée' unless you have a very close, informal relationship. In such cases, words like audacieux (bold) or insolite (unusual) are better choices. Furthermore, some learners confuse 'givré' with 'givreux'. While 'givreux' exists, it is much rarer and usually technical, describing something that *produces* or *contains* frost. Stick to 'givré' for descriptions. Finally, remember that 'givré' is the state, while 'givrant' is the action. 'Pluie givrante' (freezing rain) is rain that frosts surfaces on contact. Using 'pluie givrée' would be slightly incorrect because the rain itself isn't the frost; it's the *cause* of the frosting. Paying attention to these small distinctions will elevate your French from 'understandable' to 'precise and natural.'
- Givré vs. Gelé
- Givré = frosted (surface crystals). Gelé = frozen (transformed into ice or extremely cold).
Incorrect: J'ai mis mon verre au congélateur, il est maintenant gelé (unless it's full of ice). Correct: Le bord du verre est givré.
- Agreement Errors
- Always check the noun. Une voiture (fem.) is 'givrée', not 'givré'.
Elle a des idées un peu givrées (not 'givré').
La pluie givrante a rendu les trottoirs très glissants.
- False Friends
- 'Givré' is NOT 'shivering' (frissonnant). It is the state of the object, not the reaction of the person.
Les vitres sont givrées, on ne voit plus rien.
The French language is rich with synonyms for both the literal and figurative meanings of givré. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For the literal 'frosted' sense, you might consider couvert de givre (covered in frost) for a more descriptive, formal approach. If the frost is particularly thick and white, the term poudré (powdered) can be used poetically, as in 'des sapins poudrés de blanc' (firs powdered with white). For the 'crazy' meaning, the list is extensive. Dingue is perhaps the most versatile and common informal synonym. It can mean 'crazy,' 'incredible,' or 'wild.' Timbré (literally 'stamped') is very close to givré in tone, suggesting someone who is a bit 'cracked' or 'loony.' If you want something stronger and more slang-heavy, barjot or its verlan version jobard are popular among younger speakers. For someone who is truly out of their mind, frapadingue (a combination of 'frapper' - to hit, and 'dingue') suggests they've been 'hit' by madness. On the other end of the spectrum, if you want to be polite or formal, you should avoid these slang terms and use excentrique (eccentric), original (original/unique), or insensé (insane/senseless). In a culinary context, instead of givré, you might see glacé (iced) or frappé (chilled/shaken with ice). A 'café frappé' is a chilled coffee, whereas a 'citron givré' is a specific type of frozen dessert. By comparing these words, you can see that givré occupies a unique space: it is more visual than fou, more playful than gelé, and more specific than froid. Learning when to swap it for a synonym will make your French sound much more nuanced and sophisticated.
- Givré vs. Timbré
- Both mean 'crazy' in a lighthearted way. 'Givré' has a cold connotation, while 'timbré' is more about being 'stamped' or 'marked' as odd.
Il est un peu timbré, mais il est très gentil.
- Givré vs. Dingue
- 'Dingue' is more common and can also mean 'amazing'. 'Givré' is more specific to eccentricity.
C'est une histoire complètement dingue !
Les sommets enneigés étaient aussi givrés par le vent.
- Technical Alternative
- In meteorology, you might hear 'verglacé' for roads, but this refers to clear ice (black ice), not the white frost of 'givré'.
Ce projet est insensé, personne ne va nous suivre.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The slang meaning 'crazy' emerged much later, likely in the 20th century, playing on the idea of the brain being 'frozen' or 'crystallized' in a strange way.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'é' as a silent 'e'.
- Using an English 'r' instead of the French 'r'.
- Pronouncing the 'g' as a hard 'g' like 'game' (it should be soft like 'je').
- Mixing up the 'i' sound with 'ih' (it should be a sharp 'ee').
- Adding a 'y' sound to the end of the 'é'.
난이도
Easy to recognize in context, but requires understanding the slang shift.
Agreement rules (e/s) must be strictly followed.
Pronunciation is straightforward once the French 'r' and 'é' are mastered.
Can be confused with 'gelé' or 'glacé' if not listening carefully.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adjective Agreement
La vitre est givrée (fem.), le banc est givré (masc.).
Adjective Position
Un matin givré (after the noun).
Use of 'tout' as an adverb with adjectives
Le jardin est tout givré (tout remains masc. unless fem. adj. begins with consonant, then 'toute').
Formation of verbs from nouns
Givre (noun) -> Givrer (verb).
Prefix 'dé-' for reversal
Givrer -> Dégivrer (to remove frost).
수준별 예문
Le jardin est tout givré ce matin.
The garden is all frosted this morning.
Masculine singular agreement with 'le jardin'.
Regarde la fleur givrée !
Look at the frosted flower!
Feminine singular agreement with 'la fleur'.
Il fait froid, l'herbe est givrée.
It is cold, the grass is frosted.
Feminine singular agreement with 'l'herbe'.
Les arbres sont givrés en hiver.
The trees are frosted in winter.
Masculine plural agreement with 'les arbres'.
La fenêtre est givrée.
The window is frosted.
Feminine singular agreement with 'la fenêtre'.
C'est un beau matin givré.
It is a beautiful frosted morning.
Adjective 'givré' follows the noun 'matin'.
Le banc est givré.
The bench is frosted.
Masculine singular agreement.
Les vitres sont givrées.
The windows are frosted.
Feminine plural agreement.
Le pare-brise est givré, je dois le gratter.
The windshield is frosted, I have to scrape it.
Common winter context.
J'aime manger un citron givré en été.
I like eating a frozen lemon (sorbet) in summer.
Culinary use of the word.
Les routes sont givrées, fais attention !
The roads are frosted, be careful!
Feminine plural agreement with 'les routes'.
La forêt semble totalement givrée aujourd'hui.
The forest seems totally frosted today.
Use of 'totalement' as an intensifier.
Ma voiture est toute givrée ce matin.
My car is all frosted this morning.
Feminine singular agreement.
On voit des feuilles givrées par terre.
We see frosted leaves on the ground.
Feminine plural agreement.
Le toit de la maison est givré.
The roof of the house is frosted.
Masculine singular agreement with 'le toit'.
Les champs sont givrés sous le soleil.
The fields are frosted under the sun.
Masculine plural agreement.
Tu es complètement givré de sortir sans manteau !
You are completely nuts to go out without a coat!
Slang use meaning 'crazy'.
C'est un projet un peu givré, mais j'adore l'idée.
It's a bit of a crazy project, but I love the idea.
Describing an abstract concept as 'givré'.
Mon frère est un peu givré, il fait toujours des blagues.
My brother is a bit wacky, he's always making jokes.
Describing a person's personality.
Le bord du verre est givré avec du sucre.
The rim of the glass is frosted with sugar.
Specific culinary description.
Elle a une idée givrée pour la fête.
She has a crazy idea for the party.
Feminine singular agreement with 'idée'.
Ne sois pas givré, écoute mes conseils.
Don't be crazy, listen to my advice.
Imperative use with 'être'.
Les vitres givrées cachent la vue.
The frosted windows hide the view.
Functional description.
Il est devenu complètement givré avec le temps.
He became completely nuts over time.
Describing a change in state.
L'alpiniste a les cils givrés par le vent glacial.
The mountain climber has eyelashes frosted by the icy wind.
Masculine plural agreement with 'les cils'.
Cette théorie scientifique semble un peu givrée au premier abord.
This scientific theory seems a bit crazy at first glance.
Using 'givré' in a more intellectual context.
Le paysage était si givré qu'on se croyait sur une autre planète.
The landscape was so frosted that we thought we were on another planet.
Using 'si... que' for emphasis.
Ils sont totalement givrés d'avoir acheté cette vieille ruine.
They are totally nuts to have bought that old ruin.
Plural agreement and infinitive construction.
Un vent givré soufflait sur la plaine déserte.
A frosty wind was blowing over the deserted plain.
Poetic use of the adjective.
La vitre était si givrée qu'il était impossible de voir dehors.
The window was so frosted that it was impossible to see outside.
Intensifier 'si'.
C'est un personnage givré dans ce nouveau film.
It's a wacky character in this new movie.
Describing a fictional character.
Leurs propositions sont souvent un peu givrées.
Their proposals are often a bit crazy.
Feminine plural agreement with 'propositions'.
La plume de l'auteur dépeint un univers givré et onirique.
The author's pen depicts a frosted and dreamlike universe.
Literary use to describe atmosphere.
Il n'est pas seulement original, il est franchement givré.
He's not just original, he's frankly nuts.
Distinguishing between degrees of eccentricity.
Le givrage des ailes est un danger majeur pour l'aviation.
The icing of the wings is a major danger for aviation.
Using the related noun 'givrage'.
Une atmosphère givrée régnait dans la salle après l'annonce.
A frosty atmosphere reigned in the room after the announcement.
Metaphorical use for a cold social atmosphere.
Les souvenirs givrés de son enfance refaisaient surface.
The frosted memories of his childhood were resurfacing.
Metaphorical use for distant or hazy memories.
Il a un humour givré que tout le monde ne comprend pas.
He has a wacky humor that not everyone understands.
Describing a specific type of humor.
Le silence givré de la nuit n'était rompu que par le vent.
The frosty silence of the night was only broken by the wind.
Abstract noun modified by 'givré'.
Sa réaction givrée nous a tous laissés sans voix.
His crazy reaction left us all speechless.
Feminine singular agreement with 'réaction'.
L'esthétique givrée de ce palais de glace est une prouesse technique.
The frosted aesthetic of this ice palace is a technical feat.
High-level descriptive use.
Derrière son calme apparent, il cache un esprit un brin givré.
Behind his apparent calm, he hides a slightly wacky mind.
Using 'un brin' for subtle nuance.
Le poète évoque la nature givrée comme un miroir de l'âme.
The poet evokes frosted nature as a mirror of the soul.
Philosophical/Literary application.
Ce scénario givré défie toutes les conventions du genre.
This wacky scenario defies all conventions of the genre.
Critical analysis context.
Les cristaux givrés s'entrechoquaient dans un murmure cristallin.
The frosted crystals clinked together in a crystalline whisper.
Evocative, high-level vocabulary.
Sa vision givrée du futur mêle utopie et absurdité.
His wacky vision of the future mixes utopia and absurdity.
Complex abstract subject.
Elle possède cette étincelle givrée qui rend son art unique.
She possesses that wacky spark that makes her art unique.
Describing creative inspiration.
Le froid avait laissé une empreinte givrée sur chaque brin d'herbe.
The cold had left a frosted imprint on every blade of grass.
Personification of 'le froid'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Are you crazy? Used to express surprise at a weird suggestion.
T'es givré ? On ne peut pas partir maintenant !
— A crazy guy. Describes someone eccentric.
C'est un type givré, il vit dans les bois.
자주 혼동되는 단어
Gelé means frozen (solid ice), while givré means covered in frost crystals.
Glacé refers to something very cold or iced, like a drink, not necessarily frosted.
Verglacé refers to black ice on roads, which is transparent and dangerous, unlike white frost.
관용어 및 표현
— To be totally nuts or out of one's mind.
Il veut nager dans la Seine en hiver, il est complètement givré.
informal— A variation of 'avoir un grain' (to have a screw loose), suggesting eccentricity.
Cet inventeur a un petit grain de givre.
informal— Suggests someone whose brain isn't working normally due to eccentricity.
Il a le cerveau un peu givré ce matin.
informal— Crazy in the head (literally 'frosted in the jar').
Celui-là, il est vraiment givré du bocal !
slang— To be as crazy as a frozen lemon (play on the dessert).
Elle est givrée comme un citron, elle !
humorous— A cold, piercing look (literal/metaphorical mix).
Elle lui a lancé un regard givré.
literary— A wacky or unconventional mind.
C'est un esprit givré qui crée des choses incroyables.
neutral— Words that are either cold or nonsensical (rare/literary).
Ses paroles givrées nous ont glacé le sang.
literary— Either literally frosted by weather or metaphorically made eccentric by time.
Le vieux monument était givré par le temps.
literary혼동하기 쉬운
Similar spelling and root.
Givreux is a technical term meaning 'containing frost' or 'frost-producing', whereas givré is the state of being covered in it.
Un air givreux (technical) vs. un banc givré (common).
Both are adjectives from 'givrer'.
Givrant describes the action (e.g., 'pluie givrante' - rain that frosts), while givré is the result.
La pluie givrante a rendu le sol givré.
Sounds like 'ivrogne' or 'enivré'.
Enivré means drunk or intoxicated; givré means frosted or crazy. They have no relation.
Il est enivré par le vin vs. il est givré par nature.
Similar sound.
Griffé means scratched. You might scratch a frosted (givré) windshield.
Le pare-brise est givré, ne le griffe pas !
Similar starting sound.
Grivois means ribald or saucy (jokes), nothing to do with ice.
Une blague grivoise vs. une idée givrée.
문장 패턴
Le/La [noun] est givré(e).
Le jardin est givré.
Il y a des [noun] givré(e)s.
Il y a des vitres givrées.
Tu es complètement givré(e) !
Tu es complètement givré !
C'est un [noun] un peu givré.
C'est un dessert un peu givré.
Il doit [verb] le [noun] givré.
Il doit gratter le pare-brise givré.
Le paysage semble [adverb] givré.
Le paysage semble totalement givré.
Malgré son air [adj], il est [adj] givré.
Malgré son air sérieux, il est franchement givré.
[Noun] évoque une vision [adj] et givrée.
L'artiste évoque une vision onirique et givrée.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in winter; medium in slang context.
-
Using 'givré' to mean 'cold' for a person.
→
J'ai froid.
Saying 'Je suis givré' means 'I am crazy', not 'I am cold'.
-
Forgetting agreement in writing.
→
Les vitres sont givrées.
Adjectives must agree with the noun they modify.
-
Confusing 'givré' with 'verglacé'.
→
La route est verglacée.
Use 'verglacée' for black ice and 'givrée' for visible white frost.
-
Using slang 'givré' in a formal email.
→
C'est une idée insolite.
The slang meaning is only for informal situations.
-
Pronouncing the 'g' like 'game'.
→
/ʒi.vʁe/ (soft g).
In French, 'g' before 'i' is always soft.
팁
Don't forget the 'e'
When writing about 'la neige' or 'la vitre', always remember to add the 'e' to make it 'givrée'. It sounds the same but is grammatically essential.
Givré vs. Gelé
Use 'givré' for the white crystals and 'gelé' for things that are frozen solid. This distinction makes you sound more precise.
Use it playfully
When using 'givré' for 'crazy', use it with friends. It's a fun, lighthearted word that shows you know French colloquialisms.
The final 'é'
Make sure the final 'é' is a sharp, short sound. Don't let it drift into an 'ih' or a long 'ay' sound.
Weather awareness
If you are in France in winter, listen to 'la météo'. You will hear 'givré' used for roads and bridges—a vital safety word.
Order a Citron Givré
If you see 'citron givré' on a menu, try it! It's a great way to experience the word in a delicious context.
The Snake Connection
Remembering that 'givre' might come from 'viper' (snake) can help you visualize the winding, crystalline patterns of frost.
Atmospheric Writing
Use 'givré' to set the scene in your French stories. It creates a more specific image than just saying it was cold.
Intensify it
Add 'complètement' or 'totalement' before 'givré' to emphasize how crazy something is. Native speakers do this often.
Road Signs
Look for the word 'givre' on mountain road signs. It means you need to be very careful while driving.
암기하기
기억법
Think of a 'GIVRE' (frost) on your 'GIVRÉ' (crazy) friend's head. If they are 'givré', they have ice crystals in their brain!
시각적 연상
Imagine a bright yellow lemon sorbet served inside a frozen, white-frosted lemon skin. This is a 'citron givré'.
Word Web
챌린지
Try to use 'givré' in two different ways today: once to describe the weather (even if imaginary) and once to describe a funny idea someone has.
어원
Derived from the noun 'givre' (frost). The word 'givre' appears in the 12th century, likely coming from the dialectal word 'givre' meaning 'snake' (from Latin 'vipera'), perhaps because frost patterns look like snakes, though this is debated.
원래 의미: Covered in frost or rime.
Romance (French).문화적 맥락
As a slang term for 'crazy,' it is generally lighthearted, but should be used with care around people with actual mental health struggles.
English speakers might use 'frosty' to mean unfriendly, but in French, 'givré' means crazy. Don't mix them up!
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Winter Morning
- Tout est givré
- Gratter le pare-brise
- Herbe givrée
- Froid de canard
Reacting to a crazy idea
- Tu es givré !
- C'est une idée givrée
- Complètement givré
- N'importe quoi
At a Restaurant
- Citron givré
- Verre givré au sel
- Dessert givré
- Orange givrée
Driving in Winter
- Routes givrées
- Dégivrer la voiture
- Risque de givre
- Faire attention
Describing a character
- Un type givré
- Personnage givré
- Esprit un peu givré
- Original
대화 시작하기
"As-tu déjà vu un paysage totalement givré en France ?"
"Est-ce que tu aimes le citron givré comme dessert ?"
"Quelle est l'idée la plus givrée que tu aies jamais eue ?"
"Connais-tu quelqu'un de vraiment givré dans ton entourage ?"
"Comment fais-tu pour dégivrer ta voiture le matin ?"
일기 주제
Décrivez un matin d'hiver où tout était givré autour de vous. Quelles étaient vos sensations ?
Racontez une histoire sur un personnage givré qui vit dans une maison étrange.
Si vous deviez inventer un nouveau dessert 'givré', quels ingrédients utiliseriez-vous ?
Pensez-vous qu'être un peu 'givré' est une bonne chose pour la créativité ? Pourquoi ?
Expliquez la différence entre un paysage givré et un paysage enneigé selon vous.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but only in an informal, slang context to mean 'crazy' or 'eccentric'. In formal contexts, it is only used for objects covered in frost.
'Fou' is the standard word for 'crazy'. 'Givré' is more informal, playful, and suggests a 'wacky' or 'kooky' personality rather than serious mental illness.
Very common! You will hear it every winter in weather reports and frequently in casual conversation throughout the year.
The noun for frost is 'le givre'. 'Givré' is the adjective meaning 'frosted'.
No, if you mean someone is unfriendly, use 'froid'. If you say 'il est givré', you are calling him crazy.
It is a classic French dessert: lemon sorbet served inside a frozen lemon shell. It looks like it is covered in frost.
It is the standard French uvular 'r', produced by vibrating the back of the throat, similar to the sound of gargling.
It can be both! It is an adjective that agrees with the noun. 'Un jardin givré' (masc) and 'une vitre givrée' (fem).
It means 'to defrost'—for example, removing frost from a car windshield or a freezer.
Yes, usually referring to a glass with a frosted rim of salt or sugar, or a drink served extremely cold.
셀프 테스트 200 질문
Describe a frosted winter morning in French using the word 'givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence calling a friend's idea crazy using 'givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how to prepare a 'verre givré' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people about a frosted car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'givré' in a poetic sentence about a forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'citron givré' to someone who has never seen it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the feminine plural form of 'givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a short story about an eccentric character called 'le vieux givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'givré' and 'gelé' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a road condition using 'givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'regard givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'givré' to describe a wacky movie plot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for a freezer that needs defrosting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a winter scene using 'givré' and 'soleil'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'givré' to describe a person's fashion sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'pluie givrante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'matin givré' using three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'fleurs givrées'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might be called 'givré'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'givré' in a sentence about aviation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'givré' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The garden is frosted' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are crazy!' using slang.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the road frosted?' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like frozen lemons' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frosted morning' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the feminine plural: 'The windows are frosted.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is completely nuts' using an intensifier.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I must defrost the car' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frosted glass' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Le paysage givré est magnifique.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'frosted branches' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a bit crazy' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The grass is frosted' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'frosted roads' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is he crazy or what?' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A frosted roof' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The flowers are all frosted' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'a frosted look' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a frosted windshield' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: /ʒi.vʁe/. Is it 'givre' or 'givré'?
Listen: 'Elle est givrée.' Is the subject male or female?
Listen: 'Un jardin givré.' Is it one or many?
Listen: 'C'est complètement givré.' Does this sound formal or informal?
Listen: 'Dégivrez le pare-brise.' What is the action?
Listen: 'Les routes sont givrées.' What is the condition of the roads?
Listen: 'Un citron givré.' What is being described?
Listen: 'Il est un peu givré.' Does this mean he is cold?
Listen: 'Les vitres givrées.' Is the word singular or plural?
Listen: 'Un vent givré.' What is blowing?
Listen: 'Givré du bocal.' What register is this?
Listen: 'La forêt est givrée.' What is the subject?
Listen: 'Un regard givré.' What does it mean?
Listen: 'Tout est givré.' Does 'tout' refer to everything or nothing?
Listen: 'Ne soyez pas givré.' Is this a command or a question?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'givré' is a versatile French adjective that bridges the gap between literal winter descriptions and colorful slang for 'crazy.' Example: 'Le pare-brise est givré' (The windshield is frosted) vs. 'Il est complètement givré' (He's completely nuts).
- Primarily describes surfaces covered in frost crystals during cold weather, such as windows, trees, or roads on a winter morning.
- Commonly used in informal French to mean 'crazy' or 'eccentric' in a lighthearted or playful way when describing people or ideas.
- Refers to culinary presentations where a glass rim is coated in sugar or salt, or desserts served in frozen fruit skins.
- As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies (givré, givrée, givrés, givrées).
Don't forget the 'e'
When writing about 'la neige' or 'la vitre', always remember to add the 'e' to make it 'givrée'. It sounds the same but is grammatically essential.
Givré vs. Gelé
Use 'givré' for the white crystals and 'gelé' for things that are frozen solid. This distinction makes you sound more precise.
Use it playfully
When using 'givré' for 'crazy', use it with friends. It's a fun, lighthearted word that shows you know French colloquialisms.
The final 'é'
Make sure the final 'é' is a sharp, short sound. Don't let it drift into an 'ih' or a long 'ay' sound.
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1수면에 닿을 듯 말 듯.
à l'abri de
B1'à l'abri de'라는 표현은 비나 바람과 같이 해롭거나 불쾌한 것으로부터 보호받는 것을 의미합니다. 예를 들어, 지붕 아래에서 비를 피할 수 있습니다.
à l'approche de
B1~이 다가옴에 따라; ~을 앞두고.
à l'aube
B1새벽에; 날이 샐 무렵에.
à l'écart de
B1~에서 떨어져서, ~에서 소외되어라는 뜻입니다.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2~의 바깥쪽에.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1느린 걸음으로. 한 걸음 한 걸음 천천히 움직이는 모양새.