pleurer
pleurer 30초 만에
- Pleurer is the standard French verb for 'to cry,' covering both physical and emotional reasons for shedding tears.
- It is a regular -er verb, making it easy to conjugate in all tenses, and it uses 'avoir' in compound tenses.
- The verb can be used with prepositions like 'de' for causes and 'pour' for reasons or people, or transitively for mourning.
- Commonly confused with 'pleuvoir' (to rain), it is essential to distinguish the two based on subject and vowel sound.
The French verb pleurer is a fundamental term in the French language, primarily used to describe the physiological and emotional act of shedding tears. At its core, it translates to the English verb 'to cry' or 'to weep.' However, the cultural and linguistic nuances surrounding its use in French are quite rich. In a biological sense, pleurer refers to the production of tears by the lacrimal apparatus, which can be triggered by physical irritation, such as the classic example of chopping onions, or by intense emotional states. Emotionally, it covers a vast spectrum of human experience, from the deepest sorrow and grief to the heights of overwhelming joy. In French culture, expressing emotion through crying is often viewed with a degree of poetic sensitivity, especially in literature and the arts, where it is seen as a sign of a 'sensible' or deeply feeling soul.
- Emotional Range
- The verb is not limited to sadness; one can 'pleurer de joie' (cry with joy) or 'pleurer de rire' (cry from laughing too hard).
When people use pleurer, they are often communicating a state of vulnerability or a reaction to an external stimulus that has moved them. It is a first-group verb ending in -er, making it one of the most regular and easily conjugated verbs for learners. Despite its regularity, its impact in a sentence is profound. It can be used intransitively, as in 'L'enfant pleure' (The child is crying), or transitively in more formal or literary contexts, such as 'pleurer la perte d'un ami' (to mourn the loss of a friend). This transitive use elevates the verb from a simple physical act to a profound expression of mourning and remembrance.
Il ne faut pas pleurer pour si peu; tout va s'arranger rapidement.
In daily life, you will hear this word in various settings. A parent might ask a child, 'Pourquoi pleures-tu ?' (Why are you crying?), or a friend might describe a moving film by saying, 'J'ai pleuré pendant tout le film' (I cried throughout the entire movie). The word also finds its way into many idiomatic expressions that reflect the French perspective on emotion. For instance, 'pleurer comme une Madeleine' refers to Mary Magdalene and implies crying excessively or inconsolably. Understanding when to use pleurer versus its more intense synonyms like sangloter (to sob) or its more informal counterparts like chialer (to bawl/blubber) is key to mastering the emotional register of the French language.
Furthermore, the verb can be used metaphorically. In literature, a landscape or the sky might be described as 'pleurant' to evoke a sense of melancholy or rain, though 'pleuvoir' is the actual verb for raining. This metaphorical extension allows French speakers to imbue inanimate objects with human-like sorrow, a common trope in Romantic poetry. The act of crying is also tied to the concept of 'le deuil' (mourning), where pleurer becomes a necessary stage of healing. Whether it is a baby's cry for attention or an adult's silent tears of relief, pleurer remains a cornerstone of French emotional vocabulary, bridging the gap between the physical body and the internal world of feelings.
- Transitive Usage
- When used with a direct object, it means to mourn or lament something, like 'pleurer son passé' (to mourn one's past).
Elle a pleuré de joie en recevant sa lettre d'acceptation.
Historically, the word has evolved from the Latin 'plorare,' which meant to cry out or wail. Over centuries, the French language softened this into the modern pleurer, which focuses more on the tears themselves than the sound. This evolution reflects a shift in social norms regarding how emotions are expressed—moving from loud, public lamentations to a more internalized, tear-focused expression of grief. In modern France, while public displays of intense emotion might be more reserved than in some other cultures, the act of 'pleurer' remains a deeply respected and understood part of the human condition, frequently explored in French cinema and philosophy as a moment of authentic existence.
- Physical Reflex
- The verb is also used for involuntary reactions, such as 'pleurer à cause de la fumée' (to cry because of smoke).
Les oignons me font toujours pleurer quand je cuisine.
In summary, pleurer is a versatile and essential verb that every French learner must master. It spans the gap between basic physical needs and complex emotional expressions. By understanding its various forms, from the literal shedding of tears to the metaphorical mourning of the past, you gain a deeper insight into the French way of expressing the heart's many states. Whether you are reading a classic novel by Victor Hugo or watching a contemporary French drama, the presence of this verb will always signal a moment of significant emotional weight.
Après la dispute, elle s'est isolée pour pleurer un bon coup.
Le petit garçon a commencé à pleurer dès que sa mère est partie.
Using the verb pleurer correctly involves understanding its conjugation as a regular -er verb and its relationship with various prepositions. As a first-group verb, it follows the standard pattern: je pleure, tu pleures, il pleure, nous pleurons, vous pleurez, ils pleurent. In the passé composé, it uses the auxiliary verb avoir, as in 'j'ai pleuré.' This simplicity in form allows learners to focus on the nuances of its application. One of the most common ways to use pleurer is to describe the reason for the tears using the preposition 'de.' For example, 'pleurer de tristesse' (to cry from sadness) or 'pleurer de rage' (to cry from rage). This construction is very productive and allows for a precise description of the emotional state.
- Prepositional Patterns
- Use 'pleurer de' for the cause (emotion/physical state) and 'pleurer pour' for the person or object that is the reason for the crying.
Another important construction is the use of 'pleurer sur.' This often implies a sense of self-pity or lamenting a specific situation, such as 'pleurer sur son sort' (to cry over one's fate). This usage carries a slightly more negative or critical connotation, suggesting that the person is dwelling on their misfortunes. Conversely, 'pleurer pour quelqu'un' shows empathy or concern for another person's plight. For example, 'Je pleure pour les victimes de la guerre' (I cry for the victims of the war). Understanding these prepositional shifts is crucial for conveying the correct emotional intent in your French sentences.
Elle ne peut s'empêcher de pleurer quand elle repense à son enfance.
The verb can also be modified by adverbs to indicate the intensity or manner of the crying. 'Pleurer amèrement' (to cry bitterly) suggests a deep, painful sorrow, while 'pleurer doucement' (to cry softly) implies a more private or controlled emotion. In more colloquial settings, you might hear 'pleurer comme un bébé' (to cry like a baby), which is used similarly to the English expression. It is also common to use the causative construction 'faire pleurer' to indicate that something or someone caused the tears. 'Ce film m'a fait pleurer' (This movie made me cry) is a very common sentence structure used to describe emotional impact.
In literary or formal French, pleurer can take a direct object, meaning 'to mourn' or 'to lament.' For instance, 'Le pays pleure ses héros' (The country mourns its heroes). This transitive use is less common in everyday conversation but is vital for understanding news reports, historical texts, and poetry. It transforms the verb from an action into a state of collective or deep personal mourning. When used this way, it does not require a preposition between the verb and the object, which can sometimes confuse English speakers who are used to saying 'mourn for' or 'cry over.'
- Adverbial Modification
- Common adverbs used with pleurer include 'beaucoup', 'souvent', 'silencieusement', and 'chaudement'.
Nous avons tous pleuré de rire devant cette comédie hilarante.
When discussing the frequency or habit of crying, the imparfait is the tense of choice. 'Quand j'étais petit, je pleurais souvent' (When I was little, I used to cry often). This sets a background scene of emotional state. In contrast, the passé composé is used for a specific, completed instance of crying: 'Hier, elle a pleuré après avoir reçu la nouvelle' (Yesterday, she cried after receiving the news). Mastering the distinction between these two past tenses when using pleurer will significantly improve your storytelling abilities in French, allowing you to paint a clearer picture of emotional events.
- Negative Constructions
- 'Arrête de pleurer' (Stop crying) is a common command, using the infinitive after the verb 'arrêter'.
Il a pleuré toutes les larmes de son corps après cette rupture.
Finally, it is worth noting the reflexive-like uses in certain idiomatic contexts, although pleurer itself is rarely reflexive. Instead, French speakers might use 'se lamenter' or 'se plaindre' for 'to cry to oneself' or 'to complain.' However, you might encounter 's'en pleurer les yeux' in very poetic or archaic settings. For the modern learner, focusing on the standard 'pleurer' + preposition/adverb combinations will cover 99% of situations. By practicing these patterns, you will be able to express a wide range of emotions naturally and accurately, from the simple physical reaction to the most complex of human sorrows.
Le poète pleure sa patrie perdue dans ses vers mélancoliques.
Pourquoi est-ce que tu pleures ? Est-ce que tu t'es fait mal ?
The word pleurer is ubiquitous in French-speaking environments, appearing in everything from the most mundane daily interactions to the highest forms of artistic expression. One of the most common places you will encounter it is in French 'chanson' (song). French music has a long tradition of exploring themes of love, loss, and melancholy. Icons like Édith Piaf, Jacques Brel, and Charles Aznavour frequently used pleurer to convey the raw emotion of their lyrics. In Brel's famous 'Ne me quitte pas,' the emotional weight is built on the desperation of someone who might cry or beg to keep their lover. Hearing the word in these songs helps learners associate it with the specific vocal inflections of sadness and longing that are characteristic of the French musical identity.
- In Music
- Listen for it in ballads and romantic songs where 'pleurer' often rhymes with 'aimer' or 'cœur'.
In the world of French cinema, pleurer is a key verb in scripts for dramas and 'comédies dramatiques.' French films often focus on character-driven stories where emotional honesty is paramount. You will hear characters discussing their feelings, saying things like 'J'ai envie de pleurer' (I feel like crying) or 'Elle ne fait que pleurer depuis ce matin' (She has done nothing but cry since this morning). This usage provides a window into how French people talk about mental health and emotional states in a realistic, everyday context. The word is also frequently used in film reviews to describe the emotional impact of a movie, with critics noting if a film 'fait pleurer dans les chaumières' (makes everyone cry/is a tear-jerker).
À la fin du film, toute la salle a commencé à pleurer en silence.
In family life and parenting, pleurer is a daily necessity. Parents use it to describe their children's needs: 'Le bébé pleure parce qu'il a faim' (The baby is crying because he is hungry). It is also used in common phrases of comfort or discipline. You might hear a parent say 'C'est fini de pleurer ?' (Are you done crying?) or 'Ne pleure pas pour un rien' (Don't cry over nothing). These interactions show the verb in its most literal and functional form, stripped of poetic artifice. In schools, teachers might use it to describe a student's reaction to a difficult situation or a playground injury, making it a word that French children learn and use from a very young age.
Literature is another major arena for pleurer. From the tragic plays of Racine and Corneille to the modern novels of Annie Ernaux, the verb is used to explore the depths of human suffering. In classic literature, you will find more formal variations and synonyms, but pleurer remains the anchor. It is often used to describe the physical manifestation of a character's internal turmoil. Reading these texts helps learners see the verb in a more sophisticated light, often paired with evocative adjectives and metaphors that expand its meaning beyond the simple act of tearing. For example, a character might 'pleurer des larmes de sang' (cry tears of blood) to signify extreme agony.
- In Literature
- Authors use 'pleurer' to ground abstract grief in a physical, relatable action.
Le poète s'est mis à pleurer en contemplant les ruines de sa maison.
Finally, in the age of social media and digital communication, pleurer has taken on new life. The emoji of the crying face (😢 or 😭) is often accompanied by the word in comments or captions. In internet slang, 'je pleure' is frequently used to mean 'I am laughing so hard I am crying' or 'I am overwhelmed by how cute/sad/amazing this is.' This modern, hyperbolic usage is common among younger French speakers and reflects how the verb continues to evolve with technology. Whether it is used literally in a hospital, poetically in a song, or hyperbolically on Twitter, pleurer is a word that captures the essence of French emotional expression across all generations and social spheres.
- Digital Slang
- 'Je pleure' is often used as a reaction to something funny, similar to 'I'm dead' in English.
Mdr, je pleure ! C'est trop drôle ce que tu as dit !
In professional or academic settings, you might hear pleurer used metaphorically to describe a lack of resources or a dire situation. A manager might say, 'On va pleurer quand on verra le budget' (We're going to cry when we see the budget), implying a sense of dread or inevitable disappointment. This shows that the verb is not just for personal sorrow but can be applied to any situation that causes significant distress or regret. By paying attention to these various contexts, you will begin to see pleurer as more than just a vocabulary word; it is a versatile tool for navigating the complex emotional landscape of the French-speaking world.
Les supporters ont pleuré après la défaite de leur équipe favorite.
Elle a pleuré de soulagement en apprenant que tout allait bien.
For English speakers learning French, the verb pleurer presents a few specific challenges, the most notorious being its confusion with the verb pleuvoir (to rain). Because 'il pleure' (he is crying) and 'il pleut' (it is raining) sound somewhat similar and both involve water, learners frequently mix them up. This can lead to unintentionally hilarious or confusing sentences, such as saying 'Il pleure dehors' when you mean 'It is raining outside.' To avoid this, it is helpful to remember that pleurer is a regular -er verb that follows a person (je, tu, il), whereas pleuvoir is an impersonal verb almost exclusively used with 'il.' Furthermore, the vowel sound in 'pleure' (/œ/) is different from the one in 'pleut' (/ø/), though the distinction can be subtle for beginners.
- Pleurer vs. Pleuvoir
- Remember: 'Pleurer' is for people (tears); 'Pleuvoir' is for the sky (rain). 'Il pleure' vs. 'Il pleut'.
Another common mistake involves the use of prepositions. English speakers often want to translate 'cry for' directly as 'pleurer pour.' While this is sometimes correct (e.g., 'pleurer pour quelqu'un'), French more frequently uses 'de' to indicate the cause of the crying. Saying 'pleurer pour joie' is incorrect; it must be 'pleurer de joie.' Similarly, 'pleurer de douleur' (to cry with pain) is the standard construction. Using the wrong preposition can make your French sound unnatural or even change the meaning of the sentence. Practice associating 'pleurer' with 'de' for internal causes and 'pour' for external reasons or people to ensure accuracy.
Attention : on dit pleurer de rire, pas pleurer pour rire.
Conjugation errors are also frequent, particularly in the plural forms. Learners sometimes forget that pleurer is a regular verb and try to apply irregular patterns. For example, 'nous pleurons' and 'vous pleurez' are straightforward, but students might confuse them with the conjugation of 'pleuvoir' (which doesn't have these forms) or other -er verbs with stem changes. Additionally, in the passé composé, some learners mistakenly use 'être' as the auxiliary verb because crying can be seen as a 'state' or a 'movement' of the soul. However, pleurer always takes 'avoir.' Saying 'Je suis pleuré' is a major error; it must be 'J'ai pleuré.'
Misunderstanding the register of the word can also lead to social faux pas. While pleurer is neutral and appropriate for almost any situation, using the slang term chialer in a formal or serious context can be seen as disrespectful or immature. For instance, you would never say 'Le président a chialé' during a national address; you would use 'Le président a pleuré' or 'Le président était ému.' Conversely, using 'larmoyer' (to tear up/be sentimental) in a casual conversation might sound overly dramatic or archaic. Learning the appropriate context for each synonym is just as important as learning the word pleurer itself.
- Register Confusion
- Avoid 'chialer' in professional settings. Stick to 'pleurer' for a safe, neutral choice.
Il ne faut pas confondre pleurer (to cry) et se plaindre (to complain).
Finally, learners often struggle with the transitive use of pleurer. In English, we 'mourn someone' or 'cry over something.' In French, you can simply 'pleurer quelqu'un.' Learners often try to insert a preposition like 'sur' or 'pour' when it isn't needed in this specific transitive sense. For example, 'Il pleure sa femme' (He mourns his wife) is correct and elegant. Adding 'pour' here would change the meaning to 'He is crying on behalf of his wife.' Recognizing when pleurer acts as a transitive verb of mourning will help you read and write more sophisticated French prose without falling into the trap of literal translation from English.
- Transitive Trap
- In the sense of mourning, 'pleurer' takes a direct object. No preposition is needed.
Elle pleure son chien disparu depuis trois jours.
By being mindful of these common pitfalls—the confusion with 'pleuvoir,' the nuances of prepositions, the auxiliary verb in past tenses, the appropriate register, and the transitive usage—you will be well on your way to using pleurer like a native speaker. Remember that language learning is a process of making and correcting these mistakes. Each time you catch yourself saying 'il pleut' when you mean someone is crying, you are reinforcing the correct neural pathways for both verbs. Keep practicing, and soon these distinctions will become second nature.
J'ai fait une erreur et j'ai dit que le bébé pleuvait !
Il a pleuré de soulagement après avoir réussi son examen.
While pleurer is the standard, go-to verb for crying in French, the language offers a wealth of synonyms and related terms that allow for much greater precision in describing emotional states. Understanding these alternatives will help you move from a basic level of French to a more nuanced and expressive one. One of the most common synonyms is sangloter, which specifically means 'to sob.' It implies the physical convulsion and sound associated with heavy crying. If someone is 'sanglotant,' they are usually in a state of deep distress, whereas 'pleurer' could just mean a few silent tears. Using sangloter adds a layer of intensity and physicality to your description.
- Pleurer vs. Sangloter
- 'Pleurer' is general; 'sangloter' is for loud, convulsive sobbing with audible gasps.
Another useful alternative is larmoyer. This verb comes from 'larme' (tear) and means 'to tear up' or 'to be sentimental.' It often carries a slightly negative or mocking connotation, suggesting that someone is being overly emotional or 'weepy' about something trivial. It is also used in a medical sense to describe eyes that are watering due to irritation. In a literary context, larmoyer might describe a character who is constantly on the verge of tears. In contrast, verser des larmes (to shed tears) is a more formal and elegant way to express the act of crying, often found in literature and formal speeches. It sounds more deliberate and poetic than the simple 'pleurer.'
Il ne fait que larmoyer sur son sort au lieu d'agir pour changer les choses.
In informal or slang contexts, you will frequently hear the verb chialer. This is the equivalent of 'to bawl' or 'to blubber.' It is very common in spoken French among friends and family, but it should be avoided in professional or formal settings. It often implies a lack of control or a somewhat childish way of crying. For example, 'Arrête de chialer !' (Stop blubbering!) is a blunt way to tell someone to pull themselves together. Another informal expression is fondre en larmes, which means 'to burst into tears.' This is a great phrase to use when describing a sudden, overwhelming onset of emotion, and it is widely used in both spoken and written French to add drama to a story.
When the crying is more of a quiet, persistent whimpering, the verb gémir (to groan/whimper) or pleurnicher (to whimper/snivel) might be more appropriate. Pleurnicher is particularly useful for describing a child who is complaining and crying in a nagging way. It has a clear pejorative tone, suggesting that the crying is annoying or unjustified. In a more serious context, se lamenter means 'to lament' or 'to wail,' often used when someone is vocally expressing their grief or misfortune. This verb is more about the vocal expression of sorrow than the tears themselves, though the two often go together.
- Pleurer vs. Pleurnicher
- 'Pleurer' is neutral; 'pleurnicher' is for annoying, repetitive whimpering or sniveling.
L'enfant a commencé à pleurnicher parce qu'il voulait un bonbon.
Finally, there are several idiomatic expressions that serve as alternatives to pleurer. 'Pleurer toutes les larmes de son corps' (to cry all the tears in one's body) is a powerful way to say someone is crying their eyes out. 'Avoir les larmes aux yeux' (to have tears in one's eyes) is a softer way to describe being on the verge of crying or being moved. 'Éclater en sanglots' (to burst into sobs) is another high-intensity alternative. By choosing the right word from this spectrum—from the informal 'chialer' to the poetic 'verser des larmes'—you can communicate the exact nature and intensity of the emotion you are describing, making your French much more vivid and accurate.
- Intensity Scale
- From low to high: avoir les larmes aux yeux -> pleurer -> sangloter -> éclater en sanglots.
Elle a éclaté en sanglots en revoyant son vieil ami après tant d'années.
In conclusion, while pleurer is the foundation, the French language provides a rich palette of emotional colors to choose from. Whether you need to describe a baby's nagging whimper, a tragic hero's profound mourning, or a friend's uncontrollable laughter, there is a specific verb or phrase that fits the situation perfectly. Learning these alternatives not only expands your vocabulary but also deepens your understanding of how French speakers perceive and categorize human emotions. Practice using these synonyms in different contexts to see how they change the tone and impact of your sentences.
Le vieil homme versait des larmes de nostalgie en regardant les photos.
Arrête de chialer et aide-moi à porter ces cartons !
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
The English word 'implore' (to beg) and 'explore' (originally to scout by shouting) share the same Latin root 'plorare' with the French 'pleurer.'
발음 가이드
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in -er infinitives).
- Confusing the 'eu' sound with 'ou' or 'u'.
- Making the final 'e' sound like a diphthong (ay-ee).
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Stress on the first syllable.
난이도
The word is very common and easy to recognize in texts. Its meaning is usually clear from context.
Conjugation is easy, but using the correct prepositions (de vs pour) requires some practice.
The 'eu' sound and the uvular 'r' can be tricky for beginners to pronounce correctly.
Can be confused with 'pleuvoir' (to rain) in fast speech, especially in the third person singular.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Regular -er verb conjugation
Je pleure, nous pleurons.
Causative construction with 'faire'
Cela me fait pleurer.
Preposition 'de' for cause of emotion
Pleurer de tristesse.
Transitive use for mourning
Il pleure son ami.
Auxiliary 'avoir' in compound tenses
J'ai pleuré.
수준별 예문
Le bébé pleure beaucoup la nuit.
The baby cries a lot at night.
Present tense of a regular -er verb.
Pourquoi est-ce que tu pleures ?
Why are you crying?
Interrogative sentence using 'est-ce que'.
Je ne pleure pas souvent.
I do not cry often.
Negative construction with 'ne... pas'.
Elle pleure parce qu'elle est triste.
She is crying because she is sad.
Use of 'parce que' to explain the reason.
L'enfant pleure pour sa maman.
The child is crying for his mom.
Preposition 'pour' indicating the person missed.
Nous pleurons devant ce film.
We are crying in front of this movie.
First person plural conjugation.
Est-ce que tu pleures quand tu coupes des oignons ?
Do you cry when you cut onions?
Present tense in a conditional-like context.
Il pleure de joie.
He is crying with joy.
Preposition 'de' indicating the cause (emotion).
Hier, j'ai pleuré en lisant ce livre.
Yesterday, I cried while reading this book.
Passé composé with auxiliary 'avoir'.
Ce film triste m'a fait pleurer.
This sad movie made me cry.
Causative construction 'faire' + infinitive.
Quand elle était petite, elle pleurait tout le temps.
When she was little, she used to cry all the time.
Imparfait used for a past habit.
Ne pleure pas, tout va bien se passer.
Don't cry, everything is going to be fine.
Imperative mood in the negative.
Il a pleuré de douleur après sa chute.
He cried with pain after his fall.
Preposition 'de' for physical cause.
Elle pleure chaque fois qu'elle voit ce chat.
She cries every time she sees this cat.
Present tense for a recurring action.
Vous avez pleuré pendant le mariage ?
Did you cry during the wedding?
Passé composé in a question.
Ils pleurent de rire devant le clown.
They are crying with laughter at the clown.
Idiomatic use of 'pleurer de rire'.
Elle pleure comme une Madeleine depuis son départ.
She has been crying like a Madeleine (inconsolably) since his departure.
Use of the idiom 'pleurer comme une Madeleine'.
Il a pleuré amèrement la perte de son emploi.
He bitterly mourned the loss of his job.
Adverbial modification and transitive use.
Je pleure sur mon sort au lieu de chercher une solution.
I am crying over my fate instead of looking for a solution.
Construction 'pleurer sur' indicating self-pity.
Nous pleurions tous de soulagement en apprenant la nouvelle.
We were all crying with relief upon hearing the news.
Imparfait for a collective emotional state.
Elle s'est mise à pleurer sans raison apparente.
She started crying for no apparent reason.
Idiom 'se mettre à' + infinitive.
Il ne faut pas pleurer pour des broutilles.
One should not cry over trifles.
Use of 'pour' for the object of the crying.
Le poète pleure sa patrie lointaine dans ses poèmes.
The poet mourns his distant homeland in his poems.
Transitive use meaning 'to mourn'.
J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps ce soir-là.
I cried my eyes out that night.
Idiomatic expression for intense crying.
Bien qu'il soit fort, il lui arrive de pleurer en secret.
Although he is strong, he sometimes cries in secret.
Subjunctive mood after 'bien que'.
Elle pleurait de rage devant tant d'injustice.
She was crying with rage at such injustice.
Preposition 'de' for an intense emotion.
Le ciel semblait pleurer avec nous lors de l'enterrement.
The sky seemed to cry with us during the funeral.
Metaphorical use of the verb.
Il a pleuré son enfance perdue tout au long de sa vie.
He mourned his lost childhood throughout his life.
Transitive use for abstract mourning.
On ne va pas pleurer sur le lait renversé.
We are not going to cry over spilled milk.
Idiomatic expression adapted to French.
Elle a pleuré de honte après avoir menti à ses parents.
She cried with shame after lying to her parents.
Preposition 'de' for a moral emotion.
Il pleure à chaudes larmes dès qu'il repense à cet accident.
He cries hard as soon as he thinks back to that accident.
Idiom 'à chaudes larmes'.
La ville pleure ses disparus après la catastrophe.
The city mourns its missing after the catastrophe.
Transitive use for collective mourning.
Il larmoyait sans cesse, accablé par une mélancolie indicible.
He was constantly tearing up, overwhelmed by an unspeakable melancholy.
Use of the synonym 'larmoyer' for a specific nuance.
Elle a pleuré la fin d'une époque avec une dignité remarquable.
She mourned the end of an era with remarkable dignity.
Transitive use in a sophisticated context.
On ne saurait pleurer assez la perte d'un tel génie.
One cannot mourn enough the loss of such a genius.
Formal construction 'ne saurait' + infinitive.
Il pleurait de gratitude en voyant l'aide qu'il recevait.
He was crying with gratitude seeing the help he was receiving.
Preposition 'de' for a complex positive emotion.
La muse pleure sur les ruines de la civilisation antique.
The muse weeps over the ruins of ancient civilization.
Literary and allegorical use.
Elle a pleuré toutes les larmes de son corps avant de se relever.
She cried her eyes out before picking herself back up.
Idiom used to show a transition in emotional state.
Il ne pleure jamais, ce qui inquiète ses proches.
He never cries, which worries his loved ones.
Negative 'ne jamais' and relative clause.
Le violon semblait pleurer sous l'archet du musicien.
The violin seemed to weep under the musician's bow.
Personification of an instrument.
L'esthétique du tragique nous invite à pleurer l'éphémère.
The aesthetics of the tragic invite us to mourn the ephemeral.
Academic and philosophical usage.
Il pleura son destin avec une éloquence qui toucha l'assemblée.
He mourned his destiny with an eloquence that touched the assembly.
Passé simple tense, used in formal literature.
Elle s'est abîmée dans une douleur qui ne permettait même plus de pleurer.
She sank into a pain that no longer even allowed for crying.
Complex sentence structure with reflexive verb.
Pleurer la mort, c'est aussi célébrer la vie qui fut.
To mourn death is also to celebrate the life that was.
Infinitive used as a subject.
Il pleurait des larmes de sang, métaphore de son agonie intérieure.
He cried tears of blood, a metaphor for his internal agony.
Hyperbolic and metaphorical literary expression.
La nature semble pleurer la dévastation causée par l'homme.
Nature seems to mourn the devastation caused by man.
Environmental and philosophical personification.
On ne pleure pas ce que l'on n'a jamais aimé.
One does not mourn what one has never loved.
Philosophical aphorism.
Elle pleurait l'absence de celui qui ne reviendrait plus.
She mourned the absence of the one who would never return.
Transitive use with an abstract noun (absence).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Arrête de pleurer !
J'ai envie de pleurer.
Ça me fait pleurer.
Il n'y a pas de quoi pleurer.
Pleurer pour un rien.
Pleurer de tout son cœur.
Ne pleure pas, s'il te plaît.
Pleurer comme un bébé.
Pleurer sa mère.
Pleurer en silence.
자주 혼동되는 단어
Means 'to rain'. 'Il pleure' (he cries) vs 'Il pleut' (it rains).
Means 'to shout'. English 'cry' can mean both, but French 'pleurer' is only for tears.
Means 'to complain'. Sometimes people 'cry' about things in English when they are actually complaining.
관용어 및 표현
"Pleurer comme une Madeleine"
To cry excessively or inconsolably. Refers to Mary Magdalene's repentance.
Elle a pleuré comme une Madeleine pendant tout le mariage.
neutral"Pleurer des larmes de crocodile"
To shed insincere or fake tears to gain sympathy.
Ne le crois pas, il pleure des larmes de crocodile.
neutral"Pleurer à chaudes larmes"
To cry very hard or bitterly. Literally 'with warm tears.'
L'enfant pleurait à chaudes larmes après avoir cassé son jouet.
neutral"Pleurer comme un veau"
To cry loudly and somewhat stupidly or excessively.
Il a pleuré comme un veau quand il a raté son train.
informal"Pleurer toutes les larmes de son corps"
To cry one's eyes out; to cry until one has no more tears left.
Elle a pleuré toutes les larmes de son corps après leur séparation.
neutral"Pleurer sur le lait renversé"
To cry over spilled milk; to regret something that cannot be changed.
C'est fait, inutile de pleurer sur le lait renversé maintenant.
neutral"Pleurer comme une fontaine"
To cry a lot, like a fountain of water.
Elle pleure comme une fontaine dès qu'elle voit un film romantique.
informal"Avoir les larmes aux yeux"
To have tears in one's eyes; to be on the verge of crying.
Il avait les larmes aux yeux en recevant son prix.
neutral"Pleurer de tout son soûl"
To cry as much as one wants or needs to; to cry one's fill.
Laisse-la pleurer de tout son soûl, ça lui fera du bien.
neutral"Pleurer misère"
To complain about being poor or having no money, often when it's not entirely true.
Il gagne bien sa vie mais il passe son temps à pleurer misère.
neutral혼동하기 쉬운
Similar sound and both involve water/liquid.
Pleurer is for people and tears; pleuvoir is for the sky and rain. Pleurer is a regular -er verb; pleuvoir is highly irregular and impersonal.
Il pleure (he cries) vs Il pleut (it rains).
English 'cry' can mean 'to shout' (e.g., 'he cried out').
Pleurer is specifically for shedding tears. Crier is for making a loud sound with the voice.
Il pleure de tristesse vs Il crie de peur.
Both mean crying.
Sangloter is more specific, describing the physical act of sobbing with gasps. Pleurer is the general term.
Elle pleure doucement vs Il sanglote bruyamment.
Both mean crying.
Pleurnicher implies a nagging, annoying, or childish whimper. Pleurer is neutral.
L'enfant pleurniche pour un bonbon.
Both involve tears.
Larmoyer often refers to eyes watering due to irritation or being overly sentimental in a weak way.
Ses yeux larmoyent à cause du pollen.
문장 패턴
[Sujet] pleure.
Le bébé pleure.
[Sujet] pleure de [émotion].
Elle pleure de joie.
[Sujet] pleure comme [comparaison].
Il pleure comme une Madeleine.
Ça fait pleurer [quelqu'un].
Ça me fait pleurer.
[Sujet] pleure sur [objet].
Il pleure sur son sort.
[Sujet] pleure [objet direct].
Elle pleure sa jeunesse.
Ne pas pouvoir s'empêcher de pleurer.
Je ne peux pas m'empêcher de pleurer.
[Sujet] pleurerait [objet] si [condition].
Il pleurerait sa perte s'il savait la vérité.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high; it is one of the most common verbs in the French language.
-
Using 'pleuvoir' instead of 'pleurer'.
→
Il pleure (He is crying).
This is the most common mistake. 'Pleuvoir' means 'to rain' and is impersonal ('il pleut'). 'Pleurer' is for people. Make sure you use the right verb for the context.
-
Saying 'pleurer pour joie'.
→
Pleurer de joie.
In French, we use the preposition 'de' to indicate the cause of the emotion that leads to crying. 'Pour' is used for the reason or the person you are crying for, not the emotion itself.
-
Using 'être' in the passé composé: 'Je suis pleuré'.
→
J'ai pleuré.
Like most verbs, 'pleurer' uses 'avoir' as its auxiliary in compound tenses. 'Je suis pleuré' is grammatically incorrect and doesn't make sense in French.
-
Pronouncing the final 'r' in 'pleurer'.
→
Pronounce it like 'pleu-ray'.
In French, the final 'r' of infinitives ending in -er is always silent. Pronouncing it makes you sound like a beginner and can sometimes make the word harder to understand.
-
Using 'pleurer' to mean 'to shout'.
→
Crier (to shout).
In English, 'to cry' can mean 'to shout out'. In French, 'pleurer' only means shedding tears. If you want to say someone shouted, you must use the verb 'crier'.
팁
Master the Prepositions
Always remember to use 'de' for the internal cause of crying. 'Pleurer de joie', 'pleurer de peur', 'pleurer de honte'. This is a very common pattern that makes your French sound much more authentic. Using 'pour' in these cases is a common mistake for English speakers.
Use Synonyms for Precision
Don't just stick to 'pleurer'. If someone is crying very hard with gasps, use 'sangloter'. If a child is whining and crying, use 'pleurnicher'. If someone is just tearing up, use 'avoir les larmes aux yeux'. This variety will greatly improve your descriptive abilities.
The 'EU' Sound
The 'eu' in 'pleurer' is an open sound /œ/. To make it, position your tongue as if you were going to say 'e' (as in 'bed'), but round your lips as if you were going to say 'o'. Practice this sound to distinguish 'pleure' from 'pleut'.
Idiomatic Expressions
Learn 'pleurer comme une Madeleine' and 'pleurer à chaudes larmes'. These are used all the time in French and will help you understand native speakers better. They add a lot of color and cultural depth to your language skills.
Transitive Mourning
In your essays or stories, use 'pleurer' transitively to mean 'to mourn'. For example, 'Elle pleure son passé'. This is a more elegant and concise way to express grief than using longer phrases. It shows a higher level of French proficiency.
Distinguish from Pleuvoir
When listening, if you hear 'il pleu...', wait for the end of the word. 'Il pleut' is short, while 'il pleure' has that extra 'r' sound at the end. Also, look at the context—is the speaker talking about a person or the weather?
Causative Faire
The construction 'faire pleurer' is extremely useful. 'Ce film m'a fait pleurer', 'Les oignons me font pleurer'. It's the standard way to say something 'makes' you cry. Practice this structure with different subjects and objects.
Comforting Someone
If you see someone crying, you can say 'Ne pleure pas' (Don't cry) or 'Pourquoi tu pleures ?' (Why are you crying?). Adding 's'il te plaît' makes it gentler. Knowing these simple phrases helps you navigate emotional social situations in French.
Related Nouns
Learn 'une larme' (a tear) and 'les pleurs' (crying). These are the most common nouns associated with the verb. You will often hear 'être en larmes' (to be in tears) as an alternative to saying someone is crying.
Compound Tenses
Always use 'avoir' for the passé composé: 'J'ai pleuré'. Do not be tempted to use 'être' just because crying is a personal state. This is a fundamental rule for 'pleurer' and most other verbs in the first group.
암기하기
기억법
Think of the word 'plenty.' When you cry, you have 'plenty' of tears. 'Pleurer' starts like 'plenty' and means crying plenty of tears.
시각적 연상
Imagine a 'saule pleureur' (weeping willow) with its long branches hanging down like streams of tears. The word 'pleureur' is right there in the name.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences using 'pleurer' with three different emotions: sadness, joy, and laughter. Then, try to conjugate it in the passé composé for each.
어원
Derived from the Latin verb 'plorare,' which meant to cry out, wail, or lament. In Classical Latin, it was often used for loud public mourning. Over time, as it transitioned into Old French, the meaning shifted from the sound of crying to the act of shedding tears.
원래 의미: To cry out or wail loudly.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.문화적 맥락
Be aware that 'chialer' can be offensive or dismissive if used to describe someone's genuine grief. Always use 'pleurer' in sensitive situations.
English speakers often use 'cry' for both shedding tears and shouting. In French, 'pleurer' is strictly for tears; use 'crier' for shouting.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a funeral
- pleurer la perte de quelqu'un
- être en larmes
- pleurer en silence
- ne pas pouvoir s'arrêter de pleurer
Watching a movie
- un film qui fait pleurer
- pleurer à la fin
- avoir les larmes aux yeux
- fondre en larmes
With a baby
- le bébé pleure
- laisser pleurer
- pourquoi il pleure ?
- arrêter les pleurs
Cutting onions
- les oignons font pleurer
- pleurer en cuisinant
- avoir les yeux qui pleurent
- ça me fait pleurer
Expressing joy
- pleurer de joie
- pleurer de bonheur
- en pleurer
- tellement heureux qu'on en pleure
대화 시작하기
"Quel est le dernier film qui t'a fait pleurer et pourquoi ?"
"Est-ce que tu pleures facilement quand tu es ému ou es-tu plutôt réservé ?"
"Est-ce que les oignons te font pleurer quand tu cuisines ou as-tu une astuce ?"
"Pourquoi penses-tu que les gens pleurent de joie lors des mariages ?"
"Est-ce que tu te souviens de la dernière fois où tu as pleuré de rire ?"
일기 주제
Décrivez une situation où vous avez pleuré de joie. Quels étaient vos sentiments à ce moment-là ?
Pensez-vous qu'il est important de pleurer pour évacuer le stress ? Expliquez votre point de vue.
Écrivez sur un souvenir d'enfance où vous avez pleuré. Qui vous a consolé ?
Analysez pourquoi certains films ou livres nous font pleurer plus que d'autres.
Imaginez un monde où personne ne pourrait pleurer. Comment la société changerait-elle ?
자주 묻는 질문
10 질문Yes, 'pleurer' is a regular -er verb (first group). It follows the standard conjugation pattern for verbs like 'parler' or 'manger.' This makes it very easy to learn for beginners. For example, in the present tense, it is: je pleure, tu pleures, il pleure, nous pleurons, vous pleurez, ils pleurent.
You say 'pleurer de joie.' In French, the preposition 'de' is used to indicate the cause of the emotion that leads to crying. You can also say 'pleurer de rire' (to cry from laughing) or 'pleurer de tristesse' (to cry from sadness). Using 'pour' in these cases would be incorrect.
'Pleurer' is the neutral, standard word for 'to cry' and can be used in any situation. 'Chialer' is informal or slang, similar to 'to bawl' or 'to blubber' in English. You should use 'chialer' only with friends or family, as it can sound a bit rude or dismissive in formal contexts.
Yes, in a transitive sense, 'pleurer' can mean 'to mourn' or 'to lament.' For example, 'Il pleure son ami' means 'He is mourning his friend.' This usage is common in literature, news reports, and formal speeches. It doesn't require a preposition like 'sur' or 'pour' when used this way.
Focus on the subject and the sound. 'Pleurer' is used with people (je, tu, il, etc.), while 'pleuvoir' is impersonal and almost always used with 'il' (it). Also, 'il pleure' (he cries) has an open 'eu' sound /œ/, while 'il pleut' (it rains) has a closed 'eu' sound /ø/.
This is a very common idiom meaning 'to cry excessively' or 'to cry inconsolably.' It refers to Mary Magdalene, who is often depicted in religious art as weeping for her sins. If someone is 'pleurant comme une Madeleine,' they are crying a lot and are very upset.
'Pleurer' always takes the auxiliary verb 'avoir' in the passé composé. For example, you say 'J'ai pleuré' (I cried). Even though crying is an emotional state, it is not one of the verbs of motion or change of state that require 'être' in French.
Yes, the noun is 'le pleur,' but it is most commonly used in the plural: 'les pleurs.' For example, 'On entendait les pleurs de l'enfant' (We could hear the child's crying). There is also 'pleurnicherie' for whimpering or sniveling.
Yes, you can say 'Mes yeux pleurent' if your eyes are watering due to onions, smoke, or allergies. However, the verb 'larmoyer' is also frequently used in a more medical or descriptive sense for eyes that are watering.
A 'saule pleureur' is a 'weeping willow' tree. The adjective 'pleureur' comes from the verb 'pleurer' and is used here to describe the way the tree's branches hang down, resembling streams of tears. It is a poetic and common term in French.
셀프 테스트 200 질문
Écrivez une phrase sur un film qui vous a fait pleurer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'She is crying with joy because she won.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez l'expression 'pleurer comme une Madeleine' dans une phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez la réaction de quelqu'un qui coupe des oignons.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase au passé composé avec le verbe pleurer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'pleurer de rire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Don't cry over spilled milk.' (en utilisant pleurer)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur un bébé qui pleure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'pleurer' dans le sens de 'mourir' (transitif).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Why were you crying this morning?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec l'adverbe 'amèrement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase avec 'avoir les larmes aux yeux'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'I never cry in public.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Décrivez une scène triste dans un livre.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'pleurer de soulagement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'Stop crying and listen to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Écrivez une phrase sur un mariage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Utilisez 'sangloter' dans une phrase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduisez : 'He cried his eyes out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faites une phrase avec 'pleurer sur son sort'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Dites : 'Je pleure de joie.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Pourquoi pleures-tu ?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ne pleure pas, s'il te plaît.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Les oignons me font pleurer.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'J'ai pleuré devant ce film.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Elle pleure comme une Madeleine.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Nous avons pleuré de rire.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Arrête de pleurer !'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il pleure de douleur.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'J'ai les larmes aux yeux.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Le bébé pleure beaucoup.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Est-ce que tu pleures souvent ?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il a pleuré amèrement.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Elle pleure son passé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Je ne veux pas pleurer.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Ils pleurent de soulagement.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'C'est un film qui fait pleurer.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Elle pleure pour son ami.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Il pleure à chaudes larmes.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dites : 'Tout le monde pleurait.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Écoutez et choisissez : 'Il pleure' ou 'Il pleut'. (Audio simulation: /il plœʁ/)
Écoutez et choisissez : 'Je pleure' ou 'J'ai pleuré'. (Audio simulation: /ʒe plœʁe/)
Écoutez et choisissez : 'Ne pleure pas' ou 'Ne pleurez pas'. (Audio simulation: /nə plœʁ pa/)
Écoutez et choisissez : 'Pleurer de joie' ou 'Pleurer de rire'. (Audio simulation: /plœʁe də ʒwa/)
Écoutez et choisissez : 'Le bébé pleure' ou 'Les bébés pleurent'. (Audio simulation: /lə bebe plœʁ/)
Écoutez et choisissez : 'Elle pleure' ou 'Elle pleurait'. (Audio simulation: /ɛl plœʁɛ/)
Écoutez et choisissez : 'Sangloter' ou 'Pleurer'. (Audio simulation: /sɑ̃ɡlɔte/)
Écoutez et choisissez : 'Larmes' ou 'Armes'. (Audio simulation: /laʁm/)
Écoutez et choisissez : 'Faire pleurer' ou 'Arrêter de pleurer'. (Audio simulation: /fɛʁ plœʁe/)
Écoutez et choisissez : 'Pourquoi tu pleures ?' ou 'Quand tu pleures ?'. (Audio simulation: /puʁkwa ty plœʁ/)
Écoutez et choisissez : 'Il pleure son ami' ou 'Il pleure pour son ami'. (Audio simulation: /il plœʁ sɔ̃n ami/)
Écoutez et choisissez : 'Chialer' ou 'Parler'. (Audio simulation: /ʃjale/)
Écoutez et choisissez : 'Pleurer amèrement' ou 'Pleurer doucement'. (Audio simulation: /plœʁe amɛʁmɑ̃/)
Écoutez et choisissez : 'Yeux qui pleurent' ou 'Yeux qui rient'. (Audio simulation: /jø ki plœʁ/)
Écoutez et choisissez : 'Nous pleurons' ou 'Vous pleurez'. (Audio simulation: /nu plœʁɔ̃/)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'pleurer' is the essential tool for expressing crying and mourning in French. It is versatile, regular, and deeply embedded in both daily conversation and high literature. Example: 'Elle a pleuré de joie en apprenant la bonne nouvelle.'
- Pleurer is the standard French verb for 'to cry,' covering both physical and emotional reasons for shedding tears.
- It is a regular -er verb, making it easy to conjugate in all tenses, and it uses 'avoir' in compound tenses.
- The verb can be used with prepositions like 'de' for causes and 'pour' for reasons or people, or transitively for mourning.
- Commonly confused with 'pleuvoir' (to rain), it is essential to distinguish the two based on subject and vowel sound.
Master the Prepositions
Always remember to use 'de' for the internal cause of crying. 'Pleurer de joie', 'pleurer de peur', 'pleurer de honte'. This is a very common pattern that makes your French sound much more authentic. Using 'pour' in these cases is a common mistake for English speakers.
Use Synonyms for Precision
Don't just stick to 'pleurer'. If someone is crying very hard with gasps, use 'sangloter'. If a child is whining and crying, use 'pleurnicher'. If someone is just tearing up, use 'avoir les larmes aux yeux'. This variety will greatly improve your descriptive abilities.
The 'EU' Sound
The 'eu' in 'pleurer' is an open sound /œ/. To make it, position your tongue as if you were going to say 'e' (as in 'bed'), but round your lips as if you were going to say 'o'. Practice this sound to distinguish 'pleure' from 'pleut'.
Idiomatic Expressions
Learn 'pleurer comme une Madeleine' and 'pleurer à chaudes larmes'. These are used all the time in French and will help you understand native speakers better. They add a lot of color and cultural depth to your language skills.
예시
Le bébé a commencé à pleurer parce qu'il avait faim.
관련 콘텐츠
관련 표현
emotions 관련 단어
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.