At the A1 level, 'quoi que' might seem intimidating because it involves the subjunctive mood, which is usually taught much later. However, you can start by learning it as a fixed phrase in very simple contexts. Think of it as a way to say 'no matter what' when you want to show you are determined or flexible. At this stage, focus on the most common phrase: 'Quoi qu'il arrive' (No matter what happens). This is a great 'chunk' of language that you can use without needing to understand all the underlying grammar. For example, if you are planning a picnic, you could say 'Quoi qu'il arrive, on y va !' (No matter what happens, we're going!). This shows a level of enthusiasm and conversational skill that goes beyond basic 'yes' and 'no' answers. Don't worry about conjugating the verbs that follow yet; just try to recognize the phrase when you hear it in songs or movies. It often sounds like 'kwa-kuh' and is usually followed by a short verb. By noticing it early, you'll be much better prepared when you eventually learn the more complex rules. Another simple way to use it is in the phrase 'quoi que ce soit', which you can use to mean 'anything at all'. If someone asks if you want tea or coffee, and you don't mind, you could say 'Quoi que ce soit, ça me va' (Anything at all is fine with me). This is a very polite and natural way to express indifference. Even at A1, using these small 'power phrases' makes you sound more like a real person and less like a textbook. Remember, language learning is about communication first, and 'quoi que' is a fantastic tool for expressing flexibility and resolve. Keep your ears open for it, and don't be afraid to use 'Quoi qu'il arrive' in your own simple sentences. It's a small step that leads to much bigger linguistic abilities later on.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and expressing more varied ideas. This is the perfect time to introduce 'quoi que' as a way to link two thoughts. You should understand that 'quoi que' means 'whatever' and is used to show that the specific action in the first part of the sentence doesn't change the second part. A very common structure at this level is 'Quoi que tu fasses' (Whatever you do). You might use this when giving advice to a friend: 'Quoi que tu fasses, sois prudent' (Whatever you do, be careful). Notice that 'fasses' is the subjunctive form of 'faire'. At A2, you should start memorizing the subjunctive forms of the most common verbs like 'faire' (fasses), 'dire' (dises), and 'être' (sois) specifically to use them with 'quoi que'. This will make your French sound much more authentic. You should also be careful not to confuse 'quoi que' with 'n'importe quoi'. While 'n'importe quoi' means 'anything' or 'nonsense', 'quoi que' is used to start a mini-sentence (a clause) that has its own subject and verb. For example, 'Il mange n'importe quoi' (He eats anything) vs. 'Quoi qu'il mange, il reste mince' (Whatever he eats, he stays thin). See the difference? The second one is more complex and allows you to explain a relationship between two things. You can also start using 'quoi que ce soit' in negative sentences to add emphasis. 'Je ne veux rien, quoi que ce soit' (I don't want anything, nothing at all). This is a very common way to speak and will help you understand native speakers better. At A2, your goal is to use 'quoi que' in these set patterns to express conditional ideas and to show that you are beginning to master the more nuanced structures of the French language.
By the B1 level, you should be comfortable using 'quoi que' in a variety of contexts, both spoken and written. You are now expected to use the subjunctive mood correctly after 'quoi que' without much hesitation. This is the level where you move beyond fixed phrases and start creating your own sentences to express opinions, doubts, and unconditional statements. You might use 'quoi que' to express a strong opinion: 'Quoi qu'on en pense, le climat change' (Whatever people think about it, the climate is changing). This shows you can handle abstract topics and use more sophisticated grammar to make your point. You should also be very aware of the difference between 'quoi que' (two words) and 'quoique' (one word). At B1, making this mistake in writing is more noticeable, so you should use the replacement trick: if you can replace it with 'bien que' (although), it's 'quoique'; if you can replace it with 'peu importe ce que', it's 'quoi que'. This distinction is vital for clear communication. You can also start using 'quoi que' with more complex verbs in the subjunctive, such as 'veuilles' (vouloir) or 'puisses' (pouvoir). For example, 'Quoi que tu puisses dire, je ne changerai pas d'avis' (Whatever you might say, I won't change my mind). This level of expression is exactly what B1 learners need to participate in debates or discussions. You should also be able to recognize 'quoi que' in different positions within a sentence. Sometimes it's at the beginning for emphasis, and sometimes it's in the middle to provide a condition. Understanding how these placements change the 'feel' of the sentence is a key part of reaching the B1 milestone. Overall, 'quoi que' becomes a versatile tool in your belt for navigating more complex social and professional interactions in French.
At the B2 level, 'quoi que' should be a natural part of your vocabulary, used with ease and precision. You are now able to use it not just for simple conditions, but to add nuance and rhetorical weight to your arguments. In a B2 essay or presentation, 'quoi que' can be used to acknowledge an opposing view before dismissing it: 'Quoi qu'en disent les critiques, ce film est un chef-d'œuvre' (Whatever the critics may say, this film is a masterpiece). This shows a high level of linguistic control and the ability to structure a persuasive argument. You should also be exploring the more literary uses of 'quoi que', such as its use with 'en soit' in the phrase 'quoi qu'il en soit' (be that as it may / regardless). This is a very common transition phrase in formal French that helps you move from one point to the next while acknowledging previous information. At this level, you should also be comfortable using 'quoi que' with the past subjunctive for more complex temporal relationships: 'Quoi qu'il ait fait, il mérite un procès équitable' (Whatever he may have done, he deserves a fair trial). This demonstrates a deep understanding of French verb moods and their applications. You should also be able to distinguish 'quoi que' from other similar structures like 'quel que soit' and 'où que' with perfect accuracy. For instance, knowing when to use 'quoi que tu fasses' (whatever you do) vs. 'quel que soit ton choix' (whatever your choice is) is crucial for B2 proficiency. Your use of 'quoi que' should feel integrated and deliberate, helping you to express complex, conditional, and concessive ideas with the sophistication expected of an upper-intermediate learner. You are no longer just using a rule; you are using the language as a tool for refined expression.
For C1 learners, 'quoi que' is more than just a grammatical structure; it is an element of style. At this level, you should be able to use 'quoi que' to create rhythm and balance in your sentences, much like a native writer or orator. You should be familiar with its use in classical literature and be able to replicate that level of formality when necessary. For example, using 'quoi que' followed by a subject-verb inversion, while rare, can be used for a specific stylistic effect in very formal writing. You should also have a perfect grasp of all subjunctive forms, including the less common ones, to use with 'quoi que'. The phrase 'quoi que ce soit' can be used with extreme precision to exclude or include possibilities in legal or technical contexts: 'L'entreprise décline toute responsabilité pour quoi que ce soit qui résulterait d'une mauvaise utilisation' (The company declines all responsibility for anything whatsoever resulting from misuse). This level of detail is what defines C1 proficiency. You should also be able to analyze the use of 'quoi que' in complex texts, identifying the subtle shifts in meaning it provides compared to 'bien que' or 'quel que soit'. Furthermore, you can use 'quoi que' to express subtle irony or sarcasm: 'Quoi que vous fassiez pour l'aider, il trouvera le moyen de se plaindre' (Whatever you do to help him, he'll find a way to complain). This shows you understand the emotional and social subtext of the language. At C1, your mastery of 'quoi que' allows you to navigate the most delicate nuances of French communication, from the highly formal to the deeply personal, with absolute confidence and stylistic flair. You are now using the phrase not just to be understood, but to influence and engage your audience at a high level.
At the C2 level, your command of 'quoi que' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it instinctively, with a full awareness of its historical, literary, and social connotations. You can employ 'quoi que' in the most complex philosophical or academic discourses, using it to frame universal truths or to challenge established ideas. For instance, in a doctoral thesis or a high-level philosophical essay, you might write: 'Quoi que l'on puisse postuler sur la nature de l'être, l'existence précède l'essence' (Whatever one might postulate about the nature of being, existence precedes essence). This shows a complete integration of the structure into high-order thinking. You are also capable of identifying and using 'quoi que' in its most archaic or rare forms found in 17th or 18th-century texts, and you can discuss the evolution of the phrase from its origins to modern usage. Your ability to distinguish between 'quoi que' and 'quoique' is not just a matter of spelling, but a deep understanding of the logical relationship between the two clauses—one being a matter of identity (what) and the other a matter of concession (although). You can also use 'quoi que' to navigate the most complex social situations, using its inherent ambiguity or universality to remain diplomatic or to take a firm stand as needed. In creative writing, you use 'quoi que' to develop character voice and to create specific atmospheres, from the starkly realistic to the poetically abstract. For a C2 learner, 'quoi que' is no longer a 'word' to be learned, but a flexible, powerful, and elegant component of a vast linguistic repertoire that allows for the expression of the most profound and subtle human thoughts. You are a master of the French language, and your use of 'quoi que' reflects that total fluency and cultural depth.

The French locution quoi que is a fundamental pillar of advanced communication, serving as an indefinite relative pronoun that translates to "whatever" or "no matter what" in English. Unlike its homophone "quoique" (written as one word), which means "although," the two-word version quoi que specifically targets an object of an action that remains undetermined or universal in scope. It is an essential tool for expressing unconditional support, persistence, or the irrelevance of specific circumstances. When a speaker uses this phrase, they are essentially saying that the specific nature of the object or action does not change the outcome or the main clause's validity. In daily life, you will hear it in emotional promises, professional commitments, and philosophical debates. It bridges the gap between simple certainty and the complex reality of unpredictable events. Understanding quoi que requires a shift in how one perceives the relationship between a condition and its consequence. It introduces a concessive relative clause that always demands the subjunctive mood, which is why learners often find it challenging yet rewarding to master.

Grammatical Function
It acts as a compound relative pronoun introducing a subordinate clause where the object is unknown or generic.

Je te soutiendrai, quoi que tu décides.

The usage of quoi que is particularly prevalent in French literature and formal discourse where precision regarding the nature of the "thing" is less important than the action itself. For example, in a legal or ethical context, one might say "Quoi qu'il arrive," meaning "no matter what happens." This phrase is so common that it has almost become a fixed expression, yet it retains its grammatical flexibility. It is important to note that the "quoi" in this phrase represents the direct object of the following verb. If the verb requires an indirect object, the structure changes, making quoi que a very specific tool for direct object scenarios. The emotional weight of the phrase can range from a casual shrug of indifference to a profound declaration of loyalty. In modern French, it is frequently used to emphasize that one is prepared for any eventuality, demonstrating a high level of linguistic and emotional intelligence on the part of the speaker.

Register
Standard to Formal. It is common in both spoken and written French but requires a good grasp of the subjunctive.

Quoi que l'on dise, la vérité finit par triompher.

In a world where certainty is rare, quoi que provides the linguistic means to navigate ambiguity. It allows a speaker to acknowledge all possibilities without having to name them individually. This efficiency is why the phrase is a favorite among politicians and business leaders who wish to show resolve. When you say "Quoi que vous fassiez," you are encompassing an infinite number of actions within a single, elegant phrase. This universality is the core of its power. Furthermore, the phonetic flow of the phrase—two short, sharp syllables—adds a rhythmic punch to French sentences, making it as pleasing to the ear as it is useful for the mind. As you progress in your French journey, mastering this phrase will allow you to sound more like a native speaker who is comfortable with the nuances of conditional reality and the elegant complexities of the French subjunctive mood.

Il reste calme quoi que soit l'insulte.

Common Context
Used frequently in promises, warnings, and general statements about human behavior.

Quoi que vous pensiez, je vais continuer ce projet.

Mange quoi que ce soit, mais mange quelque chose !

Using quoi que correctly in a sentence is a hallmark of an intermediate to advanced learner because it necessitates the use of the subjunctive mood. The structure is almost always quoi que + [subject] + [verb in subjunctive]. This is non-negotiable in standard French. The reason for the subjunctive is that the action or object being discussed is hypothetical or indefinite; we don't know exactly what the 'thing' is, only that it doesn't change the main point. For example, in the sentence "Quoi que tu fasses, fais-le bien," the verb 'fasses' is the subjunctive form of 'faire'. This indicates that the specific nature of the action is not as important as the manner in which it is performed. This structure allows for a high degree of flexibility, as the subject can be anyone or anything, from a person to an abstract concept. It is also common to see it at the beginning of a sentence to set the stage for a strong follow-up statement.

Sentence Structure
Subject + Main Verb + Quoi Que + Subordinate Subject + Subjunctive Verb.

Elle reste souriante quoi que ses collègues disent.

Another frequent variation is the phrase quoi que ce soit, which translates to "whatever it may be" or simply "anything at all." This is often used in negative sentences to mean "nothing at all" or in affirmative sentences to mean "regardless of what it is." For instance, "Il n'a rien dit, quoi que ce soit" means he didn't say a single thing. This particular construction is extremely common in spoken French and serves as a powerful intensifier. When using quoi que, it is also vital to remember that it cannot be followed by a noun directly; it must be followed by a subject and a verb. If you want to say "whatever book," you would use a different structure like "quel que soit le livre." This distinction is crucial for maintaining grammatical accuracy. The placement of quoi que can also shift the focus of the sentence. Placing it at the start creates a sense of drama and anticipation, while placing it at the end feels more like a clarifying after-thought. Both are perfectly acceptable and used by natives depending on the desired rhetorical effect.

Common Verb Pairings
Often used with 'dire' (dises/dise), 'faire' (fasses/fasse), 'arriver' (arrive), and 'vouloir' (veuilles/veuille).

Quoi que tu veuilles, nous pouvons le trouver.

In more formal or literary contexts, you might encounter quoi que followed by an inversion of the subject and verb, though this is rare in modern conversation. The primary rule to internalize is the "Two-Word Rule." If you can replace the phrase with "no matter what," it is two words (quoi que). If you can replace it with "although," it is one word (quoique). This simple mental check will save you from the most common written error in French. Additionally, when using quoi que, the subordinate clause it introduces cannot stand alone; it always requires a main clause to complete the thought. This interdependence is what makes the phrase so dynamic, as it constantly links a variable condition to a stable outcome. Whether you are expressing a steadfast opinion or a flexible plan, quoi que provides the structural integrity needed to convey complex, conditional thoughts with clarity and sophistication.

N'accepte rien, quoi que ce soit.

Quoi que l'avenir nous réserve, nous resterons unis.

The Role of 'Ce Que'
'Quoi que' is essentially a more concise and slightly more formal way of saying 'Peu importe ce que'.

The phrase quoi que is ubiquitous in French life, appearing in everything from high-brow philosophical debates on television to the lyrics of popular songs. In the realm of French cinema, characters often use quoi que to express deep commitment or stubbornness. Imagine a dramatic scene where a protagonist tells their partner, "Quoi qu'il arrive, je te retrouverai" (No matter what happens, I will find you). This use of the phrase adds a layer of fatalism and intensity that is very characteristic of French storytelling. Beyond the silver screen, you will hear it in news broadcasts and political speeches. Politicians use it to project an image of unwavering resolve, often stating "Quoi que disent mes opposants..." (Whatever my opponents may say...). This allows them to acknowledge criticism without being deterred by it, making it a powerful rhetorical device for maintaining authority in the face of adversity.

In Pop Culture
Listen for it in songs by artists like Edith Piaf or modern singers like Angèle, where it often signifies unconditional love or the chaos of life.

Dans les chansons : "Quoi que tu fasses, je t'aimerai toujours."

In the workplace, quoi que is used to manage expectations and define boundaries. A manager might say, "Quoi que vous décidiez, tenez-moi au courant," which translates to "Whatever you decide, keep me informed." This usage is professional and efficient, ensuring that communication remains open regardless of the specific outcome of a decision. It is also common in customer service, where a representative might say, "Quoi que soit votre problème, nous trouverons une solution." This provides a sense of security and reliability to the customer. In casual conversation among friends, the phrase is often shortened or used in the fixed expression "quoi que ce soit." For example, if someone asks if you need anything from the store, you might reply, "Non, rien du tout, quoi que ce soit," emphasizing that you truly need nothing. This versatility makes it one of the most useful phrases to have in your linguistic arsenal.

In Literature
Classic French authors like Victor Hugo or Marcel Proust used 'quoi que' to explore the themes of destiny and human will.

En littérature : "Quoi que l'homme fasse, Dieu dispose."

Social media and internet culture also utilize quoi que, though sometimes in more playful or sarcastic ways. You might see a meme with the caption "Quoi que je fasse, mon chat me juge" (Whatever I do, my cat judges me). This shows how the phrase has adapted to modern, everyday life while retaining its core meaning of universality. Even in the fast-paced world of Twitter or TikTok, the grammatical structure usually remains intact because the phrase loses its meaning if the subjunctive isn't used correctly. For a learner, hearing quoi que in these various contexts helps to solidify its meaning and usage. It moves the phrase from a dry grammatical rule in a textbook to a living, breathing part of the French language that facilitates connection and expression across all levels of society. Whether it's a profound statement about the human condition or a simple comment about a cat, quoi que is there to provide the necessary linguistic framework.

Sur les réseaux : "Quoi que tu dises, Internet n'oublie jamais."

Au bureau : "Quoi que soit l'urgence, prenez le temps de vérifier."

Daily Life
Used when giving advice or expressing indifference to small details during chores or plans.

The most frequent and arguably most confusing mistake made with quoi que is confusing it with its homophone quoique. While they sound identical, their meanings and grammatical functions are entirely different. Quoique (one word) is a conjunction meaning "although" or "even though." For example, "Quoiqu'il soit fatigué, il travaille" (Although he is tired, he is working). In contrast, quoi que (two words) is a relative pronoun phrase meaning "whatever." A good trick to distinguish them is to try replacing the word with "bien que" (although). If the sentence still makes sense, use the one-word quoique. If it doesn't, and you could instead replace it with "peu importe ce que," then you need the two-word quoi que. This single distinction is responsible for a large percentage of errors in written French, even among native speakers who are not paying close attention to their spelling.

The 'Quoique' vs 'Quoi Que' Trap
One word = Although. Two words = Whatever. They both take the subjunctive, which adds to the confusion.

Faux : Quoique tu fasses (should be two words).

Another common error is failing to use the subjunctive mood after quoi que. Because English speakers often use the indicative after "whatever" (e.g., "whatever you do"), they tend to carry this habit over into French. Saying "Quoi que tu fais" instead of "Quoi que tu fasses" is a major grammatical faux pas. The subjunctive is mandatory because the action is indefinite. Furthermore, learners often try to use quoi que to modify a noun directly, such as saying "quoi que livre" for "whatever book." This is incorrect. In French, quoi que always functions as a pronoun, meaning it replaces the noun or represents an unknown object. If you need to modify a noun, you must use "quel que soit" followed by the noun. Understanding this categorical difference is essential for moving beyond basic French and achieving a more natural, accurate style of speaking and writing.

The 'N'importe Quoi' Confusion
Don't confuse 'quoi que' with 'n'importe quoi'. The latter means 'nonsense' or 'anything' in a more chaotic sense, while 'quoi que' introduces a clause.

Faux : Quoi que il dit est bête (should be 'Ce qu'il dit' or 'N'importe quoi').

Lastly, there is a tendency to overuse quoi que in situations where a simpler relative pronoun like "ce que" would suffice. While quoi que adds emphasis and a sense of "no matter what," sometimes you just want to say "what you are doing." For example, "Je regarde ce que tu fais" (I am watching what you are doing) is neutral. "Je te regarderai quoi que tu fasses" (I will watch you no matter what you do) is much more intense. Using the emphatic version when you mean the neutral one can make you sound overly dramatic or slightly unnatural. It's about finding the right tool for the right job. By being aware of these common pitfalls—the spelling trap, the mood error, the noun-modification mistake, and the over-dramatization—you can use quoi que with the confidence and precision of a native speaker, ensuring your message is always clear and grammatically sound.

Faux : Quoi que tu as fait (Indicative error; use 'fasses' or 'aies fait').

Faux : Quoi que décision tu prends (Noun error; use 'Quelle que soit la décision').

Pronunciation Note
Ensure you don't over-pronounce the 'e' in 'que'. It's a quick, schwa-like sound [kə].

In French, there are several ways to express the idea of "whatever" or "no matter what," and choosing the right one depends on the grammatical context and the level of formality you wish to achieve. The most direct alternative to quoi que is the phrase "peu importe ce que." This is slightly less formal and very common in spoken French. For example, "Peu importe ce que tu dis" is almost identical in meaning to "Quoi que tu dises." The main difference, besides the formality, is that "peu importe ce que" is usually followed by the indicative mood, making it much easier for learners to use without worrying about complex subjunctive conjugations. However, quoi que is considered more elegant and is preferred in written French or more sophisticated conversation. Another alternative is "n'importe quoi," but this is used more as an object or an exclamation rather than to introduce a full clause. If you say "Il fait n'importe quoi," it means "He is doing just anything" or "He is doing nonsense."

Quoi que vs Peu importe ce que
'Quoi que' + Subjunctive (Formal/Elegant). 'Peu importe ce que' + Indicative (Informal/Direct).

Quoi que vous fassiez vs Peu importe ce que vous faites.

When you want to say "whatever" in reference to a specific noun, you must use "quel que soit" (and its variations: quelle, quels, quelles). For instance, to say "whatever the reason," you would say "quelle que soit la raison." This structure agrees in gender and number with the noun it modifies, which is a key difference from the invariable quoi que. Another interesting alternative is the use of "tout ce que" (everything that). While it translates more to "all that" or "everything that," in some contexts, it can serve a similar purpose. For example, "Tout ce que tu feras sera bien" (Everything you do will be good) has a similar sentiment to "Quoi que tu fasses, ce sera bien." However, quoi que is specifically concessive, meaning it emphasizes that the action doesn't matter, whereas "tout ce que" is more inclusive. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact shade of meaning you want to convey.

Quoi que vs Quel que soit
'Quoi que' is a pronoun (replaces the thing). 'Quel que soit' is an adjective phrase (modifies a noun).

Quoi que tu lises vs Quel que soit le livre que tu lis.

Finally, in very formal or archaic French, you might encounter "quelque... que." For example, "quelque intelligent qu'il soit" (however intelligent he may be). This is much more restrictive and focuses on an adjective rather than an action or object. For most modern learners, mastering quoi que and "peu importe ce que" will cover 95% of their needs. The key is to recognize that French has a specific tool for every level of nuance. By learning these alternatives, you not only improve your vocabulary but also your ability to navigate different social registers. Whether you're writing a formal letter or chatting with a friend at a café, you'll have the right way to say "whatever" at your fingertips, ensuring your French is always appropriate and expressive. Practice switching between these forms to get a feel for their different weights and tones in a sentence.

Informel : "Fais n'importe quoi, je m'en fiche."

Précis : "Quelle que soit ta décision, je l'accepte."

The 'Quoi que ce soit' usage
This is the best alternative for the English 'anything at all'. Use it to end a negative thought for maximum impact.

수준별 예문

1

Quoi qu'il arrive, je suis là.

No matter what happens, I am here.

Fixed phrase 'Quoi qu'il arrive'.

2

Mange quoi que ce soit.

Eat anything at all.

'Quoi que ce soit' means 'anything at all'.

3

Quoi que tu fasses, fais attention.

Whatever you do, be careful.

'Fasses' is the subjunctive of 'faire'.

4

Je t'aime, quoi que tu dises.

I love you, no matter what you say.

'Dises' is the subjunctive of 'dire'.

5

Quoi qu'il dise, il a raison.

Whatever he says, he is right.

Simple subjunctive usage.

6

Prends quoi que ce soit dans le frigo.

Take anything at all in the fridge.

Common usage for 'anything'.

7

Quoi que vous fassiez, restez ensemble.

Whatever you do, stay together.

Plural 'vous' form of 'faire'.

8

Il pleut, mais on sort quoi qu'il arrive.

It's raining, but we're going out no matter what.

Expressing determination.

1

Quoi que tu décides, je te soutiens.

Whatever you decide, I support you.

'Décides' is the subjunctive of 'décider'.

2

Elle ne veut rien manger, quoi que ce soit.

She doesn't want to eat anything, nothing at all.

Used for emphasis in a negative sentence.

3

Quoi que nous fassions, le temps passe.

Whatever we do, time passes.

First person plural subjunctive.

4

Dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit.

Tell me if you need anything at all.

Standard polite offer phrase.

5

Quoi qu'il en pense, c'est la règle.

Whatever he thinks about it, it's the rule.

Using 'en' with 'pense'.

6

N'oublie pas tes clés, quoi qu'il arrive.

Don't forget your keys, no matter what happens.

Instruction with a condition.

7

Quoi que vous disiez, je ne vous crois pas.

Whatever you say, I don't believe you.

Formal 'vous' with 'dire'.

8

Il reste calme quoi que ses enfants fassent.

He stays calm whatever his children do.

Third person plural subjunctive.

1

Quoi que tu puisses dire, je resterai ici.

Whatever you might say, I will stay here.

'Puisses' is the subjunctive of 'pouvoir'.

2

Il ne faut pas avoir peur, quoi qu'il arrive demain.

One must not be afraid, no matter what happens tomorrow.

Future reference with 'arrive'.

3

Quoi que vous fassiez, faites-le avec passion.

Whatever you do, do it with passion.

Imperative following the 'quoi que' clause.

4

Elle réussira, quoi que ses parents en disent.

She will succeed, whatever her parents say about it.

Contrast between subordinate and main clause.

5

Je ne changerai pas d'avis, quoi que tu me proposes.

I won't change my mind, whatever you propose to me.

Subjunctive of 'proposer'.

6

Quoi que nous choisissions, il y aura des critiques.

Whatever we choose, there will be criticism.

Subjunctive of 'choisir'.

7

Il est prêt à tout, quoi que ce soit.

He is ready for everything, whatever it may be.

Expressing total readiness.

8

Quoi qu'il veuille, il doit travailler pour l'obtenir.

Whatever he wants, he must work to get it.

'Veuille' is the subjunctive of 'vouloir'.

1

Quoi qu'il en soit, nous devons avancer.

Be that as it may, we must move forward.

Fixed transition phrase 'Quoi qu'il en soit'.

2

Quoi que vous ayez fait, il est temps de pardonner.

Whatever you may have done, it's time to forgive.

Past subjunctive 'ayez fait'.

3

Quoi que l'on dise, la technologie change nos vies.

Whatever is said, technology is changing our lives.

Using the indefinite 'on'.

4

Il reste fidèle à ses principes, quoi qu'il lui en coûte.

He stays true to his principles, whatever the cost to him.

Idiomatic 'en coûter' with subjunctive.

5

Quoi que vous pensiez de lui, c'est un grand artiste.

Whatever you think of him, he is a great artist.

Expressing an objective fact despite subjective opinion.

6

Elle garde son secret, quoi qu'on lui demande.

She keeps her secret, whatever she is asked.

Resistance to pressure.

7

Quoi que l'avenir nous réserve, nous l'affronterons.

Whatever the future holds for us, we will face it.

Subjunctive of 'réserver'.

8

N'acceptez aucune offre, quoi que ce soit.

Don't accept any offer, whatever it may be.

Formal warning.

1

Quoi que l'on puisse objecter, les faits sont là.

Whatever one might object, the facts are there.

Formal argumentative structure.

2

Quoi que vous entrepreniez, visez l'excellence.

Whatever you undertake, aim for excellence.

Sophisticated verb 'entreprendre'.

3

Il ne reculera devant rien, quoi qu'il puisse advenir.

He will stop at nothing, whatever may happen.

Literary 'advenir' (to happen).

4

Quoi que nous ayons pu croire, la réalité est différente.

Whatever we might have believed, reality is different.

Complex past subjunctive.

5

Quoi que l'on dise de sa méthode, les résultats sont probants.

Whatever is said of his method, the results are convincing.

Defending a controversial approach.

6

Elle refuse de se plaindre, quoi qu'elle endure.

She refuses to complain, whatever she endures.

Subjunctive of 'endurer'.

7

Quoi que vous fassiez, ne trahissez jamais vos valeurs.

Whatever you do, never betray your values.

Strong ethical advice.

8

Quoi qu'il en soit des motifs, l'acte reste impardonnable.

Regardless of the motives, the act remains unforgivable.

High-level formal transition.

1

Quoi que l'esprit conçoive, la main doit l'exécuter.

Whatever the mind conceives, the hand must execute it.

Philosophical maxim using 'concevoir'.

2

Quoi qu'il en fût de ses doutes, il s'élança dans le vide.

Whatever his doubts might have been, he leapt into the void.

Imperfect subjunctive 'fût' (very literary).

3

Quoi que l'on postule, la vérité demeure insaisissable.

Whatever one postulates, the truth remains elusive.

Academic discourse.

4

Quoi que vous ayez pu penser de mon silence, il n'était pas un aveu.

Whatever you might have thought of my silence, it was not a confession.

Nuanced personal explanation.

5

Quo

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!