At the A1 level, 's'orgueillir' is a very advanced word that you probably won't use. You should focus on 'être fier de' (to be proud of). However, it is good to know that French has special words for pride. 'S'orgueillir' is like saying 'to be very, very proud'. It is a pronominal verb, which means it has a 'se' or 'm'', 't'', etc., in front of it. For example, 'Je m'orgueillis' means 'I pride myself'. It always uses the word 'de' after it. If you see this word in a book, just remember it means 'to be proud'. You can think of 'orgueil' as a big, fancy version of pride. Don't worry about conjugating it yet; just recognize the 'orgueil' part of the word. It is more common in stories than in daily life. Most French people at this level will just say 'Je suis fier'. But if you want to sound very elegant, you can learn this one phrase: 'Je m'orgueillis de ma famille' (I pride myself on my family). It sounds very formal and nice. Remember that the 'g' is hard like in 'go' and the 'u' is silent. It is a long word, so take your time saying it. In A1, we usually stick to simple emotions. 'S'orgueillir' is a complex emotion because it involves thinking about how important you are. It is the beginning of learning how to express deep feelings in French. Even if you don't use it, knowing it exists will help you understand more formal French later on. It is a 'group 2' verb, so it ends like 'finir'. This is a good way to practice your verb endings. Try to find the word 'orgueil' in other words like 'orgueilleux' (proud/arrogant). Learning word families is a great way to grow your vocabulary quickly at the A1 level. Keep it simple for now, but keep this word in your 'advanced' pocket for later.
At the A2 level, you are starting to learn more reflexive verbs like 'se laver' or 'se réveiller'. 'S'orgueillir' is another reflexive verb, but it is much more formal. You might see it in a newspaper or a formal letter. It means 'to take pride in' or 'to pride oneself on'. The structure is always [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Verb] + 'de' + [Something]. For example: 'Il s'orgueillit de son nouveau travail' (He prides himself on his new job). At this level, you should try to understand that this word is more 'serious' than 'être fier'. If you use it, you are showing that you have a high level of French. It is conjugated like 'finir'. This means in the plural, you add '-iss-'. So, 'nous nous orgueillissons'. This can be hard to say! Practice it slowly. You should also know that 's'orgueillir' can sometimes mean someone is a bit too proud, or even arrogant. It depends on the context. If a city 's'orgueillit' of its history, it is positive. If a person 's'orgueillit' of their money, it might be seen as negative. This nuance is important as you move beyond basic vocabulary. You can use it to talk about things that are very important to you, like your culture or a big achievement. Instead of always saying 'Je suis fier de...', try 'Je m'orgueillis de...' once in a while in your writing practice. It will make your French look much more professional. Also, remember that in the past tense, it uses 'être'. 'Je me suis orgueilli'. This follows the rule for all reflexive verbs. Paying attention to these small grammar details will help you bridge the gap between A2 and B1. Start looking for this word in short news articles or 'About' pages of French websites. You will see it used to describe the best features of a company or a town. It is a great 'prestige' word to add to your vocabulary list.
At the B1 level, 's'orgueillir' is a word you should be able to use correctly in writing and recognize in speech. You are now at an intermediate level where nuance matters. 'S'orgueillir' allows you to express a specific kind of pride—one that is formal, deeply felt, and often related to one's identity or status. Unlike the basic 'être fier de', 's'orgueillir' suggests a more conscious act of taking pride. It is frequently used in professional contexts. For example, 'Notre entreprise s'orgueillit de fournir un service de qualité.' This sounds much more authoritative than using 'est fière'. You should also be comfortable with the prepositional requirement: 's'orgueillir de'. This 'de' can be followed by a noun or an infinitive verb. 'Elle s'orgueillit d'avoir réussi seule.' Notice the use of the past infinitive ('d'avoir réussi'), which is very common with this verb. In terms of conjugation, you must master the second-group endings, especially the '-iss-' in the plural. This is a common stumbling block for intermediate learners. You should also understand the reflexive nature of the verb in different tenses, including the 'plus-que-parfait' or the 'conditionnel'. 'Je m'en orgueillirais si j'avais votre talent.' Here, the 'en' replaces the 'de' phrase, which is a key B1 skill. Culturally, 's'orgueillir' fits into the French value of 'le prestige' and 'le patrimoine'. It is a word used to defend one's honor or celebrate a collective legacy. When you use it, you are signaling that you understand the formal codes of the French language. Be careful not to overuse it in casual settings, as it can sound pompous. Instead, use it in essays, formal emails, or when discussing serious topics like history, art, or career achievements. It is a powerful verb for self-presentation and for describing the motivations of others. By mastering 's'orgueillir', you are moving away from 'textbook French' and toward the kind of language used by native speakers in professional and intellectual life.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 's'orgueillir' and its place in the French 'register' system. This verb is a hallmark of the 'soutenu' (elevated) register. You should be able to use it to convey not just pride, but a sense of dignity, merit, and sometimes, the danger of hubris. A B2 learner should recognize that 's'orgueillir' can be used ironically or critically. For instance, 'Il s'orgueillit d'une vertu qu'il ne possède pas' (He prides himself on a virtue he does not possess). This shows a deeper grasp of the word's potential for social commentary. You should also be adept at using it with complex grammatical structures, such as the subjunctive after certain expressions of emotion or doubt: 'Il est surprenant qu'il s'orgueillisse de si peu.' Furthermore, you should be able to distinguish 's'orgueillir' from its close relatives like 'se glorifier', 'se vanter', and 'se piquer de'. While 'se vanter' is often crude, 's'orgueillir' is refined. While 'se glorifier' is often public and loud, 's'orgueillir' can be a quiet, internal state of dignity. You should also be comfortable with the noun 'orgueil' and how it differs from 'fierté'. 'L'orgueil' is often one of the 'sept péchés capitaux' (seven deadly sins), implying a moral weight that 'fierté' lacks. In your writing, use 's'orgueillir' to add weight to your arguments. If you are writing an essay on French culture, you might write about how 'la France s'orgueillit de son exception culturelle'. This shows an advanced level of expression. You should also be able to handle the agreement of the past participle in complex reflexive sentences. 'Les chercheuses se sont orgueillies de leur découverte.' The 'es' agreement is vital here. In summary, at B2, 's'orgueillir' is no longer just a vocabulary word; it is a stylistic tool that helps you navigate formal discourse and literary analysis with confidence and precision.
For C1 learners, 's'orgueillir' is an essential part of a sophisticated vocabulary, particularly for academic, literary, and professional writing. At this level, you should explore the verb's historical and philosophical connotations. It often appears in 17th and 18th-century texts where the concept of 'l'honnête homme' and his relationship with 'l'orgueil' was a major theme. You should be able to analyze how an author uses 's'orgueillir' to characterize someone's social standing or internal ego. In modern contexts, you should use it to articulate complex institutional identities. A C1 speaker might say, 'L'université s'orgueillit d'un corps professoral dont l'excellence est mondialement reconnue.' This use of 'dont' combined with 's'orgueillir' demonstrates high-level syntactic control. You should also be aware of the verb's use in the negative to express a specific kind of 'fausse modestie' (false modesty) or to critique someone's lack of humility. The nuances between 's'orgueillir de' and 'se prévaloir de' should be clear to you; the latter often implies using a quality as a justification or an advantage in a more strategic sense. Your pronunciation should be flawless, handling the 'orgueil' sound with the appropriate 'r' and the liquid 'ill' sound. In terms of register, you should perfectly judge when 's'orgueillir' is appropriate and when it might seem out of place. It is a word that lends itself to the 'discours' format—formal speeches where one must balance self-congratulation with institutional dignity. You should also be familiar with idioms and related expressions, such as 'mettre son orgueil dans sa poche' or 'être bouffi d'orgueil', and understand how the verb 's'orgueillir' interacts with these concepts. At C1, your goal is to use this verb not just to communicate a fact, but to evoke a specific atmosphere of prestige and gravitas. It is a word that allows for 'la précision du sentiment', a key goal for advanced learners who wish to sound truly native in high-level environments.
At the C2 level, 's'orgueillir' is a word you use with total mastery of its stylistic and historical depth. You understand that it is not merely a synonym for pride, but a verb that encapsulates a specific French ethos regarding merit and public image. You can use it in highly abstract or metaphorical ways. For instance, you might describe how a particular architectural style 's'orgueillit de ses lignes épurées', personifying the building to emphasize its aesthetic dominance. You are also aware of the etymological roots of 'orgueil' in the Old Low Franconian '*urgoli*', and how this Germanic origin contrasts with the Latin-based 'superbe'. This kind of deep knowledge informs your choice of words in literary translation or high-level creative writing. In a C2 context, you might use the verb to explore the tension between individual achievement and collective identity. You can effortlessly switch between the pronominal 's'orgueillir' and the transitive 'enorgueillir', choosing the one that best fits the rhythmic and rhetorical needs of your sentence. 'Rien ne saurait davantage enorgueillir un peuple que la conquête de sa liberté.' Here, 'enorgueillir' acts as a powerful causative. You should also be able to critique the use of the word in political rhetoric, identifying when it is used to mask flaws or to construct a nationalist narrative. Your use of 's'orgueillir' should be indistinguishable from that of an educated native speaker, appearing naturally in discussions about 'le rayonnement de la France' or 'la déontologie professionnelle'. You are comfortable with all its moods and tenses, including the 'passé simple' ('il s'orgueillit') and the 'imparfait du subjonctif' ('qu'il s'orgueillît'), should the context require such archaic precision. Ultimately, at C2, 's'orgueillir' is a fine brush in your linguistic palette, used to add strokes of dignity, authority, and historical resonance to your French expression.

The French verb s'orgueillir is a sophisticated and somewhat formal pronominal verb that translates to 'to pride oneself on' or 'to take pride in.' While the English 'to be proud' is often rendered as 'être fier de,' s'orgueillir carries a heavier, more literary weight. It stems from the noun orgueil (pride), which historically often implied a sense of vanity or excessive self-regard. In modern usage, however, it can be used to describe a legitimate and deep sense of satisfaction in one's achievements, heritage, or qualities, though it always retains a touch of grandiosity. When you use this word, you are not just saying you are happy about something; you are stating that this thing forms a core part of your dignity or perceived superiority. It is a word of substance, frequently found in high-level journalism, classical literature, and formal speeches where the speaker wishes to emphasize a profound sense of accomplishment.

Grammatical Structure
The verb is always reflexive (s') and is almost always followed by the preposition de. You pride yourself of something in the French logic.

La ville peut s'orgueillir de son patrimoine architectural exceptionnel qui attire des milliers de touristes chaque année.

To understand its nuance, compare it to se vanter (to boast). While se vanter is often seen as annoying or superficial, s'orgueillir suggests a more internal, perhaps more justified, sense of stature. It is the difference between a child bragging about a toy and a nation taking pride in its democratic traditions. In a professional context, a company might s'orgueillir of its commitment to ecology. This implies that the commitment is a badge of honor, a defining characteristic that elevates the company above its peers. It is important to note that because of its root in orgueil (one of the seven deadly sins in Catholic tradition), there is a lingering shadow of 'pridefulness' that can make the word sound arrogant if used in the wrong context. If you use it to talk about your small personal wins, you might sound like you have an inflated ego. Reserve it for significant, collective, or high-value achievements.

Il ne faut pas trop s'orgueillir de ses succès éphémères, car la roue tourne pour tout le monde.

Register
This is a formal/literary register word. In daily conversation, French speakers would more likely use "être fier de" or "se réjouir de".

The emotional landscape of s'orgueillir is vast. It covers everything from the noble pride of a craftsman in his work to the haughty pride of an aristocrat looking down on others. In literature, authors like Balzac or Hugo used it to describe characters whose identity was inextricably linked to their social standing or their past glories. When a character s'orgueillit of their lineage, they are asserting their place in the world. In modern political discourse, a leader might say that the country s'orgueillit of its social model. Here, the word serves to unite the audience under a shared sense of excellence. It transforms a simple fact into a source of collective dignity. Using this word correctly requires an understanding of social hierarchy and the value of reputation in French culture.

Elle s'orgueillit d'avoir gravi les échelons sans l'aide de personne, montrant ainsi sa force de caractère.

Synonym Nuance
Unlike 'se glorifier', which can sound religious or overly bombastic, 's'orgueillir' is more grounded in personal or institutional dignity.

Finally, consider the phonetic quality of the word. The 'orgueil' sound is rich and requires a distinct effort to pronounce, mirroring the weight of the meaning itself. It is a word that demands attention. When you say 'Je m'orgueillis de...', you are making a formal declaration. It is not a phrase tossed out lightly over coffee. It is a phrase for an anniversary, a graduation speech, or a manifesto. It encapsulates the French concept of 'la gloire' and 'la dignité' in a single, reflexive action. Understanding this word is a key step for B1 learners to move toward more nuanced, expressive French that goes beyond basic emotional states and into the realm of character and social value.

Nous nous orgueillissons de notre capacité à innover dans un marché pourtant très saturé.

Peut-on vraiment s'orgueillir d'une victoire obtenue par la ruse plutôt que par le talent ?

Using s'orgueillir correctly requires a firm grasp of pronominal verb conjugation and the use of the preposition de. Because it is a reflexive verb, the pronoun changes to match the subject: je me, tu te, il se, nous nous, vous vous, ils se. The most common construction is s'orgueillir de + [noun/infinitive]. For example, if you want to say someone is proud of their children, you would say 'Il s'orgueillit de ses enfants.' If you want to say someone is proud of having finished a marathon, you use the infinitive: 'Il s'orgueillit d'avoir terminé le marathon.' Note how the de elides to d' before a vowel. This structure is very stable and doesn't change much across different registers, though the context itself will dictate if the word is appropriate.

Present Tense
Je m'orgueillis, tu t'orgueillis, il s'orgueillit, nous nous orgueillissons, vous vous orgueillissez, ils s'orgueillissent.

Elle s'orgueillit de sa collection de livres anciens qu'elle a mis des années à constituer.

In the past tense (passé composé), like all reflexive verbs, s'orgueillir uses the auxiliary verb être. The past participle is orgueilli. Because the reflexive pronoun is technically the direct object here (the person is 'priding themselves'), the past participle agrees in gender and number with the subject. 'Elle s'est orgueillie de sa réussite.' 'Ils se sont orgueillis de leurs exploits.' This agreement is crucial for written French. In negative sentences, the ne goes before the reflexive pronoun and the pas after the conjugated auxiliary or verb: 'Il ne s'orgueillit pas de ses erreurs.' This emphasizes that the person does not take pride in those specific things, perhaps suggesting a sense of humility or regret.

Ils se sont orgueillis d'avoir remporté le trophée malgré les nombreux obstacles sur leur chemin.

Future Tense
Je m'orgueillirai, nous nous orgueillirons. This is less common but used when predicting a future state of pride.

When using the verb with an infinitive, pay attention to the tense of the infinitive. 'S'orgueillir de faire' (to take pride in doing) implies a general or ongoing action, while 's'orgueillir d'avoir fait' (to take pride in having done) refers to a completed achievement. Most often, we take pride in things already accomplished, so the past infinitive is very common. 'L'entreprise s'orgueillit d'avoir réduit son empreinte carbone.' This sounds much more professional and formal than saying 'L'entreprise est contente d'avoir...'. It frames the reduction of the carbon footprint as a point of corporate honor and strategic success. You can also use it in the imperative, though it is rare: 'Orgueillis-toi de tes racines !' (Take pride in your roots!), which sounds poetic or dramatic.

Vous pouvez vous orgueillir du travail accompli par votre équipe durant ce trimestre difficile.

Subjunctive Mood
Il est rare qu'il s'orgueillisse de quoi que ce soit. (It is rare that he takes pride in anything.)

One interesting aspect of s'orgueillir is its use in the passive or with a causative 'faire'. 'Se faire s'orgueillir' is not used, but you might see 'Cela l'enorgueillit' (using the related verb enorgueillir). However, sticking to the pronominal s'orgueillir is safer for learners. It allows you to express a complex internal state with a single verb. Remember that the preposition 'de' is non-negotiable. If you want to say 'He is proud of it', you must use the pronoun 'en' to replace the 'de' phrase: 'Il s'en orgueillit.' This is a very common way to avoid repeating the object of pride in a conversation or a long text.

C'est un titre dont il s'orgueillit depuis son plus jeune âge.

Ne t'orgueillis pas trop vite ; le chemin est encore long avant d'atteindre le sommet.

You are unlikely to hear s'orgueillir in a casual conversation at a bakery or a bar. It is not 'street French.' However, it is very common in specific professional and intellectual environments. If you listen to French radio stations like France Culture or France Inter, you will hear it during interviews with authors, historians, or politicians. It is a word used to frame achievements in a way that sounds noble and historically significant. For instance, a museum director might say, 'Nous nous orgueillissons de posséder cette toile unique de Monet.' This elevates the statement from a simple 'we have it' to 'we are honored and defined by the fact that we have it.'

News & Media
Journalists use it to describe a city's pride in its local team or a country's pride in a scientific breakthrough.

La France s'orgueillit souvent de sa gastronomie, considérée comme un trésor national.

Another place where this word is ubiquitous is in classical literature and philosophy. If you are reading Molière, Racine, or even 19th-century novelists like Flaubert, s'orgueillir is a key verb for character development. It often signals a character's tragic flaw—their hubris. In a theatrical monologue, a king might s'orgueillir of his conquests just before his downfall. This literary heritage is why the word still feels 'elevated' today. Even in modern novels, an author might use it to describe a character's internal state of smugness or deep-seated satisfaction that they wouldn't necessarily voice out loud. It provides a window into the soul's relationship with its own image.

Dans ses mémoires, l'ancien président s'orgueillit d'avoir maintenu la paix pendant une période de crise mondiale.

Corporate Language
In annual reports or 'About Us' pages, companies use it to showcase their values and history.

In the world of sports, particularly in more formal interviews or written articles in newspapers like L'Équipe, a coach might say that the team can s'orgueillir of its performance. This is a way of giving the athletes credit while maintaining a professional distance. It sounds more analytical and less emotional than saying 'je suis fier d'eux.' It frames the performance as an objective fact of excellence. Similarly, in education, a university might s'orgueillir of its number of Nobel laureates. It is a word of branding and prestige. When you hear it, listen for the 'de' that follows, and you will immediately know what that person or institution values most about themselves.

Le petit village s'orgueillit d'être le lieu de naissance d'un célèbre poète du XIXe siècle.

Academic Context
Scholars use it to describe how a particular school of thought takes pride in its logical consistency or its radical departures from tradition.

Finally, you might encounter it in historical documentaries. Narrators use s'orgueillir to describe the spirit of a people at a certain time. 'Le peuple s'orgueillissait de sa liberté retrouvée.' This usage gives the history a more epic, grand feel. It suggests that the pride was not just a feeling, but a social force. By learning to recognize and use this word, you are tapping into a deep vein of French cultural history that values honor, prestige, and the public expression of one's best qualities. It is a word that helps you sound not just fluent, but truly 'cultivé' (cultured).

Il est inutile de s'orgueillir de richesses que l'on n'a pas soi-même acquises.

Nous nous orgueillissons de notre indépendance éditoriale, qui est le socle de notre journal.

One of the most frequent mistakes English speakers make with s'orgueillir is forgetting that it is a pronominal (reflexive) verb. You cannot simply say 'Il orgueillit de...'. It must be 'Il se s'orgueillit'. Without the reflexive pronoun, the sentence is grammatically incomplete and makes no sense in French. This is because the action of 'taking pride' is something you do to yourself. Think of it as 'priding oneself.' Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to use 'en' or 'pour' because of the English 'pride in' or 'proud for.' In French, it is strictly de. 'S'orgueillir de quelque chose.' If you use 'à' or 'en', you will be immediately corrected by a native speaker.

Mistake 1: Missing Reflexive
Incorrect: Je orgueillis de mon travail. Correct: Je m'orgueillis de mon travail.

Attention à ne pas s'orgueillir trop tôt ; l'examen n'est pas encore terminé.

Conjugation mistakes are also very common, especially in the plural forms. Because s'orgueillir is a second-group verb (like finir), it requires the -iss- infix in the plural present tense: nous nous orgueillissons, vous vous orgueillissez, ils s'orgueillissent. Many learners treat it like a first-group verb and say 'nous nous orgueillons,' which is incorrect. Furthermore, the pronunciation of the 'gu' followed by 'ei' can be tricky. The 'u' is silent, and the 'g' is hard, like in 'gate.' The 'ei' sounds like the 'ay' in 'say' but shorter. Getting the pronunciation wrong can make the word unrecognizable, which is a shame given its sophisticated nature.

On ne peut pas s'orgueillir d'avoir réussi si l'on a triché pour y arriver.

Mistake 2: Wrong Preposition
Incorrect: Elle s'orgueillit dans sa beauté. Correct: Elle s'orgueillit de sa beauté.

A subtle mistake is using s'orgueillir in an overly casual context. If you say 'Je m'orgueillis d'avoir mangé une pizza' to your friends, they will think you are being sarcastic or that you don't understand the weight of the word. It's like saying 'I take immense pride in having consumed a pizza' in English. It's grammatically correct but socially weird. Another point of confusion is the difference between s'orgueillir and enorgueillir. While s'orgueillir is reflexive (I pride myself), enorgueillir is transitive (This success prides/makes me proud). 'Ce succès m'enorgueillit.' Learners often mix up these two structures, leading to awkward sentences like 'Ce succès me s'orgueillit,' which is a major error.

Il s'en orgueillit peut-être un peu trop, ce qui agace ses collègues au bureau.

Mistake 3: Past Participle Agreement
In 'Elles se sont orgueillies', don't forget the 'es' at the end of 'orgueillies' because it agrees with the feminine plural subject.

Finally, beware of the negative connotation of orgueil. In some contexts, s'orgueillir can sound like you are being vain. If you want to express humble pride, stick to 'être fier de.' Use s'orgueillir when the pride is collective, institutional, or exceptionally significant. Forgetting this nuance won't make your French 'wrong,' but it might make you come across as more arrogant than you intended. It's a high-stakes word that requires a high-stakes context. Practice using it with things like 'mon pays,' 'mon entreprise,' or 'ma famille' rather than just 'mon nouveau pantalon' to avoid this pragmatic error.

Pourquoi t'orgueillir d'un talent que tu n'as jamais pris la peine de cultiver ?

L'écrivain s'orgueillit d'avoir écrit ce roman sans jamais utiliser la lettre 'e'.

When you want to express pride in French, s'orgueillir is just one tool in your arsenal. The most common alternative is être fier de. This is the 'workhorse' of pride expressions. It is neutral, versatile, and can be used for everything from your child's first steps to winning a Nobel prize. It doesn't carry the formal or slightly vain weight of s'orgueillir. If you are in doubt, être fier de is always a safe choice. Another common synonym is se vanter de, which means 'to boast' or 'to brag.' This is almost always negative or at least informal. If someone is se vante, they are looking for external validation, whereas s'orgueillir is more about internal dignity.

s'orgueillir vs. être fier de
s'orgueillir: Formal, deep, institutional, sometimes vain.
être fier de: Universal, emotional, direct, neutral.

Il est fier de son fils, mais il ne s'orgueillit pas publiquement de ses propres succès.

For a more spiritual or intensely public form of pride, you might use se glorifier de. This means 'to glory in' or 'to take glory in.' It is even more formal than s'orgueillir and often has a religious or epic connotation. You might se glorifier of a martyr's sacrifice or a nation's victory in war. On the other end of the spectrum, se piquer de is a lovely, slightly archaic expression that means 'to pride oneself on having a certain skill or quality,' often with a hint of pretension. 'Il se pique de connaître parfaitement les vins de Bordeaux.' This suggests the person thinks they are an expert, perhaps more than they actually are. It's a great way to add a bit of 'old-world' flavor to your French.

Elle se pique de parler six langues, bien qu'elle fasse beaucoup de fautes dans chacune.

s'orgueillir vs. se vanter
s'orgueillir: Focus on dignity and status.
se vanter: Focus on making others aware of one's success (bragging).

Another related verb is se prévaloir de. While it can mean 'to take advantage of,' it also means 'to pride oneself on' in the sense of using a quality as an argument or a justification. 'Il se prévaut de son expérience pour obtenir le poste.' This is more about 'using' your pride as a tool. Finally, consider the verb tirer vanité de. This is a very direct way to say someone is being vain. 'Il tire vanité de sa nouvelle voiture.' It clearly points out the superficial nature of the pride. In contrast, s'orgueillir remains more ambiguous—it could be noble, or it could be vain, depending on the subject and the context. This ambiguity is what makes it such a powerful and flexible word in the hands of a skilled writer.

On peut se glorifier d'une action héroïque, mais il vaut mieux rester humble.

Summary of Alternatives
1. Être fier de (Common)
2. Se vanter (Negative/Boast)
3. Se glorifier (Grand/Spiritual)
4. Se piquer de (Pretentious)
5. Se prévaloir de (Strategic)

In summary, while s'orgueillir is a fantastic word for reaching a B1/B2 level of sophistication, always keep your audience in mind. If you are speaking to a child, use 'être fier.' If you are writing a formal letter to a university, 's'orgueillir' might be the perfect touch to show your respect and your own high standards. Understanding these synonyms allows you to navigate the complex social landscape of France, where how you express your pride says as much about you as what you are actually proud of.

L'institution s'orgueillit de son passé, mais elle doit aussi regarder vers l'avenir.

Ne nous orgueillissons pas de ce qui n'est que le fruit de la chance.

수준별 예문

1

Je suis fier de moi.

I am proud of myself.

A1 uses 'être fier' instead of 's'orgueillir'.

2

Il est fier de son chat.

He is proud of his cat.

'Fier' is the adjective for proud.

3

Elle est fière de son dessin.

She is proud of her drawing.

'Fière' is the feminine form of 'fier'.

4

Nous sommes fiers de notre école.

We are proud of our school.

'Fiers' is the plural form.

5

Tu es fier de ton vélo ?

Are you proud of your bike?

A simple question using 'être fier'.

6

Ma mère est fière de moi.

My mother is proud of me.

The preposition 'de' is used with 'fier'.

7

Ils sont fiers de leur jardin.

They are proud of their garden.

Plural subject and adjective agreement.

8

Soyez fier de votre travail !

Be proud of your work!

Imperative form of the verb 'être'.

1

Il s'orgueillit de son succès.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!