A1 noun #2,000 가장 일반적인 16분 분량

तरबूज

tarbooz
At the A1 level, learners are introduced to the word 'तरबूज' (tarbūz) as a fundamental vocabulary item within the category of food and fruits. The primary goal is simple recognition and basic usage. Learners should be able to identify the fruit visually and associate it with its Hindi name. They learn that it is a large, green fruit that is red inside and very sweet. Grammatically, the focus is on understanding that it is a masculine noun. This means learners practice pairing it with masculine adjectives, such as 'बड़ा तरबूज' (big watermelon) or 'लाल तरबूज' (red watermelon). They also learn to use it with basic verbs in the present tense, such as 'मैं तरबूज खाता हूँ' (I eat watermelon) or 'मुझे तरबूज पसंद है' (I like watermelon). The context is highly practical, focusing on everyday situations like expressing preferences, identifying items in a picture, or understanding simple statements about food. Vocabulary building at this stage involves linking the word with simple colors (हरा - green, लाल - red) and basic taste adjectives (मीठा - sweet). The emphasis is on rote memorization and immediate, practical application in highly structured, simple sentences.
At the A2 level, the usage of 'तरबूज' expands into more interactive and transactional contexts. Learners are expected to use the word to navigate real-world situations, such as shopping at a market or ordering food. They learn to construct sentences involving quantities and prices, such as 'एक किलो तरबूज कितने का है?' (How much is one kilo of watermelon?) or 'मुझे दो तरबूज चाहिए' (I want two watermelons). Grammatically, learners at this stage must master the pluralization rules, understanding that the direct plural remains 'तरबूज', but the oblique plural becomes 'तरबूजों' when followed by postpositions. They practice sentences like 'इन तरबूजों में बहुत पानी है' (There is a lot of water in these watermelons). Furthermore, they learn to use the word in past and future tenses, describing actions like 'कल मैंने बाज़ार से तरबूज खरीदा' (Yesterday I bought a watermelon from the market) or 'हम शाम को तरबूज खाएंगे' (We will eat watermelon in the evening). The vocabulary network expands to include related nouns like 'रस' (juice) and 'बीज' (seeds), allowing for more detailed descriptions and requests, such as asking for watermelon juice without ice.
At the B1 level, learners can discuss 'तरबूज' in broader contexts, moving beyond simple transactions to expressing opinions, giving advice, and discussing habits. They can talk about the health benefits of the fruit, using vocabulary related to nutrition and wellness. For example, they might say, 'गर्मियों में तरबूज खाना सेहत के लिए बहुत फायदेमंद होता है क्योंकि इसमें पानी की मात्रा अधिक होती है' (Eating watermelon in summer is very beneficial for health because it has a high water content). They can describe the process of selecting a good fruit, explaining the technique of tapping it to check for ripeness. Grammatically, they use more complex sentence structures, including conjunctions and relative clauses, such as 'वह तरबूज जो हमने कल खरीदा था, बहुत मीठा निकला' (The watermelon that we bought yesterday turned out to be very sweet). They can also participate in conversations comparing different summer fruits, expressing nuanced preferences, and discussing the seasonal availability of produce in India, thereby demonstrating a deeper cultural and linguistic integration.
At the B2 level, the learner's command over the word 'तरबूज' and its associated contexts becomes highly fluent and culturally nuanced. They can understand and use idiomatic expressions or metaphorical language involving the fruit, if any exist in the specific regional dialect they are exposed to. They can read and comprehend articles in Hindi newspapers or health magazines discussing agricultural trends, crop yields, or detailed nutritional analyses of watermelons. They can articulate complex opinions on topics like the use of pesticides in watermelon farming or the economic impact of the summer harvest on local farmers. In conversation, they can effortlessly switch between direct and oblique cases, use passive voice (e.g., 'तरबूज को ठंडा करके परोसा जाता है' - Watermelon is served chilled), and employ advanced vocabulary to describe the texture, flavor profile, and culinary uses of the fruit beyond just eating it raw, such as discussing recipes for watermelon salads or specialized summer beverages.
At the C1 level, the word 'तरबूज' is utilized with near-native proficiency, allowing the learner to engage with the term in abstract, literary, or highly specialized contexts. They can appreciate the use of the fruit as a literary device or symbol in Hindi poetry and prose, where it might represent the fleeting nature of summer, the harshness of the Indian climate contrasted with the relief of nature, or rustic village life. They can engage in sophisticated debates regarding agricultural policies, supply chain logistics of perishable goods like watermelons, or the socio-economic challenges faced by melon cultivators. Their vocabulary is expansive, allowing them to discuss botanical classifications, precise agricultural techniques, and the historical etymology of the word (tracing its Persian roots). They can easily understand regional dialects and variations, recognizing terms like 'मतीरा' without confusion, and can adapt their own register—from highly formal academic discussions about horticulture to casual, colloquial banter with a street vendor—flawlessly.
At the C2 level, the mastery of the word 'तरबूज' is absolute, reflecting a deep, intrinsic understanding of the Hindi language and Indian culture. The learner can manipulate the language playfully, creating puns or engaging in sophisticated wordplay involving the fruit. They can write comprehensive essays, deliver formal presentations, or author creative pieces where the watermelon serves as a central theme or a subtle background element to establish setting and mood. They understand the deepest cultural connotations, the historical shifts in agricultural practices regarding its cultivation, and its representation in classical and modern Indian art and cinema. Their use of the word is indistinguishable from an educated native speaker, characterized by perfect grammatical precision, an intuitive grasp of collocations, and the ability to use the word seamlessly in the most complex, abstract, or technical discussions imaginable, demonstrating a profound linguistic and cultural fluency.

तरबूज 30초 만에

  • A large, sweet, and juicy summer fruit known as watermelon in English.
  • It is a masculine noun in Hindi, so adjectives must agree (e.g., मीठा तरबूज).
  • Extremely popular in India during the hot months for its hydrating properties.
  • Often sold whole in markets or as fresh juice at roadside stalls.

The Hindi word तरबूज (tarbūz) translates to 'watermelon' in English. It refers to the large, heavy, and highly popular summer fruit that is characterized by its thick, hard, dark green or striped green rind and its incredibly juicy, sweet, and typically vibrant red or pink interior flesh. This fruit is a staple during the scorching summer months across the Indian subcontinent, cherished not only for its delightful sweetness but also for its exceptional hydrating properties, as it consists of over ninety percent water. Understanding the cultural and practical significance of this fruit provides a wonderful window into everyday Indian life, dietary habits, and seasonal traditions.

Botanical Context
Belonging to the Cucurbitaceae family, the plant is a scrambling and trailing vine-like organism. The fruit itself is botanically classified as a pepo, which is a specialized type of berry with a hard, thick rind and a fleshy center.

गर्मियों में ठंडा तरबूज खाना स्वास्थ्य के लिए बहुत लाभदायक होता है। (Eating cold watermelon in summer is very beneficial for health.)

In the context of daily life, the word is used extensively in markets, homes, and culinary discussions. When the summer heat peaks in April, May, and June, streets in Indian cities and villages are lined with vendors selling massive piles of these green fruits. The visual of a vendor slicing open a massive watermelon to reveal the bright red, glistening interior is a quintessential summer image. The fruit is deeply embedded in the seasonal rhythm of the country.

Nutritional Profile
It is incredibly low in calories but highly rich in essential vitamins such as Vitamin A, Vitamin C, and various antioxidants, particularly lycopene, which gives the flesh its characteristic red hue and is known for its cardiovascular benefits.

बाज़ार से एक बड़ा और मीठा तरबूज ले आना। (Bring a large and sweet watermelon from the market.)

Beyond just being eaten in slices, the fruit is utilized in various refreshing beverages. Watermelon juice, often seasoned with a pinch of black salt (kala namak) and mint leaves, is a ubiquitous street food offering that provides instant relief from dehydration and heat exhaustion. The seeds, too, are not always discarded; in many Indian households, they are washed, dried, and roasted to be consumed as a nutritious snack, often referred to as 'magaj' when shelled, which is used in sweets and gravies.

Culinary Variations
While typically consumed raw, modern Indian culinary practices have seen it incorporated into salads with feta cheese, blended into mocktails, and even its rind is sometimes pickled or cooked as a vegetable in certain regional cuisines.

बच्चों को तरबूज का रस बहुत पसंद है। (Children really like watermelon juice.)

The agricultural economy also relies heavily on this crop during the arid months. Farmers cultivate it in sandy soils, often near riverbeds, where the vines can spread out and the fruits can develop their massive size without rotting. The harvest season brings a significant economic boost to these farming communities. The sheer volume of the fruit transported across the country highlights its immense demand and popularity. It is a symbol of relief, a natural coolant provided by nature precisely when the environment is at its most unforgiving.

किसान ने अपने खेत में बहुत सारे तरबूज उगाए हैं। (The farmer has grown many watermelons in his field.)

In literature and poetry, the fruit sometimes serves as a metaphor for hidden sweetness or a tough exterior protecting a soft, vibrant core. The contrast between the hard, unyielding green rind and the soft, yielding, sweet red flesh offers a rich imagery that resonates deeply with human experiences. Whether enjoyed at a family picnic, bought from a roadside cart, or served as a sophisticated dessert, its presence is a universal indicator of the Indian summer. Learning this word is essential for anyone looking to navigate daily conversations, market interactions, and cultural experiences in Hindi-speaking regions during the warmer half of the year.

मैंने कल एक बहुत ही लाल तरबूज काटा। (I cut a very red watermelon yesterday.)

Using the word तरबूज correctly in Hindi involves understanding its grammatical properties, particularly its gender, number, and the specific verbs and adjectives that commonly collocate with it. As a foundational vocabulary word at the A1 level, mastering its usage will significantly enhance your ability to construct simple, practical sentences related to food, shopping, and daily life. The most critical grammatical rule to remember is that it is a masculine noun (पुल्लिंग - pulling). This gender assignment dictates the form of the adjectives that describe it and the verbs that indicate actions performed upon it.

Adjective Agreement
Because it is masculine, adjectives ending in '-aa' must be used in their masculine singular form when referring to one fruit, and '-e' when referring to multiple. For example, 'मीठा तरबूज' (sweet watermelon) and 'मीठे तरबूज' (sweet watermelons).

यह तरबूज बहुत मीठा है। (This watermelon is very sweet.)

When you are at the market, you will need to use specific verbs to negotiate, purchase, and evaluate the fruit. The verb 'खरीदना' (to buy) is frequently paired with it. If you want to say 'I am buying a watermelon', you would say 'मैं तरबूज खरीद रहा हूँ' (Main tarbuz kharid raha hoon). If you are asking for the price, you might say 'तरबूज कैसे दिया?' (Tarbuz kaise diya?), which translates to 'How did you give the watermelon?' but functionally means 'How much is the watermelon?' This is a highly idiomatic and common way to ask for prices in Indian street markets.

Verb Collocations
Common verbs used with this noun include काटना (to cut), खाना (to eat), छीलना (to peel - though less common for this specific fruit), and पीना (to drink - when referring to its juice).

कृपया मेरे लिए तरबूज काट दीजिए। (Please cut the watermelon for me.)

In terms of pluralization, the word remains unchanged in its direct plural form. One watermelon is 'एक तरबूज' (ek tarbuz), and ten watermelons are 'दस तरबूज' (das tarbuz). However, when a postposition (like में, पर, को, से) follows the plural noun, it takes the oblique plural form, which is 'तरबूजों' (tarbuzon). For instance, 'तरबूजों में बहुत पानी होता है' (Tarbuzon mein bahut paani hota hai - There is a lot of water in watermelons). Understanding this distinction between direct and oblique plural forms is crucial for achieving grammatical accuracy in Hindi.

Postpositional Usage
Always remember to change the noun to 'तरबूजों' when speaking about multiple watermelons followed by words like 'का', 'के', 'की', 'में', 'से', or 'पर'.

इन तरबूजों का रंग बहुत गहरा है। (The color of these watermelons is very dark.)

When describing the physical attributes of the fruit, you will often use colors and size adjectives. The outside is 'हरा' (hara - green) and the inside is 'लाल' (laal - red). It is usually 'बड़ा' (bada - big) and 'भारी' (bhaari - heavy). You might construct a descriptive sentence like: 'यह तरबूज बाहर से हरा और अंदर से लाल है' (Yeh tarbuz baahar se hara aur andar se laal hai - This watermelon is green from the outside and red from the inside). Such descriptive sentences are excellent practice for A1 learners to build vocabulary and understand sentence structure.

मुझे एक बड़ा और भारी तरबूज चाहिए। (I want a big and heavy watermelon.)

Finally, consider the context of eating. You don't just eat it; you often eat a 'slice' or 'piece' of it. The Hindi word for a slice or piece is 'टुकड़ा' (tukda) or 'फांक' (phaank). So, you might say 'मैं तरबूज का एक टुकड़ा खाऊँगा' (Main tarbuz ka ek tukda khaoonga - I will eat a piece of watermelon). By mastering these grammatical nuances, collocations, and descriptive terms, you will be able to use the word confidently and naturally in a wide variety of everyday conversational contexts, making your Hindi sound much more fluent and native-like.

उसने तरबूज के छोटे-छोटे टुकड़े किए। (He made small pieces of the watermelon.)

The word तरबूज is ubiquitous in Hindi-speaking regions, especially during the long, intense summer season that spans from late March to July. Its usage permeates various aspects of daily life, from the bustling, noisy environments of local vegetable and fruit markets to the quiet, intimate settings of family dining rooms. Understanding where and how you will encounter this word provides valuable cultural context and prepares you for real-world listening comprehension. The most common and immediate place you will hear this word is in the 'सब्ज़ी मंडी' (Sabzi Mandi), the local open-air market where fresh produce is sold daily.

The Market Environment
Vendors often shout the names of their produce to attract customers. You will hear rhythmic, loud calls of 'लाल तरबूज, मीठा तरबूज!' (Red watermelon, sweet watermelon!) echoing through the market aisles.

बाज़ार में हर तरफ तरबूज बिक रहे हैं। (Watermelons are being sold everywhere in the market.)

Another prominent location where the word is frequently heard is at roadside juice stalls. These stalls, often shaded by large umbrellas or makeshift tarpaulins, are lifesavers for pedestrians and commuters battling the heat. The vendors operate large, manual or electric juicers, and their menus prominently feature 'तरबूज का रस' (Tarbuz ka ras - Watermelon juice). Customers will step up and order, saying, 'भैया, एक गिलास तरबूज का रस देना' (Bhaiya, ek glass tarbuz ka ras dena - Brother, give me one glass of watermelon juice). The word is central to the transaction and the relief sought by the customer.

Domestic Conversations
Inside the home, the word is a staple of dietary planning and hospitality. Mothers will tell their children to eat it to stay hydrated, and hosts will offer it to guests as a refreshing welcome snack.

माँ ने फ्रिज में ठंडा होने के लिए तरबूज रखा है। (Mother has kept the watermelon in the fridge to get cold.)

Furthermore, you will encounter the word in mass media and advertising. Television commercials for summer coolers, refrigerators, and health drinks often use the imagery and the word to evoke feelings of freshness and cooling relief. Supermarkets will have large signages displaying the word over massive bins of the fruit. Health blogs and lifestyle magazines published in Hindi will feature articles with titles like 'गर्मियों में तरबूज खाने के फायदे' (Garmiyon mein tarbuz khane ke fayde - The benefits of eating watermelon in summer), detailing its nutritional value and hydrating properties.

Agricultural Context
In rural areas and agricultural broadcasts, the word is discussed in terms of crop yield, weather impact, and market prices, highlighting its economic importance to farmers.

इस साल तरबूज की फसल बहुत अच्छी हुई है। (The watermelon crop has been very good this year.)

Even in casual conversations among friends or colleagues, the word pops up frequently. People might complain about the heat and suggest, 'चलो, कहीं बैठकर तरबूज खाते हैं' (Chalo, kahin baithkar tarbuz khate hain - Come, let's sit somewhere and eat watermelon). It becomes a social activity, a shared experience of combating the harsh climate. The word, therefore, is not just a noun denoting a botanical entity; it is a cultural signifier of summer, relief, health, and communal sharing. By tuning your ears to these varied contexts—from the loud shouts of the market vendor to the quiet advice of a mother, and the formal text of a health article—you will gain a comprehensive understanding of how deeply embedded this simple word is in the fabric of Hindi-speaking societies.

धूप से आने के बाद तरबूज खाना बहुत अच्छा लगता है। (It feels very good to eat watermelon after coming from the sun.)

दुकानदार ने तरबूज को काटकर दिखाया कि वह लाल है। (The shopkeeper cut the watermelon to show that it is red.)

When learning the Hindi word तरबूज, beginners often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes generally revolve around grammatical gender assignment, pronunciation nuances, and occasional vocabulary confusion with similar fruits. Because Hindi is a language where every noun possesses a gender—either masculine or feminine—and this gender dictates the form of associated adjectives and verbs, getting the gender wrong is the most frequent and noticeable error made by non-native speakers. It is imperative to firmly categorize this word in your mental dictionary as a masculine noun to ensure sentence accuracy.

Gender Confusion
A very common mistake is treating the fruit as feminine. Learners might say 'तरबूज मीठी है' (tarbuz meethi hai) instead of the correct 'तरबूज मीठा है' (tarbuz meetha hai). Always use masculine adjectives.

गलत: मेरी तरबूज अच्छी है। सही: मेरा तरबूज अच्छा है। (Wrong: My watermelon is good [fem]. Right: My watermelon is good [masc].)

Another area where learners struggle is pronunciation. The word is spelled with a 'ब' (ba) and a 'ज' (ja). However, because of its Persian etymological roots, some native speakers might pronounce the final consonant with a slight 'z' sound (ज़), making it sound like 'tarbooz'. While 'tarbooj' (with a hard 'j') is widely accepted and understood, especially in colloquial Indian Hindi, aiming for the 'z' sound can make your pronunciation sound slightly more refined. A more critical pronunciation error is confusing the vowel lengths. The 'u' sound is long (ऊ - oo), not short (उ - u). Saying 'tar-buz' quickly instead of drawing out the 'booz' alters the natural rhythm of the word.

Spelling and Pronunciation
Ensure you emphasize the long 'oo' sound in the second syllable. It is tar-BOOZ, not tar-buz. Also, pay attention to the dental 't' (त), which is softer than the English alveolar 't'.

विदेशी छात्र अक्सर तरबूज का उच्चारण गलत करते हैं। (Foreign students often pronounce watermelon incorrectly.)

Vocabulary mix-ups are also prevalent. The most common confusion is between this word and 'खरबूजा' (kharbuja), which means muskmelon or cantaloupe. Because both are large, sweet, summer melons, and their Hindi names sound somewhat similar (both ending in a 'buz/buja' sound), learners frequently swap them. To avoid this, try to create a mnemonic: 'Tar' (like tarpaulin) is green, so Tarbuz is the green one. 'Khar' sounds rough, and a muskmelon has a rough, netted skin. Keeping these two distinct is crucial when shopping at the fruit vendor to ensure you get the red, watery fruit you actually desire.

Vocabulary Mix-up
Never confuse तरबूज (Watermelon - green outside, red inside) with खरबूजा (Muskmelon - yellow/orange, rough skin).

मुझे खरबूजा नहीं, बल्कि लाल तरबूज चाहिए। (I don't want a muskmelon, but rather a red watermelon.)

Finally, a subtle grammatical mistake occurs with pluralization and postpositions. As mentioned earlier, the direct plural is the same as the singular. Saying 'तरबूजें' (tarbuzen) or 'तरबूजों' (tarbuzon) when simply saying 'two watermelons' (दो तरबूज) is incorrect. The oblique plural 'तरबूजों' is ONLY used when followed by a postposition like 'में' (in), 'का' (of), or 'से' (from). For example, 'दो तरबूज लाओ' (Bring two watermelons) is correct, while 'दो तरबूजों लाओ' is wrong. However, 'इन तरबूजों में बीज हैं' (There are seeds in these watermelons) is correct. Mastering this distinction will elevate your Hindi from beginner to intermediate proficiency rapidly.

उसने दस तरबूज खरीदे, दस तरबूजों नहीं। (He bought ten watermelons, not 'das tarbuzon'.)

इन तरबूजों का स्वाद बहुत अच्छा है। (The taste of these watermelons is very good.)

When expanding your Hindi vocabulary around the word तरबूज, it is highly beneficial to learn related terms, synonyms, and words belonging to the same semantic field of summer fruits and produce. This not only enriches your conversational abilities but also helps in making precise distinctions when shopping or discussing food. While there are no exact synonyms that are used as universally in standard Hindi, there are regional variations and closely related fruits that you must know. The most closely related word, which often causes confusion for learners, is 'खरबूजा' (Kharbuja).

खरबूजा (Kharbuja)
This translates to muskmelon or cantaloupe. It is another highly popular summer melon, characterized by its sweet, orange flesh and rough, netted rind. Like watermelon, it is a masculine noun.

गर्मियों में तरबूज और खरबूजा दोनों बहुत खाए जाते हैं। (Both watermelon and muskmelon are eaten a lot in summer.)

In certain regional dialects, particularly in the state of Rajasthan and parts of Haryana, you might encounter the word 'मतीरा' (Mateera). This is a direct regional synonym for watermelon. While a shopkeeper in Delhi or Mumbai might look confused if you ask for a Mateera, a vendor in Jaipur will immediately hand you a watermelon. Understanding these regional variations is a hallmark of advanced language comprehension, even if you primarily use the standard standard term in your own speech. Another broader term to know is 'फल' (Phal), which simply means 'fruit'. Watermelon is a type of phal.

मतीरा (Mateera)
A regional synonym primarily used in Rajasthan. It refers to the exact same fruit but highlights the linguistic diversity within the Hindi-speaking belt.

राजस्थान के कुछ हिस्सों में तरबूज को मतीरा कहा जाता है। (In some parts of Rajasthan, watermelon is called mateera.)

When discussing the consumption of this fruit, you will often deal with its components. The word for seed is 'बीज' (Beej), and the word for peel or rind is 'छिलका' (Chhilka). A common complaint or observation about eating this fruit is dealing with the seeds: 'इस तरबूज में बहुत सारे बीज हैं' (Is tarbuz mein bahut saare beej hain - There are many seeds in this watermelon). The juice of the fruit is referred to as 'रस' (Ras) or sometimes 'शर्बत' (Sharbat), although sharbat usually implies a sweetened, prepared beverage rather than just the pure extracted juice. Knowing these component words allows for much more detailed and expressive conversations.

Related Components
Learn the words बीज (Seed), छिलका (Peel/Rind), and रस (Juice) to fully describe the experience of preparing and eating the fruit.

कृपया तरबूज के बीज निकाल दें। (Please remove the watermelon seeds.)

Other summer fruits that frequently appear alongside it in markets and conversations include 'आम' (Aam - Mango), 'लीची' (Litchi), and 'पपीता' (Papeeta - Papaya). A fruit vendor's cart in May will typically display a vibrant mix of these fruits. Grouping these vocabulary words together in your study sessions—categorizing them as 'गर्मियों के फल' (Garmiyon ke phal - Summer fruits)—is an excellent memorization strategy. By associating the word not just with its English translation, but with its physical environment, its regional names, its anatomical parts, and its seasonal companions, you build a robust, interconnected web of vocabulary that drastically improves fluency and recall speed.

फलों की दुकान पर आम, पपीता और तरबूज रखे थे। (Mangoes, papayas, and watermelons were kept at the fruit shop.)

मुझे तरबूज का छिलका कूड़ेदान में डालना है। (I need to throw the watermelon peel in the dustbin.)

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

यह एक तरबूज है।

This is a watermelon.

Simple identification using the masculine singular noun.

2

तरबूज हरा है।

The watermelon is green.

Using a masculine singular adjective (हरा) to describe the noun.

3

मैं तरबूज खाता हूँ।

I eat watermelon.

Present indefinite tense with the verb 'खाना' (to eat).

4

तरबूज लाल होता है।

Watermelon is red (inside).

Expressing a general truth using 'होता है'.

5

मुझे तरबूज पसंद है।

I like watermelon.

Using the dative construction 'मुझे ... पसंद है' for preferences.

6

वह बड़ा तरबूज है।

That is a big watermelon.

Using the adjective 'बड़ा' (big) in its masculine form.

7

तरबूज मीठा है।

The watermelon is sweet.

Describing taste with the adjective 'मीठा' (sweet).

8

हम तरबूज खाते हैं।

We eat watermelon.

Plural subject 'हम' with the corresponding verb form 'खाते हैं'.

1

मैंने बाज़ार से एक तरबूज खरीदा।

I bought a watermelon from the market.

Past tense usage with the transitive verb 'खरीदना' requiring the 'ने' construction.

2

तरबूज का रस बहुत स्वादिष्ट है।

The watermelon juice is very tasty.

Using the genitive postposition 'का' to show possession (juice of watermelon).

3

क्या आप तरबूज काट सकते हैं?

Can you cut the watermelon?

Using the modal verb 'सकना' (can) for a request.

4

इन तरबूजों का रंग गहरा है।

The color of these watermelons is dark.

Using the oblique plural form 'तरबूजों' before the postposition 'का'.

5

गर्मियों में तरबूज सस्ता होता है।

Watermelon is cheap in summer.

Expressing a seasonal condition and using the adjective 'सस्ता' (cheap).

6

मुझे बिना बीज वाला तरबूज चाहिए।

I want a seedless watermelon.

Using the phrase 'बिना बीज वाला' (without seeds) as an adjective.

7

उसने मुझे तरबूज का एक टुकड़ा दिया।

He gave me a piece of watermelon.

Using 'का एक टुकड़ा' to specify a portion of the whole fruit.

8

हम कल पिकनिक पर तरबूज ले जाएंगे।

We will take a watermelon on the picnic tomorrow.

Future tense usage with the compound verb 'ले जाना' (to take away).

1

तरबूज खाने से शरीर में पानी की कमी दूर होती है।

Eating watermelon removes water deficiency in the body.

Using the gerund form 'खाने से' (by eating) to express cause and effect.

2

दुकानदार ने कहा कि यह तरबूज बहुत मीठा निकलेगा।

The shopkeeper said that this watermelon will turn out to be very sweet.

Reported speech using the conjunction 'कि' (that) and the verb 'निकलना' (to turn out).

3

मैं हमेशा तरबूज को फ्रिज में ठंडा करके खाता हूँ।

I always eat watermelon after chilling it in the fridge.

Using the conjunctive participle 'करके' (having done) to sequence actions.

4

इस साल बारिश कम होने के कारण तरबूज की फसल खराब हो गई।

Due to less rain this year, the watermelon crop got ruined.

Using 'के कारण' (due to) to express a reason for a past event.

5

क्या आपको पता है कि तरबूज में विटामिन सी होता है?

Do you know that there is Vitamin C in watermelon?

Forming a complex question asking for factual knowledge.

6

मुझे तरबूज का शर्बत बनाना बहुत अच्छी तरह आता है।

I know very well how to make watermelon juice/syrup.

Using the construction '...आता है' to express a skill or ability.

7

जब मैं छोटा था, तो मैं तरबूज के बीज निगल जाता था।

When I was small, I used to swallow watermelon seeds.

Using the past habitual tense 'निगल जाता था' (used to swallow).

8

तरबूज खरीदते समय उसे थपथपा कर देखना चाहिए।

While buying a watermelon, one should check it by tapping.

Using 'समय' (while/during) and the advisory modal 'चाहिए' (should).

1

हालांकि तरबूज बाहर से सख्त दिखता है, अंदर से यह बहुत नरम और रसदार होता है।

Although the watermelon looks hard from the outside, from the inside it is very soft and juicy.

Using the concessive conjunction 'हालांकि' (although) to contrast two clauses.

2

किसानों ने सरकार से तरबूज के लिए न्यूनतम समर्थन मूल्य की मांग की है।

Farmers have demanded a minimum support price for watermelons from the government.

Using formal vocabulary like 'न्यूनतम समर्थन मूल्य' (minimum support price) in a complex sentence.

3

पोषण विशेषज्ञों के अनुसार, तरबूज वजन कम करने में भी सहायक सिद्ध हो सकता है।

According to nutrition experts, watermelon can also prove helpful in losing weight.

Using 'के अनुसार' (according to) and formal verbs like 'सिद्ध होना' (to prove to be).

4

उसने तरबूज को इतनी सफाई से काटा कि एक भी बीज नहीं कटा।

He cut the watermelon so cleanly that not a single seed was cut.

Using the correlative construction 'इतनी... कि' (so... that) to express result.

5

बाज़ार में आजकल रसायनों से पकाए गए तरबूज भी बिक रहे हैं, जिनसे सावधान रहना चाहिए।

Nowadays, watermelons ripened with chemicals are also being sold in the market, of which one should be careful.

Using a relative clause 'जिनसे' (from which) and passive participle 'पकाए गए' (ripened).

6

तरबूज की खेती के लिए बलुई मिट्टी सबसे उपयुक्त मानी जाती है।

Sandy soil is considered the most suitable for the cultivation of watermelons.

Using the passive voice construction 'मानी जाती है' (is considered).

7

गर्मी की छुट्टियों की मेरी सबसे अच्छी यादें परिवार के साथ छत पर बैठकर तरबूज खाने की हैं।

My best memories of summer holidays are of sitting on the roof with family and eating watermelon.

Constructing a complex sentence with multiple prepositional phrases and gerunds.

8

यह सुनिश्चित करने के लिए कि तरबूज मीठा है, विक्रेता ने मुझे एक छोटा सा टुकड़ा चखाया।

To ensure that the watermelon is sweet, the vendor made me taste a small piece.

Using the causative verb 'चखाया' (made to taste) and an infinitive purpose clause.

1

तरबूज की व्यावसायिक खेती ने कई शुष्क क्षेत्रों की ग्रामीण अर्थव्यवस्था को पुनर्जीवित कर दिया है।

The commercial cultivation of watermelons has revitalized the rural economy of many arid regions.

Using highly formal vocabulary like 'व्यावसायिक खेती' (commercial cultivation) and 'पुनर्जीवित' (revitalized).

2

साहित्य में अक्सर तरबूज का उपयोग ग्रीष्म ऋतु की प्रचंडता और प्रकृति द्वारा प्रदान की गई राहत के प्रतीक के रूप में किया जाता है।

In literature, watermelon is often used as a symbol of the ferocity of the summer season and the relief provided by nature.

Using abstract concepts and formal phrasing like 'प्रतीक के रूप में' (as a symbol).

3

आधुनिक कृषि तकनीकों के फलस्वरूप अब बेमौसम में भी तरबूज की उपलब्धता संभव हो गई है, यद्यपि उनके स्वाद में वह प्राकृतिक मिठास नहीं होती।

As a result of modern agricultural techniques, the availability of watermelons even out of season has become possible, although their taste lacks that natural sweetness.

Using advanced conjunctions 'के फलस्वरूप' (as a result of) and 'यद्यपि' (although).

4

तरबूज के बीजों का अर्क कई आयुर्वेदिक औषधियों में मूत्रवर्धक के रूप में प्रयुक्त होता है।

The extract of watermelon seeds is used as a diuretic in many Ayurvedic medicines.

Employing specialized medical and botanical terminology like 'अर्क' (extract) and 'मूत्रवर्धक' (diuretic).

5

निर्जलीकरण की स्थिति में, इलेक्ट्रोलाइट्स से भरपूर तरबूज का सेवन किसी संजीवनी से कम नहीं प्रतीत होता।

In a state of dehydration, the consumption of electrolyte-rich watermelon seems no less than a life-saving herb.

Using poetic and elevated comparisons like 'संजीवनी से कम नहीं' (no less than a life-saving herb).

6

थोक बाज़ार में तरबूज की कीमतों में भारी उतार-चढ़ाव सीधे तौर पर परिवहन लागत और बिचौलियों के एकाधिकार पर निर्भर करता है।

The heavy fluctuation in watermelon prices in the wholesale market directly depends on transportation costs and the monopoly of middlemen.

Discussing complex economic concepts using terms like 'उतार-चढ़ाव' (fluctuation) and 'एकाधिकार' (monopoly).

7

उसने व्यंग्यात्मक लहजे में कहा कि आज के राजनेता तरबूज की तरह हैं, बाहर से एक रंग और अंदर से बिल्कुल अलग।

He said in a sarcastic tone that today's politicians are like watermelons, one color on the outside and completely different on the inside.

Using the fruit as a metaphor in a complex sentence expressing sarcasm.

8

जलवायु परिवर्तन के कारण बेतहाशा बढ़ती गर्मी ने तरबूज की मांग को अप्रत्याशित रूप से बढ़ा दिया है।

The wildly increasing heat due to climate change has unexpectedly increased the demand for watermelons.

Using advanced adverbs like 'अप्रत्याशित रूप से' (unexpectedly) and 'बेतहाशा' (wildly).

1

कवि ने अपनी रचना में विदीर्ण तरबूज की उपमा देकर समाज की आंतरिक विसंगतियों और रक्त रंजित यथार्थ का मार्मिक चित्रण किया है।

In his composition, the poet has poignantly depicted the internal anomalies and blood-stained reality of society by giving the simile of a ruptured watermelon.

Mastery of literary Hindi, using words like 'विदीर्ण' (ruptured), 'उपमा' (simile), and 'विसंगतियों' (anomalies).

2

तरबूज की संकर किस्मों के विकास ने यद्यपि उत्पादन में अभूतपूर्व वृद्धि की है, तथापि इसने स्थानीय और पारंपरिक बीजों के विलुप्तीकरण का एक गंभीर संकट भी खड़ा कर दिया है।

Although the development of hybrid varieties of watermelon has caused an unprecedented increase in production, it has also created a serious crisis of the extinction of local and traditional seeds.

Using complex correlative conjunctions 'यद्यपि... तथापि' and academic vocabulary like 'विलुप्तीकरण' (extinction).

3

ग्रीष्मकालीन तापलहरी के दौरान, जब अन्य सभी पेय पदार्थ अपनी शीतलता खो बैठते हैं, तरबूज का नैसर्गिक रस ही एकमात्र ऐसा विकल्प बचता है जो तृषा को समूल शांत कर सके।

During the summer heatwave, when all other beverages lose their coolness, the natural juice of the watermelon remains the only alternative that can completely quench the thirst.

Employing highly formal vocabulary like 'तापलहरी' (heatwave), 'नैसर्गिक' (natural), and 'तृषा' (thirst).

4

आर्थिक दृष्टिकोण से देखा जाए तो, तरबूज की आपूर्ति श्रृंखला में मौजूद ढांचागत खामियां सीधे तौर पर कृषकों के लाभ मार्जिन को क्षीण कर रही हैं।

Viewed from an economic perspective, the structural flaws present in the watermelon supply chain are directly eroding the profit margins of the farmers.

Using advanced economic terminology such as 'आपूर्ति श्रृंखला' (supply chain) and 'ढांचागत खामियां' (structural flaws).

5

उसका यह तर्क कि तरबूज केवल एक फल नहीं बल्कि एक संपूर्ण ग्रीष्मकालीन सांस्कृतिक अनुष्ठान का हिस्सा है, भारतीय जनमानस की सामूहिक चेतना को सटीक रूप से प्रतिबिंबित करता है।

His argument that the watermelon is not just a fruit but a part of a complete summer cultural ritual accurately reflects the collective consciousness of the Indian public mind.

Constructing a highly sophisticated philosophical argument using terms like 'सांस्कृतिक अनुष्ठान' (cultural ritual) and 'सामूहिक चेतना' (collective consciousness).

6

तरबूज के छिलकों से निर्मित मुरब्बा, जो कभी दादी-नानी की रसोई का एक अल्पज्ञात रहस्य हुआ करता था, आज उच्च-स्तरीय पाककला में एक 'गॉरमेट' व्यंजन के रूप में पुनर्जीवित हो रहा है।

The preserve made from watermelon rinds, which used to be a little-known secret of grandmothers' kitchens, is today being revived as a 'gourmet' dish in high-end culinary arts.

Using descriptive, nostalgic, and culinary vocabulary seamlessly, e.g., 'अल्पज्ञात रहस्य' (little-known secret) and 'पाककला' (culinary arts).

7

कृषि-वैज्ञानिकों का एक धड़ा इस बात पर शोध कर रहा है कि क्या तरबूज की जीनोम-एडिटिंग के माध्यम से इसे कम जल वाले क्षेत्रों में उगाने के लिए और अधिक अनुकूल बनाया जा सकता है।

A faction of agricultural scientists is researching whether, through the genome-editing of watermelons, it can be made more adaptable for growing in low-water regions.

Integrating scientific terminology like 'जीनोम-एडिटिंग' (genome-editing) into complex Hindi sentence structures.

8

बाज़ारवाद के इस युग में, जहाँ हर वस्तु का विपणन आक्रामक रूप से किया जाता है, ठेले पर बिकने वाला सादा तरबूज आज भी अपनी आदिम और अकृत्रिम अपील को बनाए हुए है।

In this era of marketism, where every object is marketed aggressively, the simple watermelon sold on a handcart still maintains its primal and unartificial appeal.

Using socio-economic critique vocabulary like 'बाज़ारवाद' (marketism), 'विपणन' (marketing), and 'अकृत्रिम' (unartificial).

동의어

कलिंदा मतीरा हिंदुआना कलिंद

반의어

सूखा फल मेवा

자주 쓰는 조합

लाल तरबूज
मीठा तरबूज
बड़ा तरबूज
तरबूज का रस
तरबूज काटना
तरबूज खाना
तरबूज खरीदना
ठंडा तरबूज
तरबूज के बीज
तरबूज का छिलका

자주 쓰는 구문

तरबूज कैसे दिया?

एक किलो तरबूज देना

तरबूज बहुत मीठा है

तरबूज का रस पीना

तरबूज काटकर खाना

तरबूज फ्रिज में रखना

तरबूज के बीज निकालना

लाल और मीठा तरबूज

गर्मियों का तरबूज

तरबूज की फांक

자주 혼동되는 단어

तरबूज vs खरबूजा (Muskmelon - often confused due to similar sound and category)

तरबूज vs पपीता (Papaya - another large fruit, but different color and texture)

तरबूज vs कद्दू (Pumpkin - similar large, green exterior, but a vegetable used for cooking)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

तरबूज vs

तरबूज vs

तरबूज vs

तरबूज vs

तरबूज vs

문장 패턴

사용법

nuances

When a vendor says 'तरबूज की गारंटी है' (Guarantee of the watermelon), it implies a promise that it will be red and sweet inside, and they will replace it if it's not.

formality

The word is neutral and can be used in both highly formal and informal contexts without modification.

regionalisms

Widely understood across all Hindi-speaking regions, though local synonyms like 'Mateera' exist.

자주 하는 실수
  • Using feminine adjectives (e.g., मीठी तरबूज instead of मीठा तरबूज).
  • Confusing the word with खरबूजा (muskmelon).
  • Pronouncing the 'u' as a short vowel (tar-buz) instead of a long vowel (tar-booz).
  • Saying 'तरबूजें' for the plural form instead of keeping it as 'तरबूज' (or 'तरबूजों' for oblique).
  • Using the English word 'juice' instead of the Hindi word 'रस' when ordering (e.g., saying 'तरबूज जूस' instead of 'तरबूज का रस', though 'जूस' is understood, 'रस' is more natural).

Masculine Agreement

Always remember that तरबूज is a masculine noun. This means you must use adjectives ending in '-aa' (like बड़ा, मीठा, लाल) when describing a single watermelon. If you use feminine adjectives (like बड़ी, मीठी), it will sound grammatically incorrect to a native speaker. Practice saying 'मेरा तरबूज' (my watermelon) to reinforce this rule.

The Long 'Oo' Sound

Pay close attention to the vowel sound in the second syllable. It is a long 'ऊ' (oo) sound, not a short 'उ' (u). Pronounce it as tar-BOOZ, holding the 'oo' slightly longer. Rushing the pronunciation to 'tar-buz' can make it harder for native speakers to understand you immediately.

Don't Confuse with Kharbuja

Create a mental link to avoid confusing तरबूज (watermelon) with खरबूजा (muskmelon). Remember that 'Tar' means wet, and watermelon is the wettest fruit. Keeping these two distinct is essential when shopping at the fruit market during summer.

The Thump Test

When buying a watermelon in India, you will look like a local if you gently thump or tap the outside of the fruit with your knuckles. A deep, hollow sound indicates that the fruit is ripe and full of water. It's a culturally recognized gesture of checking quality.

Plural Oblique Form

When talking about multiple watermelons, the word remains 'तरबूज'. However, if you add a word like 'में' (in) or 'का' (of) right after it, you must change it to 'तरबूजों'. For example, 'तरबूजों में बीज हैं' (There are seeds in the watermelons). This is a crucial rule for intermediate fluency.

Ordering Juice

If you want watermelon juice, don't just say 'तरबूज पानी' (watermelon water). The correct and natural phrase is 'तरबूज का रस' (tarbuz ka ras). You can also ask the vendor to make it cold by saying 'ठंडा तरबूज का रस देना' (give cold watermelon juice).

Learn the Parts

To talk about eating a watermelon fluently, learn the words for its parts. The red flesh is 'गूदा' (guda), the seeds are 'बीज' (beej), and the green rind is 'छिलका' (chhilka). Knowing these allows you to say things like 'छिलका मत खाओ' (don't eat the rind).

Summer Hospitality

If you visit an Indian home during the peak summer months, expect to be offered a plate of freshly cut, chilled watermelon. It is polite to accept a piece. It shows the host cares about your comfort and hydration after traveling in the heat.

Bargaining Phrase

When buying a whole watermelon, a very common and natural phrase to use is 'भैया, लाल निकलेगा ना?' (Brother, it will turn out red, right?). This shows the vendor you expect good quality and are engaging in the standard market banter.

Spelling the Nuqta

In formal writing, you might sometimes see the word written with a dot under the 'ज', like this: तरबूज़. This indicates the 'z' pronunciation. Both spellings (तरबूज and तरबूज़) are acceptable, but being aware of the dot helps you understand the intended pronunciation.

암기하기

기억법

Imagine a large, green TARpaulin covering a giant, BOOZy red fruit. TAR-BOOZ.

시각적 연상

Picture a street vendor in the scorching Indian sun, slicing open a massive green sphere to reveal bright, glistening red flesh, shouting 'Tarbuz! Tarbuz!'

어원

Persian

문화적 맥락

It is traditionally advised in Ayurveda not to drink water immediately after eating watermelon, as it is believed to disrupt digestion.

Offering cut watermelon to guests arriving at your home during summer is considered a basic and highly appreciated gesture of hospitality.

While 'Tarbuz' is standard, you will hear 'Mateera' in Rajasthan and 'Kalingad' in Maharashtra.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"आपको गर्मियों में कौन सा फल सबसे ज्यादा पसंद है, आम या तरबूज? (Which fruit do you like the most in summer, mango or watermelon?)"

"क्या आपने इस साल का पहला तरबूज खाया? (Have you eaten this year's first watermelon?)"

"आपके शहर में एक किलो तरबूज कितने का मिलता है? (How much does one kilo of watermelon cost in your city?)"

"क्या आपको तरबूज का रस पसंद है या उसे काटकर खाना? (Do you prefer watermelon juice or eating it cut?)"

"तरबूज खरीदते समय आप कैसे पहचानते हैं कि वह मीठा होगा? (How do you identify if a watermelon will be sweet while buying it?)"

일기 주제

Write a short paragraph describing your favorite way to eat watermelon.

Describe a memory of eating watermelon during a hot summer day.

Write a dialogue between you and a fruit vendor where you are bargaining for a watermelon.

List five adjectives in Hindi that describe a watermelon.

Explain why watermelon is a popular fruit in India.

자주 묻는 질문

10 질문

तरबूज is a masculine noun in Hindi. This is a very important grammatical point for learners. Because it is masculine, all adjectives that describe it must be in their masculine form. For example, you must say 'मीठा तरबूज' (sweet watermelon) and not 'मीठी तरबूज'. Similarly, verbs must agree with its masculine gender.

To say 'watermelon juice' in Hindi, you use the phrase 'तरबूज का रस' (tarbuz ka ras). The word 'रस' means juice. You must use the postposition 'का' (of) to connect the two words, literally translating to 'juice of watermelon'. You might also hear 'तरबूज का शर्बत' (tarbuz ka sharbat), which usually implies a sweetened or prepared drink.

The direct plural of तरबूज is exactly the same: तरबूज. For example, 'एक तरबूज' (one watermelon) and 'दस तरबूज' (ten watermelons). However, if the plural noun is followed by a postposition (like में, का, से, पर), it changes to its oblique plural form, which is 'तरबूजों' (tarbuzon). For example, 'इन तरबूजों में' (in these watermelons).

This is a common point of confusion. तरबूज (tarbuz) is a watermelon, which is large, has a smooth green rind, and is red and watery inside. खरबूजा (kharbuja) is a muskmelon or cantaloupe, which is smaller, has a rough, netted, yellowish rind, and is orange and sweet inside. Both are popular summer fruits, but they are entirely different.

When shopping, you can simply ask the vendor, 'भैया, एक मीठा तरबूज देना' (Bhaiya, ek meetha tarbuz dena), which means 'Brother, give me a sweet watermelon'. You can also ask for a guarantee by saying, 'लाल और मीठा निकलेगा ना?' (Laal aur meetha nikalega na?), which translates to 'It will turn out red and sweet, right?'.

Yes, the seeds (बीज - beej) of the watermelon are often utilized in India. While they are usually spat out when eating the fresh fruit, they are frequently collected, washed, dried, and roasted. The inner kernel of the seed, known as 'मगज़' (magaj), is highly nutritious and is used as an ingredient in various Indian sweets, gravies, and snacks.

Absolutely. The word तरबूज is the standard Hindi term for watermelon and is perfectly acceptable in all registers of the language, from casual street conversations to formal academic writing, news reports, and literature. There is no need to find a more 'formal' synonym for general use.

The letter 'ज' is technically pronounced as an English 'j'. However, because the word has Persian origins, many native speakers, especially in urban areas or formal settings, pronounce it with a dot beneath it (नुक़्ता - nuqta), making it a 'ज़' (z) sound. So, pronouncing it as 'tar-booz' is very common and sounds quite natural, though 'tar-booj' is also widely understood.

The most common verbs used with this fruit are खाना (to eat), काटना (to cut), खरीदना (to buy), and बेचना (to sell). When talking about the juice, you use पीना (to drink). You might also use छीलना (to peel), though watermelons are usually cut into slices rather than peeled like an apple.

Yes, watermelons are quintessential summer fruits in India. They flood the markets starting from late March and are available abundantly through April, May, and June. While modern agriculture makes them available year-round in some supermarkets, the traditional, sweetest, and cheapest watermelons are strictly a summer phenomenon.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!