뜻
Literally 'taking the city on one's neck'.
문화적 배경
Budapest is divided into Buda (hilly) and Pest (flat). 'Nyakába veszi a várost' is most often associated with the flat, walkable streets of Pest. Famous Hungarian authors like Gyula Krúdy wrote extensively about 'city wanderers' who spent their lives taking the city on their necks. Modern Hungarians use this phrase as a hashtag for weekend trips or 'staycations' in their own city. The 'neck' metaphor relates to the 'batyu' (bundle) that poor peasants or students carried when moving to the city for work or study.
Use it for enthusiasm
This phrase sounds much more energetic than just saying you're going for a walk. Use it when you're excited!
Check the person
Don't forget to change 'nyakamba' to 'nyakadba' if you're asking a friend.
뜻
Literally 'taking the city on one's neck'.
Use it for enthusiasm
This phrase sounds much more energetic than just saying you're going for a walk. Use it when you're excited!
Check the person
Don't forget to change 'nyakamba' to 'nyakadba' if you're asking a friend.
Instagram ready
This is a very common phrase for social media captions about Budapest.
셀프 테스트
Fill in the correct form of 'nyak' and 'vesz'.
Holnap mi is a _________ _________ a várost.
The subject is 'mi' (we), so we need 'nyakunkba' and 'vesszük'.
Which sentence is correct?
A: Nyakán vette a várost. B: Nyakába vette a várost.
The idiom always uses the illative case (-ba).
Match the situation to the phrase.
You are a tourist in Budapest for the first time.
The first one means you are going to explore; the second is not a standard idiom for this.
Complete the dialogue.
- Szia! Mit csinálsz ma? - Süt a nap, szóval...
Exploring the city is a natural reaction to sunny weather.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Holnap mi is a _________ _________ a várost.
The subject is 'mi' (we), so we need 'nyakunkba' and 'vesszük'.
A: Nyakán vette a várost. B: Nyakába vette a várost.
The idiom always uses the illative case (-ba).
You are a tourist in Budapest for the first time.
The first one means you are going to explore; the second is not a standard idiom for this.
- Szia! Mit csinálsz ma? - Süt a nap, szóval...
Exploring the city is a natural reaction to sunny weather.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Technically yes, but it's much more common for cities. For a village, you'd just say 'bejárom a falut'.
Not at all. It's a friendly, slightly poetic idiom.
No, it's purely figurative. You are 'carrying' the experience of the walk.
Nyakamba vettem a várost.
No, it almost always uses the definite article 'a várost' (the city).
Not a direct one, but 'tolok egy várost' is a very casual equivalent.
It sounds a bit dramatic for a mall, but you could use it jokingly if the mall is huge.
In Hungarian, the neck/shoulder area is often grouped together in idioms involving carrying burdens.
In journalism and travelogues, yes. In a scientific paper, no.
Often, yes! It implies wandering without a strict path.
관련 표현
Nyakába veszi a világot
similarTo set out to see the world or move abroad.
Bejárja a várost
synonymTo walk all over the city.
Csavarog
similarTo wander or roam.
Várost néz
builds onTo go sightseeing.