A2 Expression 중립

a un passo da

a stone's throw from

Very close to a specific location.

🌍

문화적 배경

Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' use this phrase constantly for transfer rumors. If a player is 'a un passo' from a team, it means the contract is 99% ready. In Italian cities, 'a due passi' is a common marketing term for real estate, emphasizing that everything is reachable by foot, which is highly valued. Many Italian pop songs use this phrase to describe romantic tension—being physically close but emotionally hesitant. The 'quattro passi' (four steps) is a common way to invite someone for a short, casual walk to chat.

💡

Use it for excitement

When you're almost done with a difficult task, say 'Siamo a un passo!' to motivate yourself and others.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'a un passo di'. It's the most common mistake for English speakers.

Very close to a specific location.

💡

Use it for excitement

When you're almost done with a difficult task, say 'Siamo a un passo!' to motivate yourself and others.

⚠️

Watch the Preposition

Never say 'a un passo di'. It's the most common mistake for English speakers.

🎯

The 'Due Passi' Nuance

If you want to sound like a local when giving directions, use 'a due passi' for physical distance.

셀프 테스트

Fill in the correct articulated preposition (dal, dalla, dall').

Siamo a un passo ___ (la) fine del film.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dalla

'Fine' is feminine, so 'da + la' becomes 'dalla'.

Which sentence uses the phrase metaphorically?

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: L'azienda è a un passo dal fallimento.

Bankruptcy is a metaphorical 'destination', not a physical location.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: One step from success, Very close to here, At death's door

These are standard translations for these common collocations.

Complete the dialogue with the correct form.

A: 'Sei arrivato?' B: 'Sì, sono a un passo ___ casa tua!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: da

The expression always uses 'da'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct articulated preposition (dal, dalla, dall'). Fill Blank A2

Siamo a un passo ___ (la) fine del film.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: dalla

'Fine' is feminine, so 'da + la' becomes 'dalla'.

Which sentence uses the phrase metaphorically? Choose B1

Choose the correct option:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: L'azienda è a un passo dal fallimento.

Bankruptcy is a metaphorical 'destination', not a physical location.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: One step from success, Very close to here, At death's door

These are standard translations for these common collocations.

Complete the dialogue with the correct form. dialogue_completion A2

A: 'Sei arrivato?' B: 'Sì, sono a un passo ___ casa tua!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: da

The expression always uses 'da'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, but it's less common than using it for space or goals. For time, 'dietro l'angolo' is more frequent.

Both are correct, but 'a un passo' is much more common in modern Italian. 'Ad' is usually reserved for words starting with 'a'.

'A un passo' is often metaphorical (almost there), while 'a due passi' is almost always physical (very close by).

Yes, 'Sono a un passo da te' means 'I am one step away from you'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

관련 표현

🔗

a due passi da

similar

Very close (usually physical)

🔄

sul punto di

synonym

On the verge of

🔗

vicino a

similar

Near to

🔗

dietro l'angolo

similar

Around the corner

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!