뜻
To be overcome by fear.
문화적 배경
Italians are expressive; this phrase is used to show high emotional intensity. The French equivalent 'en proie à' is very similar, reflecting shared Latin roots. In many Mediterranean cultures, emotional outbursts are more socially acceptable than in Northern Europe. In international business, using this phrase shows you can describe complex emotional states in Italian.
Use it for drama
This phrase is perfect for storytelling. Use it when you want to make your story more intense.
Don't over-use
It's a strong phrase. Don't use it for small problems or you will sound like you are exaggerating.
뜻
To be overcome by fear.
Use it for drama
This phrase is perfect for storytelling. Use it when you want to make your story more intense.
Don't over-use
It's a strong phrase. Don't use it for small problems or you will sound like you are exaggerating.
셀프 테스트
Fill in the missing word.
Ero in ______ al panico.
The phrase is 'in preda al panico'.
Which sentence is correct?
Select the correct usage.
The correct preposition is 'al'.
Complete the dialogue.
A: 'Perché corri?' B: 'Il treno sta partendo, sono ______!'
The context implies fear/urgency.
Match the situation to the phrase.
You are lost in a forest at night.
This is a high-stress situation.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Ero in ______ al panico.
The phrase is 'in preda al panico'.
Select the correct usage.
The correct preposition is 'al'.
A: 'Perché corri?' B: 'Il treno sta partendo, sono ______!'
The context implies fear/urgency.
You are lost in a forest at night.
This is a high-stress situation.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
3 질문No, use 'ho paura dei ragni'. 'In preda al panico' is for general states of overwhelm.
It is neutral. You can use it with friends or in a meeting.
No, it must be 'al'.
관련 표현
Andare nel panico
similarTo start panicking
Perdere la testa
similarTo lose one's mind
Essere fuori di sé
similarTo be beside oneself
Avere un attacco di panico
specialized formTo have a panic attack