B1 Expression 중립

prendere alla leggera

to take lightly

To not treat something seriously.

🌍

문화적 배경

The concept of 'fare bella figura' (making a good impression) means you should never be seen 'prendendo alla leggera' your social or family obligations. In the South, 'pigliare alla leggera' is more common and often used in the context of 'onore' (honor) and family respect. While meetings might start with casual talk, taking the actual contract details 'alla leggera' is a quick way to lose trust. Italo Calvino's 'Lezioni Americane' discusses 'Leggerezza' as a literary value, but he distinguishes it from 'superficialità', which is what 'prendere alla leggera' implies.

💡

The 'Non' Rule

90% of the time, you will hear this in the negative: 'Non prendere alla leggera...'. It's almost always a warning.

⚠️

Don't use with people

If you say 'Prendo Maria alla leggera', it sounds like you are physically picking her up. Use 'Non prendo Maria sul serio' instead.

To not treat something seriously.

💡

The 'Non' Rule

90% of the time, you will hear this in the negative: 'Non prendere alla leggera...'. It's almost always a warning.

⚠️

Don't use with people

If you say 'Prendo Maria alla leggera', it sounds like you are physically picking her up. Use 'Non prendo Maria sul serio' instead.

🎯

The 'La' shortcut

If the context is already known, just say 'Non prenderla alla leggera!' (Don't take IT lightly).

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Non _________ alla leggera questo esame, è molto difficile!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prendere

After 'Non' in a general imperative/warning, the infinitive 'prendere' is used.

Which sentence is correct?

Select the correct usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lui prende alla leggera il suo lavoro.

The idiom requires the fixed form 'alla leggera'.

Match the response to the situation.

Situazione: Un amico ha un forte dolore ma non vuole andare in ospedale.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Non prenderla alla leggera, andiamo subito!

Medical issues should not be taken lightly.

Complete the dialogue.

A: 'Ho deciso di scalare l'Everest senza guida.' B: 'Cosa?! Non puoi _________!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prenderla alla leggera

We use 'la' to refer to the 'situation' or 'decision' (la cosa/la situazione).

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Non _________ alla leggera questo esame, è molto difficile!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prendere

After 'Non' in a general imperative/warning, the infinitive 'prendere' is used.

Which sentence is correct? Choose A2

Select the correct usage:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Lui prende alla leggera il suo lavoro.

The idiom requires the fixed form 'alla leggera'.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situazione: Un amico ha un forte dolore ma non vuole andare in ospedale.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Non prenderla alla leggera, andiamo subito!

Medical issues should not be taken lightly.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 'Ho deciso di scalare l'Everest senza guida.' B: 'Cosa?! Non puoi _________!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: prenderla alla leggera

We use 'la' to refer to the 'situation' or 'decision' (la cosa/la situazione).

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

It can be, if said to a superior. It sounds like you are correcting their judgment. With friends, it's just helpful advice.

Rarely. It almost always implies that something serious is being treated as trivial. For positive 'lightness', use 'prendere con filosofia'.

'Sottovalutare' is a neutral verb (to underestimate). 'Prendere alla leggera' is more idiomatic and emphasizes the *attitude* of the person.

No! The opposite is 'prendere sul serio' or 'dare importanza'.

관련 표현

🔗

prendere sul serio

contrast

To take seriously.

🔗

prendere sottogamba

similar

To underestimate something out of overconfidence.

🔄

sottovalutare

synonym

To underestimate.

🔗

non dare peso

similar

To not give weight to something.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!