A2 Proverb 격식체

備えあれば憂いなし

Sonae areba urei nashi

Preparation prevents worry

If you are prepared, you will have no worries.

🌍

문화적 배경

The proverb is a cornerstone of 'Bousai' (disaster prevention) culture. Every September 1st is 'Disaster Prevention Day,' where this phrase is seen everywhere. In Japanese companies, 'Dandori' (preparation) is often more valued than the final speed of execution. Being 'unprepared' is seen as a sign of disrespect to colleagues. The proverb echoes the 'Bushido' spirit of constant readiness. A samurai was expected to be ready for death or battle at any moment. In the IT world in Japan, this phrase is used for server redundancy and data backups. It's the 'Golden Rule' for system engineers.

💡

Use it to sound wise

Using this proverb in a business meeting when you've done extra research will make you look very professional and culturally aware.

⚠️

Don't change the ending

Never say 'urei nai.' It must be 'urei nashi' to remain a proverb.

If you are prepared, you will have no worries.

💡

Use it to sound wise

Using this proverb in a business meeting when you've done extra research will make you look very professional and culturally aware.

⚠️

Don't change the ending

Never say 'urei nai.' It must be 'urei nashi' to remain a proverb.

🎯

The 'So-Are' shortcut

In very casual settings, people sometimes just say 'Sonae-areba...' and let the listener finish the thought.

셀프 테스트

Complete the proverb with the correct classical form.

{備|そな}えあれば{憂|うれ}い____。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: なし

The proverb always ends with the classical 'なし' (nashi).

Which situation best fits the proverb '{備|そな}えあれば{憂|うれ}いなし'?

Choose the best scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Studying for an exam one month in advance.

The proverb is about preparing early to avoid future worry.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: {雨|あめ}が{降|ふ}るかもしれないから、カッパも{持|も}っていこう。 B: そうだね。____________________。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {備|そな}えあれば{憂|うれ}いなしだよ

The speaker is agreeing that preparation is a good idea.

What does '{憂|うれ}い' mean in this proverb?

Select the correct meaning:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Worry/Anxiety

'Urei' refers to the grief or anxiety one feels when things go wrong.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the proverb with the correct classical form. Fill Blank A2

{備|そな}えあれば{憂|うれ}い____。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: なし

The proverb always ends with the classical 'なし' (nashi).

Which situation best fits the proverb '{備|そな}えあれば{憂|うれ}いなし'? situation_matching A2

Choose the best scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Studying for an exam one month in advance.

The proverb is about preparing early to avoid future worry.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion A2

A: {雨|あめ}が{降|ふ}るかもしれないから、カッパも{持|も}っていこう。 B: そうだね。____________________。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {備|そな}えあれば{憂|うれ}いなしだよ

The speaker is agreeing that preparation is a good idea.

What does '{憂|うれ}い' mean in this proverb? Choose A2

Select the correct meaning:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Worry/Anxiety

'Urei' refers to the grief or anxiety one feels when things go wrong.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Only in proverbs, set phrases, or very formal/literary writing. In daily life, we use 'nai'.

Yes! It's actually very appropriate for business as it shows you value preparation.

'Shinpai' is common worry. 'Urei' is a deeper, more literary word for grief or anxiety.

No, it's a secular proverb based on Confucian philosophy from China.

관련 표현

🔄

{転|ころ}ばぬ{先|先}の{杖|つえ}

synonym

A cane before you fall.

🔗

{念|ねん}には{念|ねん}を{入|い}れる

similar

To be doubly sure.

🔗

{石橋|いしばし}を{叩|たた}いて{渡|わた}る

similar

Tapping a stone bridge before crossing.

🔗

{泥棒|どろぼう}を{見|み}て{縄|なわ}を{な|な}う

contrast

Making a rope only after seeing the thief.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!