愚痴る
愚痴る 30초 만에
- Guchiru means to vent or grumble about frustrations to a listener.
- It is a casual verb, often used among friends or colleagues after work.
- Rooted in Buddhist 'ignorance,' it implies dwelling on things foolishly.
- It's about emotional relief (honne) rather than seeking a practical solution.
The Japanese verb 愚痴る (guchiru) is a fascinating linguistic window into the Japanese psyche, specifically regarding how people cope with stress, dissatisfaction, and the burdens of daily life. At its core, it means 'to grumble,' 'to complain,' or 'to vent.' However, unlike the English word 'complain,' which can often imply a formal demand for change or a direct confrontation, guchiru usually describes a more passive, repetitive, and emotional release of frustration. It is the act of expressing one's dissatisfaction to a sympathetic listener without necessarily looking for a solution. In Japanese society, where maintaining wa (harmony) is paramount, one cannot always speak their mind directly to a superior or a difficult family member. Therefore, guchiru serves as a vital safety valve, allowing individuals to 'let off steam' in safe environments like izakayas (Japanese pubs) or among close friends.
- The Nuance of Venting
- When someone is guchiru-ing, they are often dwelling on things they cannot change. It is less about solving a problem and more about the emotional relief of being heard. It carries a slightly negative connotation if done excessively, as it can imply that the person is being 'foolish' (the kanji 愚 means foolish) or 'obsessive' (痴 means obsessed or stupid).
- Social Contexts
- You will most commonly encounter this word in casual settings. It is rarely used in formal business documents unless describing a psychological state or a social phenomenon. It is a 'human' word, deeply tied to the concept of honne (one's true feelings) versus tatemae (the face one shows to society).
「あーあ、また部長の愚痴を言っちゃった。ごめんね、いつも聞いてくれて。」 (Ah, I ended up grumbling about the manager again. Sorry, and thanks for always listening.)
The word is actually a verb derived from the noun guchi (愚痴). Historically, guchi is a Buddhist term referring to 'ignorance' or 'delusion'—one of the three poisons that prevent enlightenment. The idea is that complaining is a result of not seeing the world clearly or being overly attached to one's own desires. Over time, the word moved from the temple to the tavern, becoming the common verb guchiru we use today. When you use this word, you are acknowledging a very human, albeit slightly 'foolish,' need to cry out against the unfairness of the world. It is highly colloquial and should be used with caution in professional environments, though discussing 'the act of guchiru' in a general sense is perfectly acceptable. For example, a manager might say, 'It's important to have a place where subordinates can vent (guchiru),' showing an understanding of organizational psychology.
「酒を飲みながら、同僚と愚痴り合うのが一番のストレス解消だ。」 (Drinking and venting to each other with colleagues is the best way to relieve stress.)
- Emotional Resonance
- The word evokes a sense of shared humanity. When you tell a friend 'Guchitte ii yo' (It's okay to vent), you are offering them a safe space. It creates a bond of trust, as guchiru often involves sharing private frustrations that one wouldn't want the public to know.
Using 愚痴る (guchiru) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and the specific particles it pairs with. Most commonly, it functions as a standalone verb to describe the action of complaining. However, the noun form guchi is equally frequent, often paired with the verbs iu (to say) or kobosu (to spill/let slip). Understanding these variations will make your Japanese sound much more natural and nuanced.
- The Basic Verb Form
- As a Godan verb, guchiru follows standard conjugation. You might say 'Kanojo wa itsumo guchitte iru' (She is always grumbling). Using the -te iru form suggests a habit or a continuous state, which is very common with this word because grumbling is rarely a one-time event.
- The 'Spilling' Metaphor
- A very idiomatic way to use the concept is guchi wo kobosu (愚痴をこぼす). Kobosu means to spill a liquid. This creates a vivid image of someone whose frustrations have filled up so much that they are finally overflowing and 'spilling out' of their mouth. This is considered slightly more literary or descriptive than simply saying guchiru.
「彼は酒が入ると、すぐに仕事の愚痴をこぼし始める。」 (As soon as he has a few drinks, he starts spilling complaints about work.)
Another important grammatical point is the use of the particle ni to indicate the target of the complaints. While you guchiru 'about' (no koto wo) a subject, you guchiru 'to' (ni) a person. For example, 'Tomodachi ni guchiru' (to vent to a friend). If you want to emphasize the mutual nature of the venting, you can use the compound verb guchi-rau (愚痴り合う), meaning 'to vent to each other.' This is a common activity for friends or colleagues after a long day of work.
In terms of tense, the past tense guchitta is often used to reflect on a conversation. 'Kinou wa ban-made guchichatta' (I ended up venting until late last night). The use of the -chau suffix here adds a sense of regret or the feeling that the venting was unintentional or 'just happened,' which is a very common sentiment in Japanese social interactions.
「たまには愚痴らないと、やってられないよ。」 (If I don't vent once in a while, I just can't keep going.)
- Combining with Adverbs
- Common adverbs used with guchiru include zuguzugu (endlessly/muttering), itsumo (always), and tsui (unintentionally). 'Tsui guchite shimau' is a very common phrase for someone who finds themselves complaining despite their best intentions.
The word 愚痴る (guchiru) is ubiquitous in Japanese daily life, but it thrives in specific 'liminal spaces' where the rigid structures of society loosen. To truly understand this word, you must look at the environments where people feel safe enough to reveal their honne (true feelings).
- The Izakaya (Japanese Pub)
- The most iconic setting for guchiru is the izakaya. After 6:00 PM, these establishments are filled with 'salarymen' and 'office ladies' who are guchiru-ing about their bosses, the long hours, or the lack of recognition. In this context, guchiru is almost a ritualized form of bonding. It's expected that after a few beers, the formal barriers will drop and the 'guchi' will flow.
- Social Media and 'Ura-aka'
- In the modern era, guchiru has moved online. Many Japanese social media users have an 'ura-aka' (back account) specifically for guchiru-ing. These are anonymous accounts where they can vent about things they can't say on their main profile. You will often see hashtags like #愚痴 (guchi) or #仕事辞めたい (I want to quit my job) accompanying these posts.
「Twitterで愚痴るのが、最近の唯一の楽しみです。」 (Venting on Twitter is my only pleasure lately.)
You will also hear this word frequently in television dramas and anime. Character dynamics are often built around who listens to whose guchi. A classic trope is the 'reliable bartender' or the 'kind older sister' who listens to the protagonist guchiru about their romantic or professional failures. This reinforces the idea that guchiru is a way to seek validation and comfort.
In the domestic sphere, guchiru is common between spouses or close family members. A housewife might guchiru to her husband about the neighbors, or a student might guchiru to their mother about the difficulty of their entrance exams. In these cases, guchiru acts as an 'SOS' signal, indicating that the person is feeling overwhelmed and needs emotional support.
「そんなに愚痴ってばかりいないで、何か対策を考えたら?」 (Instead of just grumbling all the time, why don't you think of a solution?)
- Professional Boundaries
- While guchiru is common, there is a clear boundary. You do not guchiru to a client or a high-ranking executive. Doing so would be considered extremely unprofessional and a failure of 'social common sense' (shakai tsūshin). You guchiru 'down' the hierarchy or 'sideways' to peers, but rarely 'up' unless the relationship is exceptionally close.
While 愚痴る (guchiru) is a common word, learners of Japanese often confuse it with other verbs related to complaining or expressing dissatisfaction. Using the wrong word can significantly change the tone of your sentence, making you sound either too aggressive, too formal, or simply unnatural.
- Guchiru vs. Kujō (苦情)
- One of the most common mistakes is using guchiru when you mean a formal complaint. Kujō (noun) or kujō wo iu (to make a complaint) is what you do when you receive bad service at a restaurant or when a product is broken. Guchiru is emotional venting; kujō is a demand for redress. If you say you 'guchiru-ed' to the customer service department, it sounds like you were just whining to them about your life rather than reporting a problem.
- Guchiru vs. Monoku (文句を言う)
- Monoku wo iu is 'to complain' in a more active, often argumentative way. While guchiru is often done behind someone's back or to a third party, monoku is often directed at the person who caused the problem. Monoku has a sharper, more confrontational edge. If you are angry and telling someone off, you are monoku wo iu. If you are sadly drinking and talking about how hard your life is, you are guchiru.
❌ 「店員に愚痴った。」 (Incorrect for: I complained to the clerk about the order.)
✅ 「店員に文句を言った。」 (Correct: I complained to the clerk.)
Another mistake is the grammatical construction. Learners sometimes try to use guchiru with direct objects that don't fit. You guchiru about a situation or a person's behavior, but you don't 'guchiru a person' (as in 'to complain a person'). You must use the appropriate particles to show the target and the listener. Remember: [Person] ni [Subject] no guchi wo iu.
Finally, be aware of the 'repetitive' nature of guchiru. If you use it to describe a single, logical statement of fact, it's incorrect. 'The weather is bad today' is not a guchi. 'The weather is bad today, and it's always bad when I have a day off, and why does this always happen to me?'—that is guchiru. The word implies a certain level of emotional dwelling or 'spilling over' of feelings.
- Cultural Misstep: Over-venting
- In Japanese culture, while guchiru is accepted, there is a limit. Someone who guchiru-s too much is seen as 'unproductive' or 'energy-draining.' If you use the word to describe yourself too often, you might inadvertently label yourself as a negative person. Balance your guchiru with positive statements to maintain social harmony.
To expand your Japanese vocabulary beyond 愚痴る (guchiru), it is helpful to look at related verbs that cover different shades of complaining, grumbling, and lamenting. Each of these words has a specific 'flavor' and is used in different contexts.
- ぼやく (Boyaku)
- Boyaku is very close to guchiru but often implies muttering to oneself or making small, continuous grumbles. While guchiru usually requires a listener, you can boyaku alone. It has a slightly more 'grumpy old man' feel to it. It’s the sound of someone quietly expressing their discontent under their breath.
- 嘆く (Nageku)
- Nageku means 'to lament' or 'to grieve.' This is much more formal and serious than guchiru. You nageku about the state of the world, a tragic loss, or a deep societal problem. If guchiru is a shallow puddle of frustration, nageku is a deep ocean of sorrow.
- 不平を言う (Fuhei wo iu)
- Fuhei means 'discontent' or 'grievance.' This is a more formal, objective way to say someone is complaining. It is often used in news reports or formal descriptions. 'The workers expressed their discontent (fuhei) regarding the low wages.'
「彼はいつも小さなことにぼやいている。」 (He is always muttering/grumbling about small things.)
There is also the term 泣き言を言う (Nakigoto wo iu), which literally means 'to say crying words.' This is used when someone is whining or acting like a 'sore loser' or a 'crybaby.' It implies that the person is complaining because they are weak or giving up too easily. While guchiru is just venting, nakigoto suggests a lack of fortitude.
If you want to describe someone who is constantly complaining in a very annoying way, you might use the noun 愚痴聞き (Guchi-kiki) to describe the listener, or 愚痴っぽい (Guchi-ppoi) to describe the person. The suffix -ppoi adds the meaning of 'ish' or 'prone to,' so a guchi-ppoi person is someone who has a habit of grumbling about everything.
「最近の若者はすぐ泣き言を言うと、年配の人はよく言う。」 (Older people often say that young people these days are quick to whine.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
The transition from a serious religious sin (ignorance) to the casual act of 'venting' happened over centuries, as the act of complaining was seen as a symptom of being 'deluded' by one's own desires.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (retroflex). It should be a flap.
- Stressing the 'chi' too much. Keep the pitch flat after the first syllable.
- Confusing the 'u' sound with 'oo' as in 'food'; it's shorter and less rounded in Japanese.
- Making the 'g' sound like a 'j' sound.
- Elongating the final 'u' sound too much.
난이도
Kanji is slightly complex (N1 level kanji), but the word is very common in speech.
The kanji for 'guchi' are difficult to write from memory for many learners.
Easy to conjugate and use in daily conversation once learned.
Very common in dramas and casual speech; easy to recognize.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
~てばかりいる (Doing nothing but...)
彼は愚痴ってばかりいる。
~てしまう (Accidental/Regrettable action)
つい愚痴ってしまった。
~ながら (While doing...)
お酒を飲みながら愚痴る。
~に対して (Towards/Regarding...)
会社に対して愚痴る。
~やすい (Easy to/Prone to...)
疲れている時は愚痴りやすい。
수준별 예문
たなかさんは、いつもぐちっています。
Mr. Tanaka is always complaining.
Uses the -te iru form for a continuous habit.
ぐちるのは、よくないですよ。
Complaining is not good, you know.
The 'no' nominalizes the verb 'guchiru' to make it the subject.
しごとのぐちをいいます。
I say (vent) complaints about work.
Uses the noun 'guchi' with the verb 'iu'.
ともだちに、ぐちりました。
I vented to my friend.
The particle 'ni' indicates the person receiving the complaints.
ぐちらないでください。
Please don't complain.
Negative request form -nai de kudasai.
きょうはぐちりたいきぶんです。
I feel like complaining today.
-tai form indicates desire/wanting to do something.
ちょっとぐちってもいいですか?
Is it okay if I vent a little bit?
-te mo ii desu ka asks for permission.
あねはよくぐちります。
My older sister often grumbles.
Standard present tense verb usage.
お酒を飲んで、上司の愚痴を言いました。
I drank alcohol and vented about my boss.
Te-form used to connect two actions.
愚痴るよりも、練習したほうがいいですよ。
It's better to practice than to grumble.
Comparing two actions using 'yori mo' and 'hou ga ii'.
彼はいつも愚痴をこぼしている。
He is always spilling (venting) his complaints.
Idiomatic use of 'guchi wo kobosu'.
愚痴りたいときは、いつでも電話してね。
When you want to vent, call me anytime.
'Toki' means 'when' or 'the time that'.
昨日は一晩中、愚痴り合いました。
Last night, we vented to each other all night long.
-au suffix indicates a mutual action.
あまり愚痴らないほうがいいと思う。
I think it's better not to complain so much.
Negative past + hou ga ii for giving advice.
彼女は愚痴を言うのが嫌いです。
She hates complaining.
Verb + no ga kirai (hating doing something).
愚痴っても、何も変わりませんよ。
Even if you grumble, nothing will change.
-te mo form meaning 'even if'.
仕事が忙しすぎて、つい愚痴りたくなってしまう。
Work is so busy that I unintentionally end up wanting to complain.
-te shimau indicates an unintentional or regrettable action.
愚痴ることでストレスを解消する人も多い。
There are many people who relieve stress by venting.
Verb + koto de (by means of doing...).
彼は愚痴を言いながらも、最後まで仕事をやり遂げた。
Even while grumbling, he completed the work to the end.
-nagara mo (even while...).
愚痴を聞いてくれる友達がいるのは幸せなことだ。
Having a friend who listens to your complaints is a happy thing.
Relative clause modifying 'tomodachi'.
そんなに愚痴ってばかりいると、嫌われるよ。
If you do nothing but complain like that, people will dislike you.
-te bakari iru (doing nothing but...).
愚痴る暇があったら、手を動かしなさい。
If you have time to grumble, move your hands (get to work).
Verb + hima ga aru (to have time to...).
夫は家では仕事のことは一切愚痴らない。
My husband doesn't complain about work at all at home.
Issai... nai (not at all).
たまには愚痴るのも、心の健康には必要だ。
Venting once in a while is necessary for mental health.
The particle 'mo' adds emphasis (also/even).
彼は不満がたまると、居酒屋で同僚に愚痴るのが日課になっている。
When his dissatisfaction builds up, venting to colleagues at a pub has become his daily routine.
Verb + no ga nikka ni natte iru (has become a daily routine).
愚痴っても解決しないとは分かっているが、言わずにはいられない。
I know complaining won't solve anything, but I can't help but say it.
-zu ni wa irarenai (cannot help but...).
彼女の愚痴はいつも同じ内容なので、聞く方も疲れてしまう。
Since her complaints are always about the same things, the listener also gets tired.
The 'hou' here refers to the 'side' (the listener's side).
SNSで愚痴ることで、孤独感を紛らわせている若者が増えている。
The number of young people distracting themselves from loneliness by venting on SNS is increasing.
Verb + koto de... (by means of...).
愚痴る相手を選ばないと、後でトラブルになる可能性がある。
If you don't choose who you vent to, there's a possibility of trouble later.
Aru kanousei ga aru (there is a possibility of...).
上司への愚痴を本人に聞かれてしまい、気まずい思いをした。
My venting about the boss was overheard by him, and I felt awkward.
Passive form 'kikareru' indicates an adverse event.
愚痴る暇もないほど忙しいのは、ある意味幸せなことかもしれない。
Being so busy that you don't even have time to grumble might be a happy thing in a sense.
Hodo (to the extent that...).
彼は愚痴りながらも、与えられた役割を完璧にこなした。
While grumbling, he performed his assigned role perfectly.
-nagara mo (even while...).
組織に対する愚痴が蔓延している状態は、健全とは言えない。
A state where grumbling about the organization is rampant cannot be called healthy.
Man'en shite iru (is rampant/widespread).
愚痴をこぼすという行為は、日本社会における一種の浄化作用(カタルシス)である。
The act of spilling complaints is a type of purification (catharsis) in Japanese society.
To iu koui (the act of...).
彼は決して愚痴らないことで知られており、その忍耐強さは尊敬に値する。
He is known for never grumbling, and that perseverance is worthy of respect.
Ni atai suru (is worthy of...).
愚痴る相手がいない孤独は、現代社会の深刻な問題の一つだ。
The loneliness of having no one to vent to is one of the serious problems of modern society.
Relative clause 'guchiru aite ga inai' modifying 'kodoku'.
愚痴の内容を分析すれば、その人の価値観や執着が見えてくる。
If you analyze the content of someone's grumbling, you can see their values and attachments.
Ba-form (if... then...).
単なる愚痴に終始するのではなく、建設的な議論に発展させるべきだ。
Instead of ending with mere grumbling, it should be developed into a constructive discussion.
Ni shuushi suru (to end in/consist only of...).
愚痴ることは自己防衛本能の一環であり、一概に否定すべきではない。
Grumbling is part of the self-defense instinct and should not be denied unconditionally.
Ichigai ni... nai (not necessarily/not unconditionally).
彼女が珍しく愚痴ったのは、それほど追い詰められていた証拠だ。
The fact that she grumbled, which is rare for her, is proof that she was that cornered.
No wa... shouko da (The fact that... is proof that...).
愚痴を零すその背中に、中間管理職の悲哀が滲み出ている。
In his back as he spills complaints, the sorrow of middle management oozes out.
Nijimidashite iru (is oozing out/seeping out).
古来より、愚痴は三毒の一つとして忌み嫌われてきたが、現代では生存戦略ともなり得る。
Since ancient times, 'guchi' has been loathed as one of the three poisons, but in modern times, it can also be a survival strategy.
To nari uru (can become...).
酒場の喧騒に紛れて愚痴る彼らの姿は、都市の孤独を象徴しているかのようだ。
Their figures grumbling amidst the tavern's bustle are as if symbolizing urban loneliness.
Ka no you da (as if...).
愚痴るという受動的な行為の中に、現状を打破しようとする微かな抵抗が見え隠れする。
Within the passive act of grumbling, a faint resistance trying to break the status quo appears and disappears.
Miekakure suru (to be seen and then hidden/flicker).
彼は、愚痴る相手さえも選別し、戦略的に自分の弱さを演出している節がある。
There are signs that he even selects whom he vents to, strategically staging his own weakness.
Fushi ga aru (there are signs/indications that...).
愚痴を昇華させ、芸術作品へと変貌させるクリエイターも少なくない。
There are quite a few creators who sublimate their grumbles and transform them into works of art.
Shouka saseru (to sublimate).
万年愚痴り屋の彼だが、その言葉の端々に鋭い洞察が光っていることもある。
He is a perpetual grumbler, but sometimes sharp insights shine through the edges of his words.
Mannen (perpetual/constant).
愚痴ることを許容する文化が、皮肉にも過酷な労働環境を温存させている側面は否定できない。
It cannot be denied that the culture of allowing grumbling has, ironically, a side that preserves harsh working environments.
Sokumen wa hitei dekinai (the side/aspect cannot be denied).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To spill out one's complaints or grumbles. It implies a slow, emotional release.
一人で酒を飲みながら愚痴をこぼした。
— To list one's complaints one after another. Suggests a long session of venting.
彼女は会うたびに愚痴を並べる。
— To 'spit out' or vent frustrations. Implies getting rid of something toxic inside.
溜まっていた愚痴を全部吐き出した。
— To vent to each other. A common bonding activity among friends or coworkers.
同期の仲間と愚痴り合う時間が大切だ。
— To be forced to listen to someone else's complaints. Often carries a negative nuance.
一時間も上司の愚痴を聞かされた。
— Not saying a single complaint. Used to describe someone very stoic or hardworking.
彼はどんなに辛くても愚痴一つ言わない。
— To feel like complaining. Used when a situation is particularly frustrating.
誰だって愚痴をこぼしたくなる時はある。
— So bad/shocking that one can't even complain. Beyond the point of venting.
あまりの惨状に、愚痴も出なかった。
— A slightly more forceful or repetitive way of complaining.
陰で愚痴をたたいてばかりいる。
— A 'seed' or cause of complaints. Something that always makes people grumble.
新しいシステムが愚痴の種になっている。
자주 혼동되는 단어
Monoku is more confrontational and active. Guchiru is more passive and emotional.
Kujō is a formal complaint (e.g., to a company). Guchiru is personal venting.
Fuhei is a more academic or formal word for dissatisfaction/grievance.
관용어 및 표현
— To vent frustrations, literally 'spilling' them like liquid from a full cup.
母はよく父の愚痴をこぼしている。
Neutral— To list a series of complaints, often in a repetitive or tedious manner.
彼は会えば必ず仕事の愚痴を並べる。
Informal— To whine or make excuses instead of taking action.
泣き言を並べていないで、さっさとやりなさい。
Informal— To let dissatisfaction and discontent leak out. More formal than guchiru.
社員たちは給与カットに対して不平不満を漏らした。
Formal— To grumble drunkenly and repetitively. Specifically for drunk complaining.
彼は酔っ払うと、いつも同じことで管を巻く。
Colloquial— To speak spitefully or vent with a lot of malice/bitterness.
彼女はたまに鋭い毒を吐くことがある。
Slang— The person who always has to listen to everyone else's complaints.
私はグループの中でいつも愚痴の聞き役だ。
Neutral— To prevent or forbid complaining. Usually in a strict environment.
そのチームでは愚痴を封じ、前向きな言葉だけを求めた。
Neutral— Describing someone who has a habit of complaining easily.
年をとると愚痴っぽくなると言われる。
Neutral— To use grumbling as a 'side dish' (snack) while drinking alcohol.
今夜は愚痴を肴に一杯やろう。
Colloquial혼동하기 쉬운
Both mean to grumble.
Boyaku is often muttering to oneself and has a 'grumpy' nuance. Guchiru usually implies a listener and is more about emotional release.
じいさんが一人でぼやいている。
Both involve expressing negative feelings.
Nageku is formal, deep, and involves grief or lamenting. Guchiru is casual and involves daily annoyances.
不景気を嘆く。
Both are forms of complaining.
Nakigoto implies being a 'crybaby' or making excuses for failure. Guchiru is just venting about life.
泣き言を言わずに頑張れ。
Both involve saying negative things.
Kogoto is 'scolding' or 'nagging' directed from a superior to an inferior (e.g., parent to child).
親に小言を言われた。
Noun vs Verb.
Guchi is the noun (the complaint itself). Guchiru is the action (the act of complaining).
愚痴(名詞)を言う。愚痴る(動詞)。
문장 패턴
[Person] に [Subject] の愚痴を言う
母に学校の愚痴を言う。
[Verb-te] ばかりいないで、~なさい
愚痴ってばかりいないで、勉強しなさい。
ついつい [Verb-te] しまう
ついつい愚痴ってしまう。
[Verb-te] も始まらない
愚痴っても始まらない。
[Noun] の愚痴をこぼす
給料の愚痴をこぼす。
[Verb-u] 暇もないほど~
愚痴る暇もないほど忙しい。
[Verb-u] ことで [Noun] を解消する
愚痴ることでストレスを解消する。
[Noun] に [Noun] が滲み出る
愚痴る背中に悲哀が滲み出る。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very high in casual spoken Japanese and social media.
-
Using 'guchiru' for formal complaints.
→
Use 'kujō' or 'fuman'.
'Guchiru' is emotional and casual. You wouldn't 'guchiru' to a company about a broken product; that's a 'kujō'.
-
Using 'guchiru' directly to a boss.
→
Use 'soudan' (consultation) or 'onegai' (request).
Telling your boss you are 'guchiru-ing' sounds unprofessional and childish. Use 'soudan' to discuss problems.
-
Confusing 'guchiru' with 'boyaku'.
→
Use 'boyaku' for muttering to yourself.
If you are alone and complaining, 'boyaku' is more natural. 'Guchiru' usually implies an audience.
-
Incorrect particle usage: [Person] wo guchiru.
→
[Person] ni guchiru / [Person] no guchi wo iu.
You don't 'complain a person'; you complain 'to' a person (ni) or 'about' a person (no guchi wo).
-
Using 'guchiru' for serious tragedies.
→
Use 'nageku' (to lament).
'Guchiru' is for daily frustrations. For deep grief or national tragedies, 'nageku' is appropriate.
팁
Use with 'Tsui'
Adding 'tsui' (unintentionally) before 'guchiru' makes you sound more self-aware and less like a chronic complainer. It suggests you know it's not ideal but you are just overwhelmed.
The Izakaya Rule
The best time to 'guchiru' is over food and drinks. In Japanese culture, this 'breaks the ice' and makes the act of complaining a shared social experience rather than a solo annoyance.
Compound Verbs
Learn 'guchiri-au' (to vent to each other). It’s a great word for describing a deep conversation with a close friend where both people share their struggles.
Be a Listener
If someone starts 'guchiru-ing' to you, don't try to solve their problem immediately. In Japan, the goal of 'guchiru' is often just to be heard. Use 'aizuchi' (listening responses) like 'Taihen da ne' (That's tough).
Noun vs Verb
Remember that 'Guchi' is the noun. You can 'guchi wo kobosu' (spill complaints) or 'guchi wo kiku' (listen to complaints). Using the noun form can sometimes sound a bit more varied and natural.
Guchiru vs Monoku
If you are complaining *to* the person who did something wrong, use 'monoku'. If you are complaining *about* them to someone else, use 'guchiru'.
Mental Health
Venting ('guchiru') is considered a healthy way to manage stress in Japan, as long as it's not done excessively. It's part of the 'honne' culture.
SNS Etiquette
On Japanese social media, people often start a post with 'Guchi sumimasen' (Sorry for the grumble) before venting. It's a polite way to warn followers of negative content.
Pitch Accent
Try to drop your pitch after the first syllable 'GU-chi-ru'. This 'Atamadaka' pattern is common for this verb.
Kanji Recognition
Even if you can't write 愚痴, try to recognize the 'foolish' (愚) kanji. It will help you remember the 'pointless' nuance of the word.
암기하기
기억법
Think of a 'Gooey Cheese' (Gu-chi) that you are stuck with. It's annoying, so you 'Guchiru' about it to your friends.
시각적 연상
Imagine a person sitting at a bar with a 'thought bubble' full of dark clouds and rain, literally pouring into their drink.
Word Web
챌린지
Try to write three things you want to 'guchiru' about in Japanese, then finish by saying 'Guchi wa koko made!' (That's enough complaining!)
어원
The word comes from the Buddhist term 'Guchi' (愚痴), which is a translation of the Sanskrit word 'moha'.
원래 의미: In Buddhism, it refers to 'ignorance' or 'delusion' regarding the true nature of reality. It is one of the 'Three Poisons' (Sandoku) alongside greed and anger.
Sino-Japanese (Kango roots with a Japanese verbalizing suffix).문화적 맥락
Avoid using 'guchiru' to describe a serious victim's story; it can sound like you are trivializing their pain as mere 'grumbling.'
In English, 'venting' is the closest equivalent, though 'guchiru' has a stronger sense of 'pointless' or 'repetitive' grumbling.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
After work at a bar
- 部長の愚痴、聞いてくれる?
- 今日は愚痴りたい気分だわ。
- 愚痴っても始まらないけどさ...
- 一杯飲みながら愚痴ろう。
Talking to a spouse at home
- 家でまで愚痴りたくないよ。
- ちょっと愚痴をこぼしてもいい?
- 隣の人の愚痴、また始まったよ。
- 愚痴を聞いてくれてありがとう。
Social Media (Twitter/X)
- ここでしか愚痴れない。
- 愚痴垢(ぐちあか)作っちゃった。
- 深夜の愚痴タイム。
- 愚痴ツイート、失礼します。
Reflecting on one's own behavior
- 愚痴ってばかりで自分が嫌になる。
- 今日はつい愚痴りすぎた。
- 愚痴る前に動かないと。
- 愚痴を言わないように気をつける。
Giving advice to a friend
- 愚痴るのもいいけど、前向きにね。
- たまには愚痴ったほうが楽だよ。
- 彼に愚痴るのはやめたほうがいい。
- 愚痴ならいつでも聞くよ。
대화 시작하기
"最近、何か愚痴りたいことある? (Is there anything you want to vent about lately?)"
"仕事の愚痴を言い合える友達って、大切だよね。 (Friends you can vent about work with are important, aren't they?)"
"ストレスが溜まった時、どうやって愚痴を発散してる? (When stress builds up, how do you release your grumbles?)"
"愚痴を聞くのと、愚痴るの、どっちが得意? (Which are you better at, listening to grumbles or grumbling yourself?)"
"愚痴を言わない人って、どうやってストレスを解消してるんだろう? (I wonder how people who don't complain relieve their stress?)"
일기 주제
今日、心の中で愚痴りたかったことをすべて書き出してみましょう。 (Write down everything you wanted to grumble about today.)
「愚痴る」ことが自分にとってプラスになるのはどんな時ですか? (When is 'guchiru' a positive thing for you?)
誰かに愚痴を聞いてもらった後の気持ちを詳しく書いてください。 (Describe in detail how you feel after someone listens to your venting.)
もし一生「愚痴る」ことができなかったら、どうなると思いますか? (What do you think would happen if you couldn't complain for the rest of your life?)
自分の周りで一番「愚痴っぽい」人は誰ですか?その人とどう接していますか? (Who is the most 'grumble-prone' person around you? How do you deal with them?)
자주 묻는 질문
10 질문It is not 'rude' in itself, but it is very casual. Using it to describe your own actions to a superior might sound a bit too informal. It is best used among friends or peers. However, describing someone else as 'always guchiru-ing' can be seen as a negative criticism of their character.
No, you should avoid it. In a business context, if you need to express dissatisfaction, use more formal terms like 'fuman' (dissatisfaction), 'mondaiten' (problem points), or 'kaizento' (improvement points). 'Guchiru' sounds too emotional for professional writing.
They mean the same thing. 'Guchiru' is the verb form (to grumble), while 'guchi wo iu' is the noun + verb construction (to say grumbles). 'Guchiru' is slightly more colloquial and punchy.
This comes from its Buddhist origins. In Buddhism, complaining is seen as a sign of 'ignorance' (moha) or a lack of understanding of the world's true nature. Therefore, the kanji 愚 (foolish) was used to describe this state of mind.
Yes, it is exclusively used for expressing dissatisfaction, frustration, or complaints. You wouldn't use it to talk about positive things.
A 'guchi-kiki' is a person who listens to complaints. In Japan, there are even professional services where you can pay someone to be your 'guchi-kiki' and just listen to you vent for a set amount of time.
Technically yes, but the word 'boyaku' is more commonly used for muttering to oneself. 'Guchiru' usually implies that you are directing your complaints at someone else, even if they are just a passive listener.
Generally, no. Since 'guchiru' involves sharing 'honne' (true, often negative feelings), doing it too early in a relationship can be overwhelming and make a bad impression. It's usually reserved for people you are already close to.
Instead of 'Guchiru na!' (which is very harsh), you could say 'Ma, ma, guchi wa sono hen ni shite...' (Well, well, let's leave the grumbling at that...) or 'Maemuki ni kangaeyou!' (Let's think positively!).
It is an adjective meaning 'prone to complaining' or 'grumble-ish'. You might say 'Saikin no kare wa guchi-ppoi' (He's been quite grumble-prone lately).
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'Guchiru' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone not to complain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Guchitte bakari iru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who is 'Guchi-ppoi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about venting at an Izakaya.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Guchiri-au' in a sentence about friends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why people 'Guchiru' (in Japanese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a boss who doesn't like complaints.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Guchiru hima mo nai' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal alternative to 'Guchiru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a person who never complains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Tsui' and 'Guchiru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling after venting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about SNS and complaints.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'Guchi-kiki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Guchiru' in a sentence about family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'Guchi-nikki'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'Guchi-nakama'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Guchi' in Buddhism (Formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Guchiru' being a waste of time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm tired of listening to complaints' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's vent to each other tonight' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Can I vent to you a little?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is always complaining' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's no use grumbling' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I ended up complaining about my boss' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want a place where I can vent' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop whining!' in Japanese (Informal).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm so busy I can't even complain' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thanks for listening to my grumbles' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm prone to complaining when I'm tired' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I spilled my complaints to my mother' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Venting is my stress relief' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't say such grumbles' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've been made to listen to his grumbles for an hour' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Grumbling won't change anything' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll listen to your grumbles anytime' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sick of your grumbles' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He never grumbles' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's stop grumbling and eat' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a recording of 'Guchitte shimatta' and identify the ending.
Listen to the sentence: 'Kinou wa tomodachi to guchiri-aimashita.' What did they do?
Listen for the pitch accent in 'Guchiru'. Is the first syllable high or low?
Listen to: 'Guchi wo kobosu no wa yamete.' Is this a request or a command?
Listen to: 'Kare wa guchi-ppoi desu ne.' Does the speaker like 'him'?
Listen to a dialogue in an izakaya. Identify the word 'Guchi'.
Listen to: 'Guchi wo haku.' What is the verb?
Listen to: 'Guchiru hima ga areba hatarake.' What is the speaker's attitude?
Listen to: 'Sore wa tada no guchi da yo.' What is 'it' according to the speaker?
Listen to: 'Guchi-kiki gairai.' Is this a real medical clinic?
Listen to: 'Guchi wo tataku na.' Is this polite?
Listen to: 'Guchi wo kiku no ga shigoto da.' Who might say this?
Listen to: 'Guchi hitotsu iwanai.' What is the person like?
Listen to: 'Guchi no tane.' What does it mean?
Listen to: 'Guchiritai kibun.' How does the speaker feel?
Write a short dialogue (3 lines) including 'Guchiru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Guchiru (愚痴る) is the essential Japanese verb for 'venting' frustrations. Use it when you're grumbling to a friend about your boss or a tough day. For example: 'Tomodachi ni shigoto no guchi wo koboshita' (I vented about work to my friend).
- Guchiru means to vent or grumble about frustrations to a listener.
- It is a casual verb, often used among friends or colleagues after work.
- Rooted in Buddhist 'ignorance,' it implies dwelling on things foolishly.
- It's about emotional relief (honne) rather than seeking a practical solution.
Use with 'Tsui'
Adding 'tsui' (unintentionally) before 'guchiru' makes you sound more self-aware and less like a chronic complainer. It suggests you know it's not ideal but you are just overwhelmed.
The Izakaya Rule
The best time to 'guchiru' is over food and drinks. In Japanese culture, this 'breaks the ice' and makes the act of complaining a shared social experience rather than a solo annoyance.
Compound Verbs
Learn 'guchiri-au' (to vent to each other). It’s a great word for describing a deep conversation with a close friend where both people share their struggles.
Be a Listener
If someone starts 'guchiru-ing' to you, don't try to solve their problem immediately. In Japan, the goal of 'guchiru' is often just to be heard. Use 'aizuchi' (listening responses) like 'Taihen da ne' (That's tough).
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1어렴풋이; 멍하니. 형체나 색깔이 분명하지 않은 상태나 정신이 나간 상태를 나타냅니다.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1날아오는 물건을 받아서 멈추게 하다. 또는 상대방의 의견이나 감정을 진지하게 수용하다.
達成感
B1목표를 달성하거나 어려운 과제를 마쳤을 때 느끼는 만족감과 뿌듯함입니다. 노력에 대한 보상입니다.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1새로운 환경에 적응하는 것이 성공의 열쇠입니다.
健気な
B2어리거나 약한 사람이 어려운 상황에서도 굴하지 않고 씩씩하고 기특하게 행동하는 모양.
感心な
B1감탄할 만함; 기특함. '부모님을 돕는 기특한 아이다.' '그의 공부 태도는 정말 감탄할 만하다.'
感心
B1다른 사람의 훌륭한 행동이나 생각에 마음이 움직여 감탄함.
感心する
B1사람의 행동이나 능력이 뛰어나서 마음속으로 깊이 느끼는 것.