飲料水
When you're thirsty in Japan, you'll want 飲料水 (inryōsui). This word literally means "drinking water." It's the water that is safe for you to drink, whether it's from a bottle or a tap that says it's potable. Remember this word when you need to ask for water to quench your thirst!
When you're in Japan and need drinking water, the word you're looking for is 飲料水 (inryousui). This literally translates to 'drinking water' or 'potable water.' You'll see this sign in places where water is safe to drink, like public fountains or sometimes in restaurants to indicate their water is safe. If you ask for お水 (omizu), which just means 'water,' you'll usually get drinking water, but 飲料水 is more specific. It's a good word to know, especially when traveling, to ensure what you're consuming is indeed safe.
When you're traveling, it's really important to know where to get safe drinking water. In Japanese, 飲料水 (inryōsui) specifically means "drinking water" or "potable water." This is helpful because not all water is safe to drink, especially if you're in a new place.
You might see this term on signs or labels, indicating that the water source is purified and safe for consumption. For example, if you see a public faucet with "飲料水" written on it, you know it's okay to drink directly. It's a key word to remember for your health and safety when navigating Japan.
飲料水 30초 만에
- drinkable water
- potable water
- safe water
§ What 飲料水 Means
The Japanese word 飲料水 (inryousui) directly translates to "drinking water." It refers to water that is safe and suitable for human consumption. Think of it as potable water. This term is quite practical and you'll encounter it in various situations, from public notices to product labels.
- Definition
- Water that is safe to drink.
You'll typically see 飲料水 used when there's a need to specify that the water available is indeed drinkable, especially in places where water sources might be ambiguous. For instance, in parks, train stations, or rest areas, you might see signs indicating a faucet provides 飲料水. This is a crucial distinction, as not all water in Japan (or anywhere, for that matter) is meant for drinking.
§ When to Use 飲料水
When should you use 飲料水? Primarily, when you need to be clear about water being potable. Here are some common scenarios:
- Public Facilities: Signs at water fountains in public parks, airports, or train stations often label the water as 飲料水 to assure people it's safe to drink.
- Emergency Preparedness: During natural disasters or emergencies, you might hear or read about securing a supply of 飲料水.
- Product Labels: Bottled water, water filters, and water purifiers will often use 飲料水 to describe the quality of water they provide or process.
- Instructions: If you're given instructions on how to use a certain water source, and it's intended for drinking, 飲料水 will be used.
この水は飲料水です。
This water is (safe to drink) 飲料水.
緊急時に備えて、飲料水を確保しておきましょう。
In case of emergency, let's secure (a supply of) 飲料水 (drinking water).
Conversely, you might see signs that say 「非飲料水」 (hi-inryousui), meaning "non-drinking water," or 「飲用不可」 (in'you fuka), meaning "not for drinking." These are important to pay attention to! Don't assume all water sources are drinkable in Japan, especially if they are not explicitly marked as 飲料水. This term is practical because it removes any doubt and provides clear instructions on how to interact with a water source.
Understanding 飲料水 is not just about vocabulary; it's about practical safety and understanding common public signage in Japan. Pay attention to it, and you'll navigate water sources confidently.
Let's talk about the Japanese word 飲料水 (inryousui). It means 'drinking water'. This isn't just any water; it's specifically water that is safe to drink. You'll hear this word in many practical situations, especially when the safety or source of water is important.
§ At the office or school
In Japan, it's common to find water coolers or shared water dispensers in offices, schools, and public buildings. When referring to the water from these sources, or if there's a sign indicating tap water is safe to drink, you'll often see or hear 飲料水.
このビルでは飲料水が無料で提供されています。
(Drinking water is provided for free in this building.)
体育館の横に飲料水の蛇口があります。
(There's a drinking water faucet next to the gym.)
§ News and public announcements
You'll often hear 飲料水 in news reports, especially during emergencies like natural disasters. In these situations, ensuring access to safe drinking water is crucial, and the term is used to be precise and avoid confusion.
地震後、被災地に飲料水が供給されました。
(After the earthquake, drinking water was supplied to the affected areas.)
断水のため、緊急飲料水の配布が始まります。
(Due to the water outage, emergency drinking water distribution will begin.)
- Label
- In these contexts, 飲料水 emphasizes the safety and suitability of the water for consumption, which is critical information for the public.
§ On product labels and in stores
When you buy bottled water, the label might simply say '水' (mizu), but if it needs to specify its purpose as safe for drinking, especially if it's imported or from a specific source, '飲料水' could be used. You might also see it on signs in supermarkets or convenience stores, indicating where bottled drinking water is located.
- Bottled water section: Look for signs that say 飲料水コーナー (inryousui kounaa - drinking water corner/section).
- Water purifiers: Descriptions for water purifiers often mention their ability to provide safe 飲料水.
このペットボトルはミネラル飲料水です。
(This plastic bottle contains mineral drinking water.)
§ Everyday conversations (less common but useful)
While you might usually just ask for 'お水 (omizu)' in a restaurant, in situations where clarity about water for consumption is essential, 飲料水 can be used. For example, if you're asking about the quality of tap water at a new place.
ここの水道水は飲料水として使えますか?
(Can the tap water here be used as drinking water?)
- Label
- The word 飲料水 is formal and precise. Knowing when to use it will make your Japanese more accurate and help you understand important public information.
By understanding these common scenarios, you'll be able to recognize and use 飲料水 effectively in your Japanese learning journey. It’s a practical word that helps avoid ambiguity, especially when dealing with something as essential as drinking water.
재미있는 사실
The kanji 飲 (in) means 'to drink', 料 (ryō) means 'materials' or 'ingredients', and 水 (sui) means 'water'. So, literally, it means 'drinking material water'.
발음 가이드
- The 'n' is often pronounced as a syllabic 'n' (ん) which can be tricky for English speakers.
난이도
Two kanji compound
Requires knowledge of two common kanji: 飲 (to drink) and 水 (water)
Straightforward pronunciation
Clear pronunciation
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
これは飲料水です。
This is drinking water.
飲料水はありますか?
Do you have drinking water?
この水は飲料水ではありません。
This water is not for drinking.
私は飲料水が欲しいです。
I want drinking water.
彼は飲料水を飲みます。
He drinks drinking water.
安全な飲料水が必要です。
Safe drinking water is necessary.
このボトルは飲料水が入っています。
This bottle contains drinking water.
飲料水をください。
Please give me drinking water.
自動販売機で飲料水を買いました。
I bought drinking water from the vending machine.
この地域の飲料水は安全です。
The drinking water in this area is safe.
ハイキングには十分な飲料水を持って行きましょう。
Let's take enough drinking water for the hike.
災害時には飲料水の確保が重要です。
Securing drinking water is important during a disaster.
運動の後には、飲料水をたくさん飲むのが良いです。
It's good to drink a lot of drinking water after exercise.
ホテルには無料の飲料水が用意されています。
The hotel provides free drinking water.
旅行の際は、ペットボトルの飲料水が便利です。
Bottled drinking water is convenient when traveling.
飲料水は体を健康に保つために不可欠です。
Drinking water is essential for keeping the body healthy.
この地域の飲料水は安全性が保証されています。
The drinking water in this region is guaranteed safe.
災害時には飲料水の確保が最優先事項です。
Securing drinking water is the top priority during disasters.
喉が渇いたので、自動販売機で飲料水を買いました。
I was thirsty, so I bought drinking water from a vending machine.
ペットボトル入りの飲料水は持ち運びに便利です。
Bottled drinking water is convenient for carrying.
旅行中は現地の飲料水の品質に注意が必要です。
When traveling, it's necessary to be careful about the quality of local drinking water.
彼は毎日、十分な量の飲料水を摂取しています。
He consumes a sufficient amount of drinking water every day.
この蛇口から出る水は飲料水として利用できます。
The water coming from this faucet can be used as drinking water.
キャンプに行く際は、必ず飲料水を持参してください。
When going camping, please be sure to bring drinking water.
この地域の水道水は飲料水として安全です。
Tap water in this area is safe as drinking water.
~として (as, for) indicates the role or purpose.
災害時には、飲料水の確保が最も重要になります。
During disasters, securing drinking water becomes the most important thing.
~が最も重要 (most important) highlights the highest priority.
登山に行く際は、十分な量の飲料水を持参してください。
When going hiking, please bring a sufficient amount of drinking water.
~際は (when, on the occasion of) is a more formal way to say 'when'.
ペットボトルに入った飲料水は、コンビニエンスストアで手軽に購入できます。
Drinking water in plastic bottles can be easily purchased at convenience stores.
~に入った (contained in) describes what is inside.
沸騰させれば、川の水も飲料水として利用できる場合があります。
If boiled, river water can sometimes be used as drinking water.
~ば (if) is a conditional form.
ホテルでは、客室に無料の飲料水が用意されています。
At the hotel, free drinking water is prepared in the guest rooms.
~が用意されています (is prepared/provided) indicates something is set up for use.
健康のために、毎日たくさんの飲料水を飲むように心がけています。
For my health, I try to drink a lot of drinking water every day.
~ように心がける (to try to do, to make an effort to do) shows intention.
この浄水器は、水道水を飲料水レベルまで浄化することができます。
This water purifier can purify tap water to drinking water level.
~まで (up to, to the extent of) indicates a limit or degree.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
この水は飲料水として適していますか?
Is this water suitable as drinking water?
災害時には飲料水の確保が重要です。
Securing drinking water is important during disasters.
私たちは飲料水を毎日2リットル飲むべきです。
We should drink 2 liters of drinking water every day.
その国では飲料水が不足しています。
Drinking water is scarce in that country.
どこで飲料水を手に入れることができますか?
Where can I get drinking water?
このボトルには飲料水が入っています。
This bottle contains drinking water.
飲料水は私たちの健康に不可欠です。
Drinking water is essential for our health.
公園には無料の飲料水スタンドがあります。
There's a free drinking water stand in the park.
水道水は飲料水として利用できます。
Tap water can be used as drinking water.
この地域は飲料水の水質が良いです。
The drinking water quality in this area is good.
자주 혼동되는 단어
This means 'beverage' in general, not specifically water. All 'inryousui' is an 'inryou', but not all 'inryou' is 'inryousui'.
This is the most general term for 'water.' It doesn't inherently imply potability. 'Inryousui' is 'mizu' that is safe to drink.
This means 'purified water' or 'water purification'. While purified water is often 'inryousui', 'jousui' refers to the process or the result of purification, not the general term for drinking water.
문법 패턴
관용어 및 표현
"水を差す"
To pour cold water on (discourage, spoil fun)
彼女の計画に水を差すようなことは言いたくない。
neutral"水に流す"
To let bygones be bygones (forgive and forget)
過去のことはもう水に流しましょう。
neutral"水を得た魚"
Like a fish in water (in one's element, thriving)
彼は新しい職場で水を得た魚のようだ。
neutral"水と油"
Oil and water (incompatible)
彼らは水と油のような関係だ。
neutral"水入らず"
Without outsiders (privately, intimately)
家族水入らずで旅行に行った。
neutral"水の泡"
To come to nothing (efforts wasted, like bubbles disappearing in water)
努力が水の泡になった。
neutral"水臭い"
Aloof, distant (not being open with someone you should be close to)
水臭いこと言わないで、困ったことがあったら言ってね。
neutral"水を打ったよう"
As if water had been poured (sudden silence)
先生が入ってくると、教室は水を打ったように静かになった。
neutral"水を向ける"
To sound someone out, to feel out (to subtly ask about someone's opinion or intentions)
彼女にそれとなく水を向けてみた。
neutral"水が合う"
To suit one's taste/constitution (to get along well with a place or environment)
この土地の水が合ったようで、体調が良い。
neutral혼동하기 쉬운
Many learners assume 'nomimizu' is the standard term for drinking water, but 'inryousui' is more formal and commonly seen in official contexts or on bottled water.
'Nomimizu' literally means 'drinking water' and is used in everyday conversation. 'Inryousui' is a more technical or formal term, often found on labels or in official documents, specifically referring to potable water.
公園の水道は、飲み水ではありません。 (The tap water in the park is not for drinking.)
Learners might think 'suidousui' always means drinkable tap water, but its potability can vary by region or context.
'Suidousui' specifically refers to tap water. While tap water in Japan is generally safe to drink, 'inryousui' emphasizes its potability, regardless of its source (tap, bottled, etc.).
日本では水道水を飲むことができます。 (In Japan, you can drink tap water.)
This is often used interchangeably with 'inryousui' for bottled water, but they aren't precisely the same.
'Mineral water' is a type of 'inryousui' (drinking water) that specifically contains minerals. Not all 'inryousui' is mineral water.
このミネラルウォーターは富士山の水です。 (This mineral water is from Mount Fuji.)
Learners might assume all spring water is safe to drink, leading to confusion with 'inryousui'.
'Wakimizu' means spring water. While spring water *can* be 'inryousui', it's not guaranteed to be potable without proper treatment or testing. 'Inryousui' focuses on the safety aspect.
この山の湧き水は冷たくておいしいです。 (The spring water from this mountain is cold and delicious.)
Some learners might mistake this general term for water used in daily life as specifically drinking water.
'Seikatsu yousui' refers to water for daily life, which includes washing, cleaning, and sometimes drinking. 'Inryousui' is strictly for consumption, while 'seikatsu yousui' covers all domestic water uses, some of which are not potable.
節水のため、生活用水を大切に使いましょう。 (Let's use water carefully for daily life to save water.)
문장 패턴
これは〜です。
これは飲料水です。 (Kore wa inryousui desu. - This is drinking water.)
〜があります。
飲料水があります。 (Inryousui ga arimasu. - There is drinking water.)
〜をください。
飲料水をください。 (Inryousui o kudasai. - Please give me drinking water.)
〜を買います。
飲料水を買います。 (Inryousui o kaimasu. - I will buy drinking water.)
〜として利用できます。
この水は飲料水として利用できます。 (Kono mizu wa inryousui to shite riyou dekimasu. - This water can be used as drinking water.)
〜の確保が重要です。
飲料水の確保が重要です。 (Inryousui no kakuho ga juuyou desu. - Securing drinking water is important.)
사용법
飲料水 (inryousui) refers to water that is specifically for drinking. It's often seen on bottled water or in public places where drinking water is available.
Don't confuse 飲料水 (inryousui) with just 'water' in general. For example, if you're asking for water at a restaurant, you'd usually say 水 (mizu). 飲料水 emphasizes its drinkability.
암기하기
기억법
Imagine a conveyor belt carrying 'Inryousui' (bottled water) moving from the factory to your 'in-ryo' (refrigerator). It's safe to drink!
시각적 연상
Picture a clear glass of water with a 'safe to drink' symbol on it. Beneath it, write '飲料水' in bold, clear characters.
Word Web
챌린지
Describe a situation where you would need to ask for 飲料水. For example, 'レストランで飲料水を注文してください' (Please order drinking water at the restaurant).
어원
飲料 (inryō) + 水 (sui)
원래 의미: 飲める水 (water that can be drunk)
Sino-Japanese (kango)문화적 맥락
In Japan, tap water is generally considered safe to drink across the country, which is a point of pride. However, bottled 飲料水 is also widely consumed, especially for convenience or when people prefer a specific taste. During emergencies like earthquakes, bottled 飲料水 becomes a critical survival item.
자주 묻는 질문
10 질문飲料水 (inryousui) specifically refers to 'drinking water' – water that is safe and intended for consumption. On the other hand, 水 (mizu) is a more general term for 'water' and can refer to any kind of water, whether it's for drinking, washing, or anything else. So, all 飲料水 is 水, but not all 水 is 飲料水.
The simplest way to ask for drinking water in a restaurant is to say: 「お水をお願いします。」(Omizu o onegai shimasu.) This literally means 'Water, please.' They will understand you mean drinking water. If you want to be more specific, you could say: 「お飲み水をお願いします。」(Onomi mizu o onegai shimasu.)
Yes, you can. If the tap water is safe to drink, then it is 飲料水 (inryousui). In many parts of Japan, tap water is considered safe to drink, so you might hear people refer to it as such. However, if you want to be very specific about tap water, you can say 「水道水 (suidousui)」.
Absolutely! Bottled water is a prime example of 飲料水 (inryousui). It's specifically prepared and packaged for drinking. When you buy a bottle of water, you are buying 飲料水.
The kanji for 飲料水 are:
- 飲 (in): to drink
- 料 (ryou): material, charge, fee (in this context, it often implies 'for the purpose of' or 'ingredients/materials for')
- 水 (sui): water
You'll often see 飲料水 (inryousui) in more formal or informative contexts. For example:
- 「緊急飲料水」 (Kinkyuu inryousui): Emergency drinking water
- 「飲料水確保」 (Inryousui kakuho): Securing drinking water (often in disaster preparedness)
- 「この水は飲料水ではありません。」(Kono mizu wa inryousui de wa arimasen.): This water is not for drinking.
A common way to say 'water fountain' is 「水飲み場 (mizunomiba)」. This specifically refers to a place where you can drink water. You might also hear 「噴水 (funsui)」, which is more for decorative fountains, not necessarily for drinking.
No, it's generally not considered rude to ask for tap water in a Japanese restaurant. In fact, many restaurants will automatically serve you water (often cold water or tea) when you sit down. If you need more, just ask for 「お水 (omizu)」. If you want specifically tap water and not bottled water, you could say 「水道水をお願いします。(Suidousui o onegai shimasu.)」, though 「お水」 is usually sufficient.
If you want to specify temperature, you'd add the adjective:
- For hot water: 「お湯 (oyu)」 or 「熱いお水 (atsui omizu)」
- For cold water: 「冷たいお水 (tsumetai omizu)」
You'll often see 飲料水 (inryousui) written on:
- Bottled water labels
- Signs near water sources (e.g., indicating whether water is safe to drink or not)
- Emergency supplies or disaster preparedness kits
- Formal documents or public health announcements related to water quality.
셀프 테스트 132 질문
Which of these is safe to drink?
水道水 (Suidousui) is generally treated and safe for drinking in Japan, making it 飲料水 (inryousui).
What is 'inryousui'?
飲料水 (Inryousui) specifically refers to water that is safe for human consumption.
You are thirsty. Which should you look for?
When you are thirsty, you need water to drink. 安全な飲料水 (Anzen na inryousui) means safe drinking water.
日本の川の水はいつも飲料水です。(River water in Japan is always drinking water.)
While some river water might be clean, it is not always safe to drink directly without treatment. You should not assume it's 飲料水 (inryousui).
ペットボトルに入った水は飲料水です。(Water in a plastic bottle is drinking water.)
Water sold in plastic bottles is processed and intended for drinking, so it is 飲料水 (inryousui).
雨水をそのまま飲むのは安全です。(It is safe to drink rainwater as it is.)
Rainwater can contain pollutants and is generally not safe to drink without purification, so it is not considered 飲料水 (inryousui) in its raw form.
You are thirsty. Ask for drinking water in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
飲料水をください。
Translate: 'Is this drinking water?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは飲料水ですか。
You are at a restaurant. Ask if they have drinking water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
飲料水はありますか。
What does the speaker want to drink?
Read this passage:
私は喉が渇きました。飲料水が飲みたいです。
What does the speaker want to drink?
喉が渇きました means 'I'm thirsty' and 飲料水が飲みたいです means 'I want to drink drinking water.'
喉が渇きました means 'I'm thirsty' and 飲料水が飲みたいです means 'I want to drink drinking water.'
What is the second person confirming?
Read this passage:
すみません、これは飲料水ですか?はい、そうです。
What is the second person confirming?
はい、そうです means 'Yes, that's right,' confirming that it is drinking water.
はい、そうです means 'Yes, that's right,' confirming that it is drinking water.
What does the hotel have for guests?
Read this passage:
このホテルには飲料水がありますか?はい、無料です。
What does the hotel have for guests?
飲料水がありますか means 'Do you have drinking water?' and 無料です means 'It's free.'
飲料水がありますか means 'Do you have drinking water?' and 無料です means 'It's free.'
The basic Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb. 'これは' (This is) comes first, followed by '飲料水' (drinking water), and then 'です' (is).
'あの水は' (Is that water) sets up the question, then '飲料水ですか' (drinking water?) completes it.
'このお茶は' (This tea is) is the subject, and '飲料水ではありません' (not drinking water) is the negative predicate.
この水はとても冷たくて、___として最適です。
文脈から、飲むのに適した水を指すため「飲料水」が適切です。
災害時には、安全な___の確保が重要です。
災害時は、安全に飲める水の確保が特に重要なので「飲料水」が正解です。
ハイキングに行くときは、必ず___を持って行きましょう。
ハイキングには水分補給が必須なので、飲むための水「飲料水」を選びます。
この国の水道水は___として直接飲めますか?
水道水が直接飲めるか聞いているので、飲むための水「飲料水」が適切です。
ホテルには、無料の___が用意されています。
ホテルで無料提供されるものとして、飲む水「飲料水」が自然です。
ペットボトルに入った___はコンビニで買えます。
コンビニで売られているペットボトルの水は、飲むための水「飲料水」です。
You are at a restaurant. Ask for drinking water politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お冷をください。
Write a short sentence saying that bottled water is safe to drink.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このボトルは飲料水で安全です。
Imagine you are explaining to a friend that tap water in Japan is generally safe to drink. Write a simple sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の水道水は飲めます。
What does B offer to A?
Read this passage:
A: すみません、水はありますか? B: はい、こちらに飲料水があります。
What does B offer to A?
B says 「こちらに飲料水があります」 which means 'Here is drinking water'.
B says 「こちらに飲料水があります」 which means 'Here is drinking water'.
What is recommended to bring when traveling?
Read this passage:
旅行の際は、必ずペットボトルの飲料水を持っていくと良いでしょう。
What is recommended to bring when traveling?
The passage states 「ペットボトルの飲料水を持っていくと良いでしょう」, recommending bottled drinking water.
The passage states 「ペットボトルの飲料水を持っていくと良いでしょう」, recommending bottled drinking water.
What is most important during a disaster?
Read this passage:
災害時には、飲料水の確保が最も重要です。
What is most important during a disaster?
The passage says 「飲料水の確保が最も重要です」, meaning securing drinking water is most important.
The passage says 「飲料水の確保が最も重要です」, meaning securing drinking water is most important.
This sentence means 'This is drinking water.' The order is 'This is' then 'drinking water'.
This sentence means 'Please give me drinking water.' The order is 'drinking water' (with particle を) then 'please give'.
This sentence means 'This is water to drink.' The order is 'This is' then 'water to drink'.
Is this safe drinking water?
I bought drinking water from a vending machine.
Securing drinking water is important during a disaster.
Read this aloud:
この水は飲料水として利用できますか?
Focus: いんりょうすい (inryōsui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
旅行の際は、必ず飲料水を持参してください。
Focus: じさん (jisan)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
冷蔵庫に飲料水があります。
Focus: れいぞうこ (reizōko)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a restaurant in Japan. You want to ask for drinking water. How would you phrase your request politely in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お飲料水をいただけますか?
You are explaining to a friend that the tap water in Japan is generally safe to drink. Write a simple sentence in Japanese to convey this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の水道水は飲料水として飲めます。
You see a sign in a park that says 'この水は飲料水ではありません' (This water is not for drinking). Explain in Japanese why it's important to pay attention to such signs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この水は飲料水ではありませんから、飲まないでください。安全ではありません。
What is important to secure during an earthquake or disaster?
Read this passage:
地震や災害時には、飲料水の確保が非常に重要です。スーパーマーケットやコンビニエンスストアでは、飲料水がすぐに売り切れることがあります。そのため、普段から非常用の飲料水を備蓄しておくことが推奨されます。
What is important to secure during an earthquake or disaster?
The passage states, '飲料水の確保が非常に重要です' (securing drinking water is very important).
The passage states, '飲料水の確保が非常に重要です' (securing drinking water is very important).
What should you do if the tap water in a foreign country is not safe to drink?
Read this passage:
海外旅行をする際、地域によっては水道水を直接飲むことができない場合があります。その場合、ペットボトルの飲料水を購入するか、水を沸騰させてから飲むようにしましょう。
What should you do if the tap water in a foreign country is not safe to drink?
The passage suggests 'ペットボトルの飲料水を購入するか、水を沸騰させてから飲むようにしましょう' (buy bottled drinking water or boil the water before drinking).
The passage suggests 'ペットボトルの飲料水を購入するか、水を沸騰させてから飲むようにしましょう' (buy bottled drinking water or boil the water before drinking).
What is a common service in many public facilities and stations in Japan?
Read this passage:
日本では、多くの公共施設や駅で無料の飲料水が提供されています。これは観光客にとっても便利なサービスです。しかし、場所によっては提供されていないこともあるので注意が必要です。
What is a common service in many public facilities and stations in Japan?
The passage states, '多くの公共施設や駅で無料の飲料水が提供されています' (free drinking water is provided at many public facilities and stations).
The passage states, '多くの公共施設や駅で無料の飲料水が提供されています' (free drinking water is provided at many public facilities and stations).
This sentence asks if there is drinking water in the bottle. 'このボトルに' (in this bottle) sets the location, '飲料水が' (drinking water) is the subject, and 'ありますか' (is there?) is the question.
This sentence advises bringing drinking water when traveling. '旅行中は' (during travel) is the time, '必ず' (definitely) emphasizes the action, '飲料水を' (drinking water) is the object, and '持参してください' (please bring) is the polite request.
This sentence states the importance of securing drinking water during disasters. '災害時には' (at the time of disaster) sets the context, '飲料水の確保が' (securing drinking water) is the subject, and '重要です' (is important) is the predicate.
The speaker bought something from a vending machine.
The speaker is asking about the safety of water in a certain area.
The speaker is talking about a priority during a disaster.
Read this aloud:
旅行中は必ず飲料水を持参してください。
Focus: 飲料水 (inryōsui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
飲料水はスーパーで手に入ります。
Focus: 手に入ります (te ni hairimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この水は飲料水として利用できます。
Focus: 利用できます (riyō dekimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant in Japan and want to ask for drinking water. Write a polite request in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お水、いただけますか?
You are explaining to a friend why it's important to drink clean water, especially when traveling. Write a sentence in Japanese emphasizing the importance of '飲料水' for health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
旅行中は特に、健康のために安全な飲料水を飲むことが大切です。
Imagine you are writing a sign for a water fountain that dispenses safe drinking water. Write a short, clear message in Japanese indicating it's for '飲料水'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この水は飲料水です。ご自由にご利用ください。
この文章によると、日本の水道水はどのような特徴がありますか?
Read this passage:
日本の水道水は、一般的に飲料水として安全です。しかし、地域によっては浄水器を使う人もいます。災害時には、ボトル入りの飲料水が推奨されます。
この文章によると、日本の水道水はどのような特徴がありますか?
文章の冒頭に「日本の水道水は、一般的に飲料水として安全です」とあります。
文章の冒頭に「日本の水道水は、一般的に飲料水として安全です」とあります。
山登りの際、なぜ飲料水を十分に持っていくことが重要だと述べられていますか?
Read this passage:
山登りの際には、水筒に十分な飲料水を入れていくことが重要です。脱水症状を防ぐためにも、こまめに水分補給をしましょう。
山登りの際、なぜ飲料水を十分に持っていくことが重要だと述べられていますか?
文章に「脱水症状を防ぐためにも、こまめに水分補給をしましょう」と明記されています。
文章に「脱水症状を防ぐためにも、こまめに水分補給をしましょう」と明記されています。
この文章から、飲料水に関するどのような問題が読み取れますか?
Read this passage:
世界には、飲料水が不足している地域が多く存在します。国際機関は、これらの地域への安全な飲料水の供給を支援する活動を行っています。私たちは、水資源を大切に使う必要があります。
この文章から、飲料水に関するどのような問題が読み取れますか?
文章の冒頭に「世界には、飲料水が不足している地域が多く存在します」と述べられています。
文章の冒頭に「世界には、飲料水が不足している地域が多く存在します」と述べられています。
This sentence asks if the drinking water in this area is safe. It's a common and practical question when traveling.
This sentence means that securing drinking water is important during disasters. This is a crucial practical point.
This sentence describes buying bottled drinking water, a very common action.
この地域では、水道水をそのまま___として飲むのは避けるべきです。
文脈から、水道水を直接飲むことについて話しているため、「飲料水」が適切です。
災害時には、清潔な___の確保が最優先事項となります。
災害時に命を守るために最も重要なものの一つは、飲める水です。
宇宙ステーションでは、使用済みの水を再利用して___として供給しています。
宇宙ステーションでの水は貴重であり、再利用されて飲用として使われます。
ハイキングに行く際は、十分な量の___を持っていくことが大切です。
運動中に脱水症状にならないよう、飲める水は必須です。
このボトルは、携帯用の___を入れるのに最適です。
「携帯用」という言葉から、ボトルに入れるものが飲用水であることが推測されます。
砂漠を旅する際には、___の貯蔵が非常に重要になります。
砂漠では水が最も不足し、生命維持に不可欠です。
以下のうち、自宅で飲料水を確保する最も一般的な方法は何ですか?
日本では、通常、水道水はそのまま飲料水として飲用可能です。
災害時、飲料水の確保が困難になった場合、どのような行動が推奨されますか?
災害時には、安全な飲料水を確保するために、事前にペットボトルなどの水を備蓄しておくことが重要です。
日本で海外の人が飲料水を選ぶ際、しばしば注意すべき点として挙げられるのは何ですか?
日本の水は一般的に軟水が多く、海外からの旅行者には硬水と軟水の味の違いが気になることがあります。また、体質に合うかどうかも重要な点です。
日本の多くの地域では、水道水をそのまま飲料水として飲むことができます。
日本の水道水は高い基準で管理されており、多くの地域で安全に飲料水として飲用可能です。
山で湧き水を直接飲んでも、常に安全な飲料水である。
山で湧き水を見つけても、必ずしも飲料水として安全とは限りません。微生物や不純物が含まれている可能性があるため、注意が必要です。
飲料水の味は、含まれるミネラルによって変化することがある。
飲料水の味は、カルシウムやマグネシウムなどのミネラルの含有量、つまり硬度によって大きく影響されます。
Think about the importance of drinking water during disasters.
Consider how the lake water is made safe for drinking.
What should you bring when going hiking?
Read this aloud:
旅行中は、必ずボトル入りの飲料水を購入するようにしています。
Focus: 飲料水 (inryō-sui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
水道水が安全な国では、飲料水として直接飲むことができます。
Focus: 水道水 (suidō-sui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
緊急時には、飲料水を沸騰させてから飲むのが安全です。
Focus: 沸騰させて (futtō-sasete)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are traveling in a foreign country where access to clean water is limited. Describe how you would ensure you have safe drinking water, and what precautions you would take when obtaining it. Use '飲料水' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
海外旅行中、安全な飲料水を確保することは非常に重要です。まず、ボトル入りの飲料水を購入するか、浄水器やろ過装置を持参します。また、現地の水道水は飲まないようにし、氷も避けます。レストランで食事をする際も、飲料水が安全なものかを確認します。これにより、旅先での健康を守ることができます。
You are a public health official in a city that has just experienced a natural disaster, disrupting the water supply. Write a public announcement advising citizens on how to access and purify drinking water safely. Use '飲料水' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
市民の皆様へ。この度の自然災害により、水道水の供給が不安定になっております。安全な飲料水を確保するため、次の点にご注意ください。まず、市が提供する給水所で飲料水を受け取ってください。また、ご自宅の水道水を使用する場合は、必ず沸騰させてから飲んでください。水に濁りがある場合は、清潔な布でろ過してから沸騰させることをお勧めします。皆様のご協力をお願いいたします。
Discuss the global challenges in providing access to clean drinking water for all. What are some innovative solutions being developed to address these issues? Use '飲料水' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
世界中で、すべての人が安全な飲料水にアクセスできることは依然として大きな課題です。特に開発途上国では、水質汚染やインフラの不足が深刻です。これに対し、太陽光を利用した浄水システム、空気中の水分を凝縮して飲料水にする技術、マイクロフィルターを使った携帯型浄水器など、革新的な解決策が開発されています。これらの技術が普及することで、より多くの人々が安全な飲料水を手に入れることができるようになります。
この文章によると、安全な飲料水の確保が世界的な課題となっている主な理由は何ですか?
Read this passage:
近年、地球温暖化の影響で水不足が深刻化しており、安全な飲料水の確保が世界的な課題となっています。特に発展途上国では、清潔な水へのアクセスが困難な地域が多く、衛生状態の悪化や感染症のリスクが増大しています。この問題に対処するため、多くの国際機関やNGOが、水源の確保、浄水施設の建設、そして地域住民への衛生教育に力を入れています。しかし、持続可能な解決策を見つけるためには、技術革新だけでなく、政治的、経済的な協力が不可欠です。
この文章によると、安全な飲料水の確保が世界的な課題となっている主な理由は何ですか?
文章の冒頭で「地球温暖化の影響で水不足が深刻化しており、安全な飲料水の確保が世界的な課題となっています」と述べられており、その後に発展途上国でのアクセス困難さが説明されています。
文章の冒頭で「地球温暖化の影響で水不足が深刻化しており、安全な飲料水の確保が世界的な課題となっています」と述べられており、その後に発展途上国でのアクセス困難さが説明されています。
自然災害発生時に、家庭で安全な飲料水を確保するために推奨される方法はどれですか?
Read this passage:
地震や洪水などの自然災害が発生した場合、水道インフラが損傷し、飲料水の供給が停止することがあります。このような緊急時には、ペットボトル入りの飲料水が最も安全な選択肢となりますが、備蓄が限られている場合は、家庭で水を浄化する方法を知っておくことが重要です。例えば、水を沸騰させることや、市販の浄水タブレットを使用することなどが挙げられます。自治体は、災害時に備えて市民に対し、最低3日分の飲料水を備蓄するよう呼びかけています。
自然災害発生時に、家庭で安全な飲料水を確保するために推奨される方法はどれですか?
文章中で「水を沸騰させることや、市販の浄水タブレットを使用することなどが挙げられます」と明確に述べられています。
文章中で「水を沸騰させることや、市販の浄水タブレットを使用することなどが挙げられます」と明確に述べられています。
この文章によると、旅行中に飲料水を選ぶ際の賢明なアドバイスは何ですか?
Read this passage:
多くの国では、公衆衛生の観点から、水道水が厳格な基準に基づいて処理されており、そのまま飲料水として利用できます。しかし、地域によっては、水道管の老朽化や水質汚染のリスクがあるため、念のため浄水器を使用したり、水を一度沸騰させたりする人がいます。旅行の際は、現地の水の安全性を事前に確認し、不安な場合はボトル入りの飲料水を選ぶのが賢明です。文化や習慣によって、飲料水に対する意識も異なります。
この文章によると、旅行中に飲料水を選ぶ際の賢明なアドバイスは何ですか?
文章の最後で「旅行の際は、現地の水の安全性を事前に確認し、不安な場合はボトル入りの飲料水を選ぶのが賢明です」と述べられています。
文章の最後で「旅行の際は、現地の水の安全性を事前に確認し、不安な場合はボトル入りの飲料水を選ぶのが賢明です」と述べられています。
This sentence asks if the drinking water in this area is safe.
This sentence means that securing drinking water is the highest priority during disasters.
This sentence explains that it's necessary to carry enough drinking water when mountaineering.
非常時には、安全な___の確保が最優先されます。
非常時には、人間が直接飲める安全な水、つまり「飲料水」の確保が最も重要です。
登山をする際は、十分な量の___を持参することが推奨されています。
登山中の水分補給には、飲用可能な「飲料水」が必要です。
国連は、世界中の人々が安全な___にアクセスできる権利を保障するよう呼びかけています。
世界中で生命を維持するために不可欠なのは、安全な「飲料水」です。
この地域の井戸水は、検査の結果、___として適さないと判断されました。
検査で不適とされたのは、飲用に適さない水、つまり「飲料水」として使えないということです。
災害発生に備え、各家庭で最低3日分の___を蓄えておくべきです。
災害時に最も必要とされるのは、そのまま飲める「飲料水」です。
発展途上国では、清潔な___の不足が深刻な健康問題を引き起こしています。
清潔で安全な「飲料水」がないことが、多くの健康問題の根源となっています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 非常時には、清潔な___の確保が最優先されます。
In emergencies, securing clean 'drinking water' (飲料水) is paramount. The other options are not suitable for consumption.
Which of the following scenarios highlights the importance of 飲料水?
Water purification tablets are used to make water safe for drinking, directly relating to the concept of 飲料水. The other options are unrelated.
この地域では、___として地下水を利用している家庭が多い。
Many households in this area use groundwater as 'drinking water' (飲料水). The other options are for industrial, agricultural, or washing purposes, not for drinking.
河川の水は、常にそのまま飲料水として安全である。
River water is generally not safe to drink directly due to potential contaminants. It usually requires purification to become 飲料水.
ペットボトルに入ったミネラルウォーターは、一般的に飲料水と見なされる。
Bottled mineral water is specifically processed and packaged to be safe for drinking, thus it is considered 飲料水.
災害時、飲み水が不足しても、海水は飲料水として使用できる。
Seawater cannot be used as 飲料水 directly due to its high salt content, which is harmful to the human body. It requires desalination.
Focus on understanding the importance of securing drinking water in emergencies.
Listen for how the drinking water in this area is supplied.
Pay attention to the recommended amount of drinking water to prepare for disasters.
Read this aloud:
水道水は直接飲料水として利用できますか、それとも煮沸する必要がありますか。
Focus: 飲料水 (inryōsui)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
海外旅行中、飲料水としてペットボトル入りの水を選ぶのは賢明な選択です。
Focus: 賢明な選択 (kenmei na sentaku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
長期保存可能な飲料水を家庭に備蓄することは、いざという時の安心につながります。
Focus: 備蓄 (bichiku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an expert giving advice on disaster preparedness in Japan. Write a short paragraph (3-4 sentences) on the importance of storing clean drinking water. Include the word 飲料水 (inryōsui).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
災害時には、安全な飲料水を確保することが極めて重要です。水道が使えなくなる可能性も考慮し、最低でも3日分の飲料水を備蓄することをお勧めします。これにより、断水時でも衛生的に過ごし、健康を維持することができます。
You are writing an email to a friend who is visiting Japan for the first time. Explain to them what 飲料水 (inryōsui) means in the context of tap water versus bottled water in Japan, and offer some practical advice. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本に来たら、まず知っておきたいのが「飲料水」のことだよ。基本的には日本の水道水は飲料水として安全に飲めるんだけど、心配ならコンビニなどでボトル入りの飲料水を買うこともできるよ。特に地震などの災害時は、飲料水の備蓄が推奨されているから、意識しておくと良いかもね。
You are a journalist reporting on water quality issues in a developing country. Write a short news report (3-4 sentences) discussing the challenges of providing safe 飲料水 (inryōsui) to the population.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A国では、安全な飲料水の供給が長年の課題となっています。老朽化したインフラと深刻な水質汚染により、多くの住民が清潔な飲料水を得られずにいます。この状況は、人々の健康と生活に深刻な影響を及ぼしており、早急な対策が求められています。
この文章から読み取れる、飲料水確保に関する主な課題は何ですか?
Read this passage:
近年の異常気象により、世界各地で飲料水の確保が困難になっています。特に、干ばつや洪水は水源を汚染し、安全な水を供給するためのインフラに甚大な被害を与えています。国連は、持続可能な開発目標の一つとして、全ての人が安全な飲料水を利用できることを掲げ、国際社会に協力を呼びかけています。
この文章から読み取れる、飲料水確保に関する主な課題は何ですか?
文章には「干ばつや洪水は水源を汚染し、安全な水を供給するためのインフラに甚大な被害を与えています」と明記されています。
文章には「干ばつや洪水は水源を汚染し、安全な水を供給するためのインフラに甚大な被害を与えています」と明記されています。
なぜ地方都市Aで新しい浄水施設が計画されているのですか?
Read this passage:
日本の地方都市Aでは、住民への飲料水供給のため、新たな浄水施設の建設が計画されています。既存の施設は老朽化が進み、将来的な人口増加に対応することが困難と判断されたためです。新施設は最新の技術を導入し、より高品質で安定した飲料水を供給することを目指しています。
なぜ地方都市Aで新しい浄水施設が計画されているのですか?
文章には「既存の施設は老朽化が進み、将来的な人口増加に対応することが困難と判断されたためです」と記載されています。
文章には「既存の施設は老朽化が進み、将来的な人口増加に対応することが困難と判断されたためです」と記載されています。
アウトドア活動で飲料水を確保する際に最も推奨されている行動は何ですか?
Read this passage:
アウトドア活動では、安全な飲料水の確保が非常に重要です。特に山間部や海外での活動では、現地の水をそのまま飲むと体調を崩す可能性があります。携帯用の浄水器を持参するか、煮沸消毒を行うなど、適切な方法で飲料水を処理することが推奨されます。
アウトドア活動で飲料水を確保する際に最も推奨されている行動は何ですか?
文章には「携帯用の浄水器を持参するか、煮沸消毒を行うなど、適切な方法で飲料水を処理することが推奨されます」と書かれています。
文章には「携帯用の浄水器を持参するか、煮沸消毒を行うなど、適切な方法で飲料水を処理することが推奨されます」と書かれています。
This sentence asks if the drinking water in the area is guaranteed to be safe. The order forms a natural and grammatically correct question in Japanese.
This sentence means 'During disasters, securing drinking water becomes the top priority.' The arrangement of words follows the typical Japanese sentence structure for emphasis and clarity.
This sentence explains that at mountain huts, rainwater is filtered and used as drinking water. The sequence describes the process clearly.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
飲料水 (inryōsui) means drinkable or potable water, essential for daily life.
- drinkable water
- potable water
- safe water
예시
非常時のために飲料水を準備してください。
관련 콘텐츠
food 관련 단어
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).