B1 noun #6,000 가장 일반적인 2분 분량

婚約者

When talking about someone who is engaged to be married in Japanese, you'll use the word 婚約者 (konyakusha). This term is neutral and can refer to either a male fiancé or a female fiancée. It literally combines the characters for 'engagement' (婚約) and 'person' (者).

You'll often hear this word in formal introductions or when discussing future wedding plans. For example, you might say 私の婚約者です (Watashi no konyakusha desu) to introduce your engaged partner. Remember, it's a practical word for a clear concept, so use it whenever you need to identify someone who is engaged.

§ Don't confuse it with 'partner' or 'lover'.

Many English speakers learning Japanese sometimes overgeneralize words. While 'fiancé' or 'fiancée' might seem close to 'partner' or 'lover' in some contexts, 婚約者 (konyakusha) specifically refers to someone you are engaged to marry. It's not a general term for a romantic partner. If you're talking about a boyfriend or girlfriend, you'd use different words like 彼氏 (kareshi) for boyfriend or 彼女 (kanojo) for girlfriend, or even パートナー (paatonaa) for a general partner without the specific engagement context. Using 婚約者 when someone is just dating can be misleading and even awkward.

§ Avoid using it for married couples.

Once people are married, they are no longer 婚約者. They become 夫 (otto - husband) and 妻 (tsuma - wife), or more generally 夫婦 (fūfu - married couple). Using 婚約者 for a spouse is incorrect. The 'engagement' period is a distinct phase before marriage. While it might seem obvious, in the heat of a conversation, learners sometimes mix up these terms. Always remember the lifecycle of relationships in Japanese vocabulary.

DEFINITION
婚約者 (konyakusha): Fiancé, fiancée, engaged person.

彼女は私の婚約者です。(Kanojo wa watashi no konyakusha desu.)

Hint: She is my fiancée.

§ Don't use it for casual engagements or long-term plans without a formal commitment.

In some cultures, people might say they are 'engaged' informally, or have a long-term plan to marry without a formal proposal or announcement. In Japan, 婚約者 typically implies a more formal understanding and often a public announcement or introduction to families. If it's a very casual, unspoken agreement, 婚約者 might be too strong of a word. When in doubt, clarify the level of commitment. The term carries a certain weight and expectation of impending marriage.

  • Using 婚約者 incorrectly can lead to misunderstandings about your relationship status.
  • It's best to confirm the context to ensure appropriate usage.
  • When in doubt, use more general terms like パートナー (partner) until the engagement is formal.

彼は来月私の婚約者になります。(Kare wa raigetsu watashi no konyakusha ni narimasu.)

Hint: He will become my fiancé next month.

§ Gender-neutrality and alternatives.

While 婚約者 is gender-neutral, if you need to specify gender, you might hear 婚約中の彼 (konyakuchū no kare - engaged boyfriend) or 婚約中の彼女 (konyakuchū no kanojo - engaged girlfriend), though 婚約者 itself is usually sufficient and covers both. Don't feel the need to always add a gender specifier unless it's truly necessary for clarity. The directness of 婚約者 is usually enough.

수준별 예문

1

彼女は私の婚約者です。

She is my fiancé(e).

2

私たちは婚約者になりました。

We became engaged (fiancé(e)s).

3

私の婚約者は来月日本に来ます。

My fiancé(e) is coming to Japan next month.

4

婚約者と結婚式の準備をしています。

I'm preparing for the wedding with my fiancé(e).

5

彼は素敵な婚約者を見つけました。

He found a wonderful fiancé(e).

6

私の婚約者は料理がとても上手です。

My fiancé(e) is very good at cooking.

7

彼女は彼の婚約者として紹介されました。

She was introduced as his fiancé(e).

8

婚約者との旅行が楽しみです。

I'm looking forward to the trip with my fiancé(e).

암기하기

기억법

Think of 'Kon' (婚) as 'contract' (like 'kon-tract'). 'Yaku' (約) sounds like 'yak' or 'talk', like talking about wedding plans. 'Sha' (者) is 'person'. So, a 'contract-talk-person' or a 'person with a wedding contract'.

시각적 연상

Imagine a couple, dressed up, perhaps with a ring, making a 'contract' (婚) by 'talking' (約) about their future. They are the 'persons' (者) who are now engaged.

Word Web

結婚 (kekkon - marriage) 約束 (yakusoku - promise, appointment) 恋人 (koibito - lover, significant other) 彼氏 (kareshi - boyfriend) 彼女 (kanojo - girlfriend)

챌린지

Describe your ideal partner or a hypothetical engagement scenario using '婚約者'. For example: '私の理想の婚約者は優しい人です。' (My ideal fiancé/fiancée is a kind person.)

셀프 테스트 30 질문

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 私の婚約者は日本人です

This sentence means 'My fiancé(e) is Japanese.' The particles の (no) and は (wa) connect the words to form a complete sentence.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼は彼女の婚約者です

This sentence means 'He is her fiancé.' The particles は (wa) and の (no) correctly connect the subject and the possessive relationship.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼らは婚約者です

This sentence means 'They are engaged (fiancés).' The particle は (wa) marks 'They' as the topic.

multiple choice B1

Choose the correct reading for 婚約者.

정답! 아쉬워요. 정답: こんやくしゃ

The kanji 婚 (kon) means marriage, 約 (yaku) means promise, and 者 (sha) means person. So, 婚約者 (konyakusha) literally means 'marriage promise person,' or fiancé/fiancée.

multiple choice B1

Which of these is the most appropriate usage of 婚約者?

정답! 아쉬워요. 정답: 田中さんは私の婚約者です。

婚約者 refers to a person. Therefore, '田中さんは私の婚約者です' (Mr./Ms. Tanaka is my fiancé/fiancée) is the correct usage.

multiple choice B1

If someone says '私の婚約者は来月結婚します,' what does that mean?

정답! 아쉬워요. 정답: My fiancé/fiancée will get married next month.

結婚 (kekkon) means marriage, so 婚約者 (konyakusha) is the person who will get married. The sentence means 'My fiancé/fiancée will get married next month.'

true false B1

婚約者 refers to someone who is already married.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

婚約者 refers to someone who is engaged but not yet married. Once they are married, they are referred to as 夫 (otto - husband) or 妻 (tsuma - wife).

true false B1

You can use 婚約者 for both male and female engaged individuals.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, 婚約者 is a gender-neutral term and can be used for both a male fiancé and a female fiancée.

true false B1

If you are dating someone casually, you can refer to them as your 婚約者.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 婚約者 specifically refers to someone you are formally engaged to be married to, not just casually dating.

listening B2

Is she his engaged person?

정답! 아쉬워요. 정답: 彼女は彼の婚約者ですか?
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

My fiancé/fiancée is coming to Japan next month.

정답! 아쉬워요. 정답: 私の婚約者は来月日本に来ます。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

They introduced each other as fiancés/fiancées.

정답! 아쉬워요. 정답: 彼らは婚約者としてお互いを紹介しました。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

私の婚約者はとても優しい人です。

Focus: こんやくしゃ (kon'yakusha)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

いつ婚約者と会いますか?

Focus: いつ (itsu), 婚約者 (kon'yakusha)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

あなたの婚約者は何をしていますか?

Focus: あなた (anata), 婚約者 (kon'yakusha)

정답! 아쉬워요. 정답:
sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼は私の婚約者です

This sentence means 'He is my fiancé.' The particles 'は' (wa) and 'の' (no) connect the words smoothly.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 彼女の婚約者は医者です

This means 'Her fiancé is a doctor.' 'の' indicates possession, and 'は' marks the topic.

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 私たちは婚約者として結婚を計画しています

This translates to 'As fiancés, we are planning our wedding.' 'として' (toshite) means 'as' or 'in the capacity of'.

fill blank C2

彼女は彼にとって理想的な___です。 (She is an ideal ___ for him.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約者

The sentence implies a romantic, committed relationship leading to marriage, making 婚約者 (fiancée) the most suitable choice. 友人 (friend), 同僚 (colleague), and 家族 (family) do not fit the context of 'ideal partner' in this romantic sense.

fill blank C2

来月、私の___が日本に来ます。 (Next month, my ___ is coming to Japan.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約者

This sentence suggests a personal and significant arrival. While other options could technically come to Japan, '婚約者' (fiancé/fiancée) implies a deeply personal connection that aligns with the context of someone special visiting.

fill blank C2

彼は長い間付き合っていた彼女に___をプロポーズしました。(He proposed to his long-time girlfriend.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約

When proposing to a long-time girlfriend, one proposes '婚約' (engagement). The other options (仕事 - job, 旅行 - trip, 友情 - friendship) do not fit the context of a marriage proposal.

fill blank C2

結婚式の準備で、私の___はとても忙しいです。 (My ___ is very busy with wedding preparations.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約者

Wedding preparations primarily involve the couple getting married. Therefore, '婚約者' (fiancé/fiancée) is the most logical person to be busy with these preparations. 親戚 (relative), ペット (pet), and 医者 (doctor) are unlikely to be the main subject of this sentence.

fill blank C2

私たちは来年、___として一緒に住む予定です。 (We plan to live together next year as ___.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約者

The phrase 'as ___' combined with the plan to live together and the implication of a future commitment suggests '婚約者' (fiancé/fiancée) as the most appropriate status. ルームメイト (roommate), 同居人 (cohabitant), and 知人 (acquaintance) do not carry the same level of commitment.

fill blank C2

彼女は彼の___であることを誇りに思っています。 (She is proud to be his ___.)

정답! 아쉬워요. 정답: 婚約者

Being proud to be someone's '婚約者' (fiancée) signifies a deep personal connection and a significant life event. The other options (生徒 - student, 顧客 - client, 部下 - subordinate) do not evoke the same sense of pride in a personal relationship context.

/ 30 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!