婚約者
婚約者 در ۳۰ ثانیه
- 婚約者 (kōyakusha) means fiancé/fiancée.
- It's used for someone formally engaged to be married.
- This term is gender-neutral in Japanese.
- It signifies a serious commitment before marriage.
Understanding 婚約者 (Kōyakusha)
- Core Meaning
- The Japanese word 婚約者 (こうやくしゃ, kōyakusha) directly translates to 'fiancé' or 'fiancée' in English. It refers to a person to whom one is engaged to be married. This term is used by both men and women to describe their betrothed partner.
- Context of Use
- People use 婚約者 when discussing their engagement status, introducing their partner to others, or when talking about wedding plans. It signifies a formal commitment to marry, marking a significant stage in a relationship before marriage itself. While the English terms 'fiancé' and 'fiancée' are gender-specific, 婚約者 is gender-neutral in its usage in Japanese. You'll often hear it in conversations among friends, family, and colleagues when the topic of marriage or future plans arises. It's a relatively formal term, appropriate for most social situations where marital status is discussed.
My 婚約者 is very kind.
- Nuances
- The term 婚約者 implies a serious intention to marry and a formal engagement. It's not used for casual dating relationships or for someone you simply plan to marry in the distant future without a formal engagement. The kanji characters themselves offer a clue: 婚 (kon) relates to marriage, and 約 (yaku) means promise or contract, while 者 (sha) means person. Thus, it literally means 'marriage promise person'. This emphasizes the contractual and committed nature of the relationship.
She introduced him as her 婚約者.
- Cultural Significance
- In Japanese culture, engagement (婚約, kōyaku) is an important step that often involves the exchange of formal gifts and introductions to families. The term 婚約者 is central to these discussions and announcements. It signifies a serious commitment that is recognized by both parties and their families, paving the way for the wedding ceremony.
- Related Concepts
- It's important to distinguish 婚約者 from terms related to dating or marriage. For instance, 結婚 (けっこん, kekkon) means marriage, and 結婚相手 (けっこんあいて, kekkon aite) means 'marriage partner' or 'spouse', which is used after the marriage has taken place. 婚約者 specifically denotes the period of engagement.
We met my 婚約者's parents yesterday.
Mastering 婚約者 in Sentences
- Introducing Your Betrothed
- The most common use of 婚約者 is when introducing the person one is engaged to. It's a direct and formal way to convey this relationship status. For example, one might say, 「こちらが私の婚約者です。」 (Kochira ga watashi no kōyakusha desu. - This is my fiancé/fiancée.) This phrase is polite and clear, suitable for meeting new people or in formal introductions. The possessive particle の (no) connects 'I' (私, watashi) to 'fiancé/fiancée' (婚約者).
私の 婚約者 は、とても優しい人です。
- Discussing Engagement Plans
- When talking about wedding preparations or future plans, 婚約者 is used naturally. For instance, 「婚約者と一緒に住む家を探しています。」 (Kōyakusha to issho ni sumu ie o sagashite imasu. - I am looking for a house to live in with my fiancé/fiancée.) Here, the particle と (to) indicates 'with', and 一緒に (issho ni) means 'together'. This sentence highlights the practical aspects of preparing for married life.
彼らは来年結婚する予定で、今はお互いの 婚約者 を紹介し合っています。
- Referring to Someone Else's Engagement
- You can also use 婚約者 when referring to someone else's fiancé or fiancée. For example, 「田中さんの婚約者は、とても才能があるそうです。」 (Tanaka-san no kōyakusha wa, totemo sainō ga aru sō desu. - I hear Tanaka-san's fiancé/fiancée is very talented.) The phrase そうです (sō desu) indicates that you are relaying information you heard, adding a layer of politeness and indicating the source of the information.
来週、私の 婚約者 と一緒に旅行に行きます。
- Formal Announcements
- In more formal settings, such as wedding invitations or official announcements, 婚約者 is used to clearly define the relationship. A sentence like 「この度、〇〇様と婚約いたしましたことをご報告申し上げます。」 (Kono tabi, 〇〇-sama to kōyaku itashimashita koto o gohōkoku mōshiagemasu. - We are pleased to announce our engagement to 〇〇-sama.) uses the verb 婚約する (kōyaku suru - to get engaged), but the noun 婚約者 is implied and central to the announcement.
彼女は、自分の 婚約者 について熱心に話していました。
- Expressing Feelings
- While 婚約者 is a formal term, it can be used in sentences expressing personal feelings related to the engagement. For example, 「婚約者と過ごす時間はとても幸せです。」 (Kōyakusha to sugosu jikan wa totemo shiawase desu. - The time spent with my fiancé/fiancée is very happy.) Here, the focus is on the positive emotions associated with the engaged relationship.
Real-World Encounters with 婚約者
- Social Gatherings and Introductions
- You'll frequently hear 婚約者 in social settings when someone is introducing their partner to new acquaintances or at events where relationships are being established. Imagine attending a party or a family gathering in Japan; if someone is newly engaged, they might proudly introduce their partner by saying, 「こちらが私の婚約者です。」 (Kochira ga watashi no kōyakusha desu.) This is a direct and polite way to inform others of their marital intentions. The context is usually celebratory and friendly.
At a wedding reception, guests might discuss the bride and groom's 婚約者 before they were married.
- Family Discussions and Announcements
- Family contexts are prime locations for hearing 婚約者. When a couple decides to get engaged, they will often inform their families. Conversations might revolve around wedding plans, meeting the parents, or the engagement ceremony itself. A parent might say to another, 「娘の婚約者は、とても誠実な青年です。」 (Musume no kōyakusha wa, totemo seijitsu na seinen desu. - My daughter's fiancé is a very sincere young man.) This highlights the importance of the term within family structures.
In TV dramas, characters often refer to their 婚約者 when discussing romantic plotlines.
- Media and Entertainment
- Japanese dramas, movies, and literature frequently feature the term 婚約者, especially in stories involving romance, proposals, and societal expectations. A character might lament, 「私の婚約者は、もうすぐ海外に行ってしまいます。」 (Watashi no kōyakusha wa, mō sugu kaigai ni itte shimaimasu. - My fiancé/fiancée will be going abroad soon.) This usage underscores the emotional weight and significance attached to the role of a 婚約者 in narrative arcs.
News reports about celebrity engagements often use the term 婚約者.
- Workplace and Formal Settings
- In professional environments or formal situations, such as discussing benefits or official documentation related to marriage, 婚約者 might be used. However, it's more common to hear it in personal conversations among colleagues than in official business documents, where more generic terms for 'partner' might be used.
A character in a rom-com might say, 「私の 婚約者 は、仕事が忙しくてなかなか会えないんです。」
- Everyday Conversations
- Beyond formal settings, 婚約者 appears in everyday conversations among friends and acquaintances discussing personal lives. If someone is planning their wedding, they might mention, 「婚約者とウェディングドレスを選びに行きました。」 (Kōyakusha to wedingu doresu o erabi ni ikimashita. - I went to choose a wedding dress with my fiancé/fiancée.) This shows its natural integration into casual discussions about significant life events.
Avoiding Pitfalls with 婚約者
- Confusing with 'Boyfriend/Girlfriend'
- A common mistake is using 婚約者 for someone you are simply dating, even if marriage is a possibility in the distant future. 婚約者 implies a formal engagement, a serious commitment to marry. Using it for a casual dating partner would be inaccurate and potentially misleading. For instance, saying 「彼は私の婚約者です。」 (Kare wa watashi no kōyakusha desu.) when you are just dating would be incorrect. The correct term for a boyfriend is 彼氏 (かれし, kareshi) and for a girlfriend is 彼女 (かのじょ, kanojo).
Mistake: Referring to a casual date as a 婚約者.
- Overusing in Very Casual Settings
- While 婚約者 is used in everyday conversations, it carries a degree of formality. In extremely casual settings, especially among very close friends who know the relationship dynamics well, one might opt for less formal phrasing. However, 婚約者 is generally safe to use once an engagement is official. The mistake is not in using it, but perhaps in using it prematurely before the engagement is finalized, or in a context where it sounds overly stiff.
Correct usage: 「私の 婚約者 は、料理が上手です。」
- Gender Confusion (Less Common in Japanese)
- In English, 'fiancé' and 'fiancée' are gendered. A common mistake for English speakers learning Japanese might be to assume 婚約者 has a gender distinction. However, 婚約者 is gender-neutral. There is no separate word for a male fiancé and a female fiancée. This is a point of confusion for learners coming from gendered languages. The mistake would be trying to find a different word based on the gender of the person.
Mistake: Using 婚約者 for someone you are just dating.
- Confusing with Marriage Partner
- Another mistake is using 婚約者 after the marriage has already occurred. 婚約者 specifically refers to the period of engagement. Once married, the term changes to 結婚相手 (けっこんあいて, kekkon aite - spouse) or simply 配偶者 (はいぐうしゃ, haigūsha - spouse). Using 婚約者 for a married person would be incorrect and indicate a misunderstanding of the relationship stages.
Correct: After marriage, use 結婚相手.
Navigating Related Terminology
- 婚約者 (Kōyakusha) vs. 彼氏 (Kareshi) / 彼女 (Kanojo)
- 婚約者 (kōyakusha): Specifically means 'fiancé' or 'fiancée', referring to someone to whom one is formally engaged to be married. It implies a serious commitment and the intention to marry soon.
彼氏 (kareshi): Means 'boyfriend'. This is used for a romantic partner who is not necessarily engaged. The relationship is typically more casual than an engagement.
彼女 (kanojo): Means 'girlfriend'. Similar to 彼氏, it refers to a romantic partner who is not necessarily engaged. It can also mean 'she' or 'her', so context is important.
Usage Example: A person might say 「私の彼氏です。」 (Watashi no kareshi desu. - This is my boyfriend.) when introducing their partner, and later, after getting engaged, they would say 「私の婚約者です。」 (Watashi no kōyakusha desu. - This is my fiancé/fiancée.)
Before engagement: 彼氏/彼女. After engagement: 婚約者.
- 婚約者 (Kōyakusha) vs. 結婚相手 (Kekkon Aite)
- 婚約者 (kōyakusha): Refers to the person one is engaged to. This term is used *before* the wedding.
結婚相手 (kekkon aite): Literally means 'marriage partner' or 'spouse'. This term is used *after* the marriage has taken place. It refers to the person one is married to.
Usage Example: 「来月、婚約者と結婚します。」 (Raigetsu, kōyakusha to kekkon shimasu. - I will marry my fiancé/fiancée next month.) After the wedding, one would refer to their spouse as 「私の結婚相手です。」 (Watashi no kekkon aite desu. - This is my spouse.)
Engagement period: 婚約者. Married life: 結婚相手.
- 婚約者 (Kōyakusha) vs. 恋人 (Koibito)
- 婚約者 (kōyakusha): As established, refers to a formally engaged person.
恋人 (koibito): Means 'lover' or 'sweetheart'. This is a more general term for a romantic partner, encompassing both dating relationships and engagements, but it can also sound a bit more poetic or intense than 彼氏/彼女. It doesn't specify the stage of commitment as precisely as 婚約者.
Usage Example: While a 恋人 could be engaged, the term 婚約者 is more specific to the engagement status itself. If you want to be precise about the engagement, 婚約者 is the best choice.
- 婚約者 (Kōyakusha) vs. パートナー (Pātonā)
- 婚約者 (kōyakusha): Specific to engagement.
パートナー (pātonā): A loanword from English, 'partner'. This is a very broad term. It can refer to a business partner, a dance partner, or a romantic partner. In the context of romance, it's often used for long-term committed relationships, including married couples or cohabiting partners, but it doesn't specifically denote an engagement. It's also sometimes used in more progressive or less traditional relationship contexts.
Usage Example: While you might refer to your fiancé/fiancée as your パートナー in a very general sense, 婚約者 is the precise term for that specific stage of being engaged.
A 婚約者 is a type of パートナー, but not all パートナー are 婚約者.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji characters in 婚約者 are illustrative of the concept. 婚 (kon) is associated with marriage and wedlock, while 約 (yaku) signifies a promise, agreement, or contract. The character 者 (sha) denotes a person. Together, they form a clear semantic unit: a person bound by a promise of marriage. This compound word structure is common in Japanese, building complex meanings from simpler components.
راهنمای تلفظ
- Mispronouncing the vowel sounds, especially the elongated 'ō' in 婚.
- Not stressing the correct syllable, leading to an unnatural rhythm.
- Confusing it with similar-sounding English words.
- Adding an unnecessary 'n' sound after 'kō'.
سطح دشواری
CEFR B1 level. The word itself is straightforward, but understanding its nuances and contexts requires comprehension of relationship stages and cultural norms. Recognizing it in written text is generally manageable for B1 learners.
CEFR B1 level. Learners can use it accurately in sentences once they grasp the core meaning and common collocations. Avoiding confusion with other relationship terms is key.
CEFR B1 level. Pronunciation is relatively easy. The main challenge is using it appropriately in spoken conversation, especially distinguishing it from casual dating terms.
CEFR B1 level. The word is common enough in media and conversations about relationships that learners at this level should be able to recognize it aurally.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Possessive Particle の (no)
私の婚約者 (watashi no kōyakusha) - My fiancé/fiancée. This particle is crucial for showing possession.
Existence Verbs います (imasu) / あります (arimasu)
婚約者 がいます。(Kōyakusha ga imasu.) - I have a fiancé/fiancée. います is used for animate beings.
Particles と (to) and に (ni) with Verbs
婚約者 と話す (kōyakusha to hanasu) - To talk with fiancé/fiancée. 婚約者 にプレゼントをあげる (kōyakusha ni purezento o ageru) - To give a present to fiancé/fiancée.
Using ~て (te) form for connecting actions
婚約者 と一緒に家を探して、結婚の準備をしています。(Kōyakusha to issho ni ie o sagashite, kekkon no junbi o shite imasu.) - I am looking for a house with my fiancé/fiancée and preparing for the wedding.
Relative Clauses
彼 が話していた 婚約者 は、とても親切でした。(Kare ga hanashite ita kōyakusha wa, totemo shinsetsu deshita.) - The fiancé/fiancée whom he was talking about was very kind.
مثالها بر اساس سطح
My friend has a fiancé.
Use 友達 (tomodachi) for friend, and 婚約者 (kōyakusha) for fiancé. Use います (imasu) for existence of people.
Basic sentence structure with existence verb います.
She is my fiancée.
Use 彼女 (kanojo) for she, and 私の (watashi no) for my. 婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral.
Subject-predicate structure with です (desu).
He is my fiancé.
Use 彼 (kare) for he, and 私の (watashi no) for my. 婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral.
Subject-predicate structure with です (desu).
They are engaged.
Use 彼ら (karera) for they. The concept of engagement can be expressed using 婚約 (kōyaku) or by referring to 婚約者.
Expressing state of being.
I have a fiancé.
Use 私 (watashi) for I. Use います (imasu) for existence of people.
Possession with います.
My fiancée is nice.
Use 私の (watashi no) for my. Use 優しい (yasashii) for nice. 婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral.
Adjective modifying a noun.
Her fiancé is coming.
Use 彼女の (kanojo no) for her. Use 来る (kuru) for coming. 婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral.
Verb in present progressive or future tense.
His fiancée is here.
Use 彼の (kare no) for his. Use いる (iru) for existence of people. 婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral.
Existence of animate objects.
My fiancé and I are planning our wedding.
Use 私の婚約者 (watashi no kōyakusha) for my fiancé. Use 結婚式 (kekkonshiki) for wedding. Use 計画する (keikaku suru) for planning.
Using て-form for simultaneous actions or coordination.
She introduced her fiancé to her parents.
Use 彼女の婚約者 (kanojo no kōyakusha) for her fiancé. Use 両親 (ryōshin) for parents. Use 紹介する (shōkai suru) for introduce.
Direct object marker を (o).
He is looking for a house with his fiancée.
Use 彼の婚約者 (kare no kōyakusha) for his fiancée. Use 一緒に (issho ni) for with. Use 家を探す (ie o sagasu) for looking for a house.
Using と (to) for 'with'.
We met our fiancé's family.
Use 私たちの婚約者 (watashitachi no kōyakusha) for our fiancé. Use 家族 (kazoku) for family. Use 会う (au) for meet.
Past tense of verbs.
My fiancée is very kind.
Use 私の婚約者 (watashi no kōyakusha). Use とても (totemo) for very. Use 親切 (shinsetsu) for kind.
Adjective modifying a noun phrase.
Their engagement party was fun.
Use 彼らの婚約 (karera no kōyaku) for their engagement. Use パーティー (pātī) for party. Use 楽しい (tanoshii) for fun.
Using な-adjectives.
Is he your fiancé?
Use 彼 (kare) for he. Use あなたの婚約者 (anata no kōyakusha) for your fiancé. Use か (ka) for question.
Forming questions with か.
She is not my fiancée.
Use 彼女 (kanojo) for she. Use ではありません (de wa arimasen) for negation.
Negative form of です.
My fiancé works in a different city, so we only see each other on weekends.
Use 私の婚約者 (watashi no kōyakusha). Use 別の都市 (betsu no toshi) for different city. Use 週末 (shūmatsu) for weekends. Use しか~ない (shika~nai) for 'only'.
Using conjunctions like ので (node) or から (kara) for reason.
She is proudly showing off her fiancé to her friends.
Use 彼女の婚約者 (kanojo no kōyakusha). Use 自慢する (jiman suru) for show off. Use 友人たち (yūjintachi) for friends.
Using ~ている (te iru) for ongoing action.
The couple announced their engagement to their families.
Use そのカップル (sono kappuru) for the couple. Use 婚約 (kōyaku) for engagement. Use 発表する (happyō suru) for announce.
Using ~ことを発表する (koto o happyō suru) for announcing a fact.
He bought a beautiful ring for his fiancée.
Use 彼の婚約者 (kare no kōyakusha). Use 美しい指輪 (utsukushii yubiwa) for beautiful ring. Use 買う (kau) for buy.
Using ~ために (tame ni) for purpose.
We discussed wedding details with our respective fiancés.
Use 私たちのそれぞれの婚約者 (watashitachi no sorezore no kōyakusha) for our respective fiancés. Use 結婚式の詳細 (kekkonshiki no shōsai) for wedding details. Use 相談する (sōdan suru) for discuss.
Using ~について (ni tsuite) for 'about'.
His fiancée is an artist, and he admires her work.
Use 彼の婚約者 (kare no kōyakusha). Use 芸術家 (geijutsuka) for artist. Use 賞賛する (shōsan suru) for admire.
Using ~し (shi) to connect clauses.
Are you sure she is his fiancée?
Use 彼女 (kanojo) for she. Use 彼の婚約者 (kare no kōyakusha). Use 確か (tashika) for sure. Use ~か (ka) for question.
Using ~かどうか (ka dō ka) for uncertainty.
The news of their engagement spread quickly.
Use 彼らの婚約 (karera no kōyaku) for their engagement. Use ニュース (nyūsu) for news. Use 広がる (hirogaru) for spread.
Passive voice or intransitive verb for 'spread'.
It is customary for the groom's family to formally meet the bride's fiancé.
Use 花婿 (hanamuko) for groom. Use 花嫁 (hanayome) for bride. Use 慣習 (kanshū) for customary. Use 改まって (aratamatte) for formally.
Using ~のは~だ (no wa da) for general statements or customs.
The couple decided to postpone their wedding until their respective fiancés could return from overseas.
Use 結婚式を延期する (kekkonshiki o enki suru) for postpone wedding. Use 海外から帰国する (kaigai kara kikoku suru) for return from overseas.
Using ~まで (made) to indicate a condition or time limit.
He introduced his fiancée not just as a partner, but as the person who truly understands him.
Use 単に~だけでなく~も (tanni~dake de naku ~mo) for 'not just... but also'. Use 理解する (rikai suru) for understand.
Using ~というだけでなく (to iu dake de naku) for emphasis.
Despite initial reservations, her parents grew to accept her fiancé wholeheartedly.
Use 最初はためらいがあったにもかかわらず (saisho wa tamerai ga atta ni mo kakawarazu) for despite initial reservations. Use 心から受け入れる (kokoro kara ukeireru) for accept wholeheartedly.
Using ~にもかかわらず (ni mo kakawarazu) for contrast.
The engagement ring symbolizes the couple's commitment and the promise of their future together.
Use 婚約指輪 (kon'yaku yubiwa) for engagement ring. Use 象徴する (shōchō suru) for symbolize. Use 約束 (yakusoku) for promise.
Using ~は~を意味する (wa ~ o imi suru) for meaning.
She often confided in her fiancé about her career aspirations.
Use 打ち明ける (uchiakeru) for confide in. Use キャリアの目標 (kyaria no mokuhyō) for career aspirations.
Using ~について (ni tsuite) for 'about'.
The journalist reported that the celebrity's fiancé was a successful businessman.
Use ジャーナリスト (jānaristo) for journalist. Use 報じる (hōjiru) for report. Use 有名な実業家 (yūmei na jitsugyōka) for successful businessman.
Reported speech using ~と報じた (to hōjita).
He felt a sense of relief when his fiancée finally agreed to move in with him.
Use 安心感 (anshin-kan) for sense of relief. Use 同居する (dōkyo suru) for move in with. Use 同意する (dōi suru) for agree.
Using ~て~た (te~ta) for sequential actions or states.
The pre-nuptial agreement was meticulously drafted to protect the assets of both the bride and her fiancé.
Use 結婚前契約 (kekkonmae keiyaku) for pre-nuptial agreement. Use 資産を守る (shisan o mamoru) for protect assets. Use 細心の注意を払って (saishin no chūi o haratte) for meticulously drafted.
Using ~ために (tame ni) for purpose and complex sentence structures.
Her fiancé, a renowned architect, designed their future home with an emphasis on natural light and sustainable materials.
Use 高名な建築家 (kōmei na kenchikuka) for renowned architect. Use 自然光 (shizenkō) for natural light. Use 持続可能な素材 (jizoku kanō na sozai) for sustainable materials.
Using relative clauses to describe the fiancé.
The cultural differences between their families presented a unique challenge as they navigated the complexities of their engagement.
Use 家族間の文化の違い (kazoku kan no bunka no chigai) for cultural differences between families. Use 複雑さを乗り越える (fukuzatsusa o norikoeru) for navigate complexities.
Using ~といった (to itta) to list examples or categories.
He confessed that he had harbored doubts about his suitability as a fiancé until he received her unwavering support.
Use 適性 (tekisei) for suitability. Use 抱いていた (idaite ita) for harbored. Use 揺るぎない (yuruginai) for unwavering.
Using ~まで (made) to indicate the extent of doubt or until support was received.
The media speculated wildly about the true nature of the celebrity couple's relationship, often misidentifying their fiancé.
Use 憶測する (okusoku suru) for speculate. 偽って (itsuwatte) for misidentifying.
Using ~という憶測が飛び交った (~to iu okusoku ga tobi katta) for widespread speculation.
She found solace in her fiancé's steady presence during a period of intense personal upheaval.
Use 慰めを見出す (naguzusame o miidasu) for find solace. Use 激しい個人的混乱 (hageshii kojinteki konran) for intense personal upheaval. Use 揺るぎない存在感 (yuruginai sonzaikan) for steady presence.
Using ~において (~ni oite) for 'in' or 'during' a specific period.
The engagement ceremony, steeped in tradition, served as a public affirmation of their commitment to one another.
Use 婚約の儀式 (kōyaku no gishiki) for engagement ceremony. 伝統に浸る (dentō ni hitaru) for steeped in tradition. 公の宣言 (ōyake no sengen) for public affirmation.
Using ~は~として機能した (~wa ~ toshite kinō shita) for serving as.
He was determined to prove himself worthy of his fiancée, who came from a highly respected family.
Use ふさわしいことを証明する (fusawashii koto o shōmei suru) for prove himself worthy. 高く評価されている家柄 (takaku hyōka sarete iru iegara) for highly respected family.
Using ~しようと決意した (~shiyō to ketsui shita) for determination.
The intricate negotiations surrounding the prenuptial agreement underscored the profound trust and mutual respect that existed between the prospective bride and her fiancé.
Use 複雑な交渉 (fukuzatsu na kōshō) for intricate negotiations. 深い信頼 (fukai shinrai) for profound trust. 相互尊重 (sōgo sonchō) for mutual respect.
Complex sentence structure with multiple subordinate clauses.
Her fiancé, a polymath with a penchant for philanthropy, dedicated a significant portion of his inherited wealth to establishing educational institutions.
Use 万能の才を持つ者 (bannō no sai o motsu mono) for polymath. 慈善事業への愛好 (jizen jigyō e no aikō) for penchant for philanthropy. 遺産 (isan) for inherited wealth.
Using participial phrases and advanced vocabulary.
The societal pressures and familial expectations placed upon the betrothed couple necessitated a delicate balancing act as they forged their unique path toward matrimony.
Use 社会的圧力 (shakaiteki atsuryoku) for societal pressures. 親族の期待 (shinzoku no kitai) for familial expectations. 結婚への道 (kekkon e no michi) for path toward matrimony.
Using abstract nouns and sophisticated phrasing.
He often reflected on how his fiancée's intellectual acuity and unwavering moral compass had been instrumental in his personal and professional development.
Use 知性の鋭さ (chisei no surusa) for intellectual acuity. 揺るぎない道徳的羅針盤 (yuruginai dōtokuteki rashinban) for unwavering moral compass. 尽力した (jinryoku shita) for instrumental.
Complex verb phrases and idiomatic expressions.
The tabloids' insatiable appetite for gossip led them to fabricate sensationalized accounts of the actress's fiancé, often distorting his public image.
Use ゴシップへの飽くなき食欲 (goshipu e no akunaki shokuyoku) for insatiable appetite for gossip. センセーショナルな記事 (sensēshonaru na kiji) for sensationalized accounts. 公のイメージを歪める (ōyake no imēji o yugameru) for distorting public image.
Using complex noun phrases and nuanced verb choices.
In the crucible of adversity, their shared vision and profound emotional interdependence provided an unshakeable foundation for their future as husband and wife.
Use 逆境のるつぼ (gyakkyō no rutsubo) for crucible of adversity. 共有されたビジョン (kyōyū sareta bijon) for shared vision. 深い感情的な相互依存 (fukai kanjōteki na sōgo izon) for profound emotional interdependence.
Metaphorical language and abstract concepts.
The engagement announcement, delivered with understated elegance, hinted at the couple's sophisticated taste and their profound appreciation for tradition.
Use 地味なエレガンス (jimi na eregansu) for understated elegance. 伝統への深い感謝 (dentō e no fukai kansha) for profound appreciation for tradition.
Using nominalized verbs and descriptive adverbs.
He found himself increasingly reliant on his fiancée's pragmatic outlook, which served as a vital counterpoint to his own more idealistic tendencies.
Use 実用的な見通し (jitsuyōteki na mitōshi) for pragmatic outlook. 理想主義的な傾向 (risō shugiteki na keikō) for idealistic tendencies. 不可欠な対位法 (fukaketsu na taiihō) for vital counterpoint.
Complex comparisons and nuanced vocabulary.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This is my fiancé/fiancée. A direct and polite introduction.
「はじめまして。私の婚約者です。」 (Hajimemashite. Watashi no kōyakusha desu.) - Nice to meet you. This is my fiancé/fiancée.
— Together with my fiancé/fiancée. Used to indicate shared activities or living arrangements.
婚約者 と一緒に住む家を探しています。(Kōyakusha to issho ni sumu ie o sagashite imasu.) - I am looking for a house to live in with my fiancé/fiancée.
— I have a fiancé/fiancée. States the existence of an engaged partner.
「彼女、婚約者がいるんだって。」 (Kanojo, kōyakusha ga iru n datte.) - I heard she has a fiancé/fiancée.
— Fiancé/fiancée's parents. Refers to the parents of the engaged person.
婚約者 の両親 に 会うのは 少し緊張します。(Kōyakusha no ryōshin ni au no wa sukoshi kinchō shimasu.) - Meeting my fiancé/fiancée's parents makes me a little nervous.
— To marry my fiancé/fiancée. The action of getting married.
来月、婚約者 と 結婚する 予定です。(Raigetsu, kōyakusha to kekkon suru yotei desu.) - I plan to marry my fiancé/fiancée next month.
— A present for my fiancé/fiancée. Indicates a gift intended for the engaged partner.
誕生日 に 婚約者 に プレゼント を 贈りました。(Tanjōbi ni kōyakusha ni purezento o okurimashita.) - I gave a present to my fiancé/fiancée on their birthday.
— I got a fiancé/fiancée. Announces the status of being engaged.
「ついに婚約者ができたよ!」 (Tsuini kōyakusha ga dekita yo!) - I finally got a fiancé/fiancée!
— A promise with my fiancé/fiancée. Refers to an agreement or commitment made with the engaged partner.
婚約者 との約束 を 守ります。(Kōyakusha to no yakusoku o mamorimasu.) - I will keep my promise with my fiancé/fiancée.
— My fiancé/fiancée is worried. Describes the emotional state of the engaged person.
遠距離恋愛 なので、 婚約者 が 心配する のも 無理はない。(Enkyori ren'ai nanode, kōyakusha ga shinpai suru no mo muri wa nai.) - Since it's a long-distance relationship, it's understandable that my fiancé/fiancée worries.
— To choose a fiancé/fiancée. Refers to the decision-making process of engagement.
彼女 は 慎重に 婚約者 を 選んだ。(Kanojo wa shinchō ni kōyakusha o eranda.) - She carefully chose her fiancé/fiancée.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While a fiancé/fiancée is a type of 恋人, 恋人 is a broader term for any romantic partner and doesn't specifically imply engagement. 婚約者 signifies a formal commitment to marry.
This term means 'spouse' and is used *after* marriage. 婚約者 is used *before* marriage.
These mean 'boyfriend' and 'girlfriend' respectively and are used for casual dating relationships. They do not imply the formal commitment of an engagement.
اصطلاحات و عبارات
— Engagement ring. This is a very common and direct phrase referring to the ring exchanged upon engagement, symbolizing the commitment.
彼は彼女に美しい婚約指輪を贈りました。
Neutral— Engagement period. The duration between becoming engaged and getting married.
婚約期間は通常、一年から二年です。
Neutral— Engagement announcement party or event. A celebration to formally announce and introduce the engaged couple to friends and family.
彼らは盛大な婚約披露パーティーを開きました。
Neutral— Breaking off an engagement. The termination of a formal engagement before marriage.
残念ながら、彼らは婚約破棄という結論に至りました。
Formal— Proof of engagement. This can refer to the engagement ring, a formal document, or the public announcement itself.
婚約指輪は婚約の証です。
Neutral— Engagement certificate or notification. In some cases, a formal document might be filed, though less common than marriage registration.
法的な婚約届は必要ありませんが、口約束は重要です。
Formal— Vows with one's fiancé/fiancée. Refers to promises made during the engagement period or intended for the wedding.
婚約者 との誓い は、生涯忘れないでしょう。
Literary/Romantic— Engagement photos. Pictures taken of the couple during their engagement period, often for invitations or keepsakes.
彼らは美しい婚約写真を撮りました。
Neutral— Engagement ceremony. A formal ritual or ceremony to mark the engagement.
地域によっては、婚約の儀式が大切にされています。
Formal— Trust in one's fiancé/fiancée. The level of trust and confidence in the engaged partner.
婚約者 への信頼 は、二人の関係の基盤です。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to romantic partners.
恋人 (koibito) is a general term for a romantic partner, like 'lover' or 'sweetheart'. It can include dating partners or engaged partners. 婚約者 (kōyakusha) specifically refers to someone to whom one is formally engaged to be married. It implies a higher level of commitment and a clear intention to marry soon.
彼女は恋人であり、そして婚約者でもある。(Kanojo wa koibito de ari, soshite kōyakusha de mo aru.) - She is a lover, and also a fiancée.
Both are related to marriage.
結婚相手 (kekkon aite) means 'spouse' or 'marriage partner' and is used *after* the wedding has taken place. 婚約者 (kōyakusha) refers to the person one is engaged to *before* the wedding. Using 婚約者 for a married person would be incorrect.
結婚相手を探しています。(Kekkon aite o sagashite imasu.) - I am looking for a marriage partner. (Implies searching for someone to marry.) vs. 婚約者と結婚します。(Kōyakusha to kekkon shimasu.) - I will marry my fiancé/fiancée.
These are common terms for romantic partners.
彼氏 (kareshi) means 'boyfriend' and 彼女 (kanojo) means 'girlfriend'. These terms are used for dating relationships that are not necessarily leading to marriage or are in the very early stages. 婚約者 (kōyakusha) implies a formal engagement, a serious promise to marry, and is a more committed status than simply being a boyfriend or girlfriend.
彼は私の彼氏ですが、まだ婚約者ではありません。(Kare wa watashi no kareshi desu ga, mada kōyakusha de wa arimasen.) - He is my boyfriend, but not yet my fiancé.
It's a loanword for 'partner' and can refer to a romantic relationship.
パートナー (pātonā) is a broad term borrowed from English, meaning 'partner'. It can refer to a business partner, dance partner, or a romantic partner in a committed relationship. However, it doesn't specifically denote the status of being engaged. 婚約者 (kōyakusha) is specific to the engagement period and the promise of marriage.
彼女は長年のパートナーと結婚しました。(Kanojo wa naganen no pātonā to kekkon shimashita.) - She married her long-time partner. (This partner could have been a fiancé/fiancée or just a long-term partner.)
Both refer to an engaged person.
許婚 (ise) is an archaic or literary term for fiancé/fiancée. It is rarely used in modern spoken or written Japanese. 婚約者 (kōyakusha) is the standard, contemporary term used in everyday conversation and most formal contexts.
現代では、許婚という言葉はほとんど使われず、婚約者 が一般的です。(Gendai de wa, ise to iu kotoba wa hotondo tsukawarezu, kōyakusha ga ippanteki desu.) - In modern times, the word 許婚 is rarely used; 婚約者 is the general term.
الگوهای جملهسازی
私の婚約者です。
「はじめまして。私の婚約者です。」
婚約者 がいます。
私には婚約者がいます。
婚約者 と一緒に~。
婚約者と一緒に住んでいます。
婚約者 の~。
婚約者の両親に会いました。
婚約者 と~する。
婚約者と結婚する予定です。
~は婚約者 だ。
彼が私の婚約者だ。
~の婚約者 は~。
彼女の婚約者はとても才能があります。
婚約者 について話す。
婚約者について、色々な話を聞きました。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common, especially in contexts related to relationships, weddings, and family.
-
Using 婚約者 for a casual boyfriend/girlfriend.
→
Use 彼氏 (kareshi) for boyfriend or 彼女 (kanojo) for girlfriend.
婚約者 implies a formal engagement and commitment to marry, which is a much more serious step than casual dating. Using it incorrectly can be misleading.
-
Confusing 婚約者 with 結婚相手.
→
Use 婚約者 for someone engaged, and 結婚相手 for a spouse (after marriage).
婚約者 refers to the period *before* marriage. Once married, the term changes to 結婚相手 or 配偶者. This distinction is crucial for accurate communication.
-
Assuming 婚約者 has gendered forms like English 'fiancé/fiancée'.
→
婚約者 is gender-neutral; it applies to both men and women.
Japanese often uses gender-neutral terms where English might use gendered ones. 婚約者 is one such example, simplifying its usage.
-
Using 婚約者 too informally.
→
Use 婚約者 in neutral to formal contexts. For very casual settings, consider context or other terms if appropriate.
While used in everyday speech, 婚約者 carries a degree of formality associated with the serious commitment of engagement. Overuse in extremely casual contexts might sound slightly stiff.
-
Mispronouncing the 'ō' sound.
→
Pronounce 'kō' as a long vowel sound, similar to 'koh' in 'core'.
The long vowel sound in 婚 (kō) is important for correct pronunciation. Mispronouncing it can alter the word's sound and potentially lead to misunderstanding.
نکات
Focus on the Kanji
Break down 婚約者 into its kanji: 婚 (marriage), 約 (promise/contract), 者 (person). This mnemonic helps remember its meaning: a person bound by a marriage promise.
Distinguish Engagement from Dating
Always remember that 婚約者 implies a formal engagement. Do not use it for casual dating partners; use 彼氏 (kareshi) or 彼女 (kanojo) instead.
Use Possessive Particle の
When referring to someone else's fiancé/fiancée, use the possessive particle の, like 田中さんの婚約者 (Tanaka-san no kōyakusha) - Mr./Ms. Tanaka's fiancé/fiancée.
Practice the 'ō' sound
The 'ō' in 婚 (kō) is a long vowel. Practice saying 'koh-nyak-sha' with a clear, elongated 'koh' sound to pronounce it correctly.
Understand its Significance
Engagement (婚約) is an important stage in Japanese relationships, often involving family and formal steps. Understanding this context helps appreciate why 婚約者 is used.
婚約者 vs. 結婚相手
Remember the timeline: 婚約者 is used *before* marriage, while 結婚相手 (spouse) is used *after* marriage.
Listen for Wedding Talk
You'll most likely hear 婚約者 in conversations about upcoming weddings, introductions to families, or discussions about future marital plans.
Create a Sentence
Try creating your own sentence using 婚約者 describing a situation you've encountered or imagined. This active recall strengthens memory.
No Gender Distinction
Unlike English 'fiancé/fiancée', 婚約者 is gender-neutral. You don't need to worry about choosing a different word based on the person's gender.
Learn Related Words
Expand your vocabulary by learning related terms like 婚約 (engagement), 結婚 (marriage), and 婚約指輪 (engagement ring).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'con-yak-sha'. 'Con' sounds like 'contract' (a promise). 'Yak' sounds like 'yak-king' (a promise you make and stick to). 'Sha' means person. So, a 'contract-yak-king person' or a person with a marriage contract/promise.
تداعی تصویری
Imagine a person wearing a ring on their left ring finger, holding a beautifully wrapped gift box labeled 'Promise'. The person is smiling, anticipating a future with someone.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 婚約者 in three different sentences describing scenarios: one introducing your own fiancé/fiancée, one talking about a friend's engagement, and one discussing wedding plans. Focus on using appropriate particles and sentence structures.
ریشه کلمه
The word 婚約者 (kōyakusha) is derived from the Japanese word 婚約 (kōyaku), which means 'engagement'. The kanji characters themselves provide insight: 婚 (kon) relates to marriage, 約 (yaku) means 'promise' or 'contract', and 者 (sha) means 'person'. Thus, it literally translates to 'marriage promise person'.
معنای اصلی: Person with a marriage promise.
Japonicبافت فرهنگی
The term 婚約者 is generally neutral and respectful. However, like any term related to personal relationships, it should be used appropriately. Avoid using it for casual dating partners. If discussing a broken engagement, using terms like 元婚約者 (ex-fiancé/fiancée) is more sensitive.
In English-speaking cultures, 'fiancé' and 'fiancée' are gender-specific terms. Japanese 婚約者 is gender-neutral, simplifying its usage in that regard. The concept of a formal engagement period is common across many cultures, including Japanese and English-speaking ones.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Introducing a partner.
- 私の婚約者です。
- こちらが私の婚約者です。
- 彼/彼女は私の婚約者です。
Discussing wedding plans.
- 婚約者 と一緒に計画しています。
- 婚約者 と相談しています。
- 婚約者 と結婚します。
Talking about family introductions.
- 婚約者 の両親 に会いました。
- 婚約者 の家族 を紹介しました。
- 婚約者 の家に行きました。
Describing the relationship status.
- 婚約者 がいる。
- 婚約者 ができた。
- 婚約者 と付き合っています。
Media or fictional narratives.
- ドラマの主人公の婚約者。
- 小説に出てくる婚約者。
- ニュースで婚約者について報じられた。
شروعکنندههای مکالمه
"Have you met your friend's fiancé/fiancée yet?"
"What are some of the wedding plans you've discussed with your fiancé/fiancée?"
"How did your fiancé/fiancée propose to you?"
"What do you admire most about your fiancé/fiancée?"
"Are you planning to introduce your fiancé/fiancée to your family soon?"
موضوعات نگارش
Describe the moment you or someone you know became engaged. What was said and felt?
Write a short story about a couple who are fiancés and are preparing for their wedding.
If you were to describe your ideal fiancé/fiancée, what qualities would they have?
Reflect on the significance of engagement in your culture or in general. How does it differ from just dating?
Imagine you are writing a letter to your future fiancé/fiancée. What would you say?
سوالات متداول
10 سوال婚約者 (kōyakusha) is gender-neutral. It can refer to both a fiancé (male) and a fiancée (female). Unlike English, there is no separate word based on gender.
People start using 婚約者 once they are formally engaged. This means they have made a promise to marry each other, often involving rings or introductions to families.
恋人 (koibito) means 'lover' or 'sweetheart' and is a general term for a romantic partner. 婚約者 (kōyakusha) specifically means someone who is formally engaged to be married. An engaged person is a type of 恋人, but not all 恋人 are 婚約者.
No, 婚約者 implies a formal engagement. If you are just dating seriously but haven't made a formal promise to marry, it's better to use 彼氏 (kareshi) for boyfriend or 彼女 (kanojo) for girlfriend.
No, once you are married, the term changes. You would use 結婚相手 (kekkon aite) or the more formal 配偶者 (haigūsha) to refer to your spouse.
It's generally considered neutral to slightly formal. It's appropriate for most situations when discussing engagements, but in very casual settings among close friends, you might hear more informal terms if the engagement is very new.
You say 私の婚約者 (watashi no kōyakusha). If you want to specify gender in English, you'd say 'my fiancé' or 'my fiancée', but in Japanese, 婚約者 covers both.
You would use 元婚約者 (motokōyakusha), which means 'ex-fiancé' or 'ex-fiancée'.
Yes, there's the archaic term 許婚 (ise), and broader terms like パートナー (pātonā - partner) or 恋人 (koibito - lover). However, 婚約者 is the most precise for the engagement stage.
Engagement is a significant step in Japanese culture, often marked by formal rituals and family involvement, making the term 婚約者 quite common in relevant discussions.
خودت رو بسنج 10 سوال
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
婚約者 (kōyakusha) is the precise Japanese term for 'fiancé' or 'fiancée', signifying a formal engagement and commitment to marry. It is gender-neutral and distinct from terms for casual dating or married partners.
- 婚約者 (kōyakusha) means fiancé/fiancée.
- It's used for someone formally engaged to be married.
- This term is gender-neutral in Japanese.
- It signifies a serious commitment before marriage.
Focus on the Kanji
Break down 婚約者 into its kanji: 婚 (marriage), 約 (promise/contract), 者 (person). This mnemonic helps remember its meaning: a person bound by a marriage promise.
Distinguish Engagement from Dating
Always remember that 婚約者 implies a formal engagement. Do not use it for casual dating partners; use 彼氏 (kareshi) or 彼女 (kanojo) instead.
Use Possessive Particle の
When referring to someone else's fiancé/fiancée, use the possessive particle の, like 田中さんの婚約者 (Tanaka-san no kōyakusha) - Mr./Ms. Tanaka's fiancé/fiancée.
Practice the 'ō' sound
The 'ō' in 婚 (kō) is a long vowel. Practice saying 'koh-nyak-sha' with a clear, elongated 'koh' sound to pronounce it correctly.
مثال
彼女は婚約者と来年結婚する予定だ。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
還暦
B1کانرکی جشن سنتی ژاپنی برای تولد ۶۰ سالگی است.
〜くらい
B1این کلمه به معنی "حدود" یا "تا حدی که" است. برای بیان تقریبی یا درجه استفاده می شود.
認め合う
B1یکدیگر را به رسمیت شناختن؛ به ارزش یکدیگر پی بردن.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2کسی که او را از نظر می شناسید اما نه از نظر شخصی. شخصی که چهره اش آشناست اما رابطه نزدیکی ندارد.
甘える
B1ناز کردن، چاپلوسی کردن؛ در روابط نزدیک، با تکیه بر مهربانی و اغماض دیگران، مانند کودکی لوس رفتار کردن.
活発な
B1فعال؛ پرجنب و جوش. 'یک کودک بسیار فعال.' 'بحث پرشور.'
思春期
B1نوجوانی؛ دوره انتقال از کودکی به بزرگسالی.
養子
B1فرزندی که به طور قانونی در خانوادهای غیر از خانواده بیولوژیکی خود پذیرفته شده است.
養親
B2والد خوانده. شخصی که به طور قانونی والدین فرزندی میشود که فرزند بیولوژیکی او نیست.
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدمحتوای یادگیری ما رو کاوش کن
زبانها
واژگان
عبارات
قواعد گرامر
دستهبندیها
ما از کوکیهای ضروری برای ورود، امنیت و تنظیمات استفاده میکنیم. تحلیلهای اختیاری فقط در صورت موافقت شما فعال میشوند.
سابلرن را نصب کنید
برای تجربهای سریعتر و شبیه به اپلیکیشن، به صفحه اصلی خود اضافه کنید
ورود ایجاد حساب کاربری
Fastest option
تاریخچه چت
هنوز مکالمهای نداری.
دستیار SubLearn
پشتیبانی هوش مصنوعی
میخوای تیکت پشتیبانی بسازی؟ یک نفر واقعی بهت کمک میکنه.
پیامهای رایگانت رو استفاده کردی
برای چت نامحدود با هوش مصنوعی ثبتنام کنساختهشده با هوش مصنوعی — پاسخها همیشه دقیق نیستند