顔見知り
顔見知り در ۳۰ ثانیه
- Know someone by sight.
- Familiar face, not close friend.
- Casual, superficial connection.
- Neighbor, local shopkeeper.
- Usage Context
- Used when referring to people you recognize but don't know well, such as neighbors, local shopkeepers, or casual acquaintances.
- Nuance
- Implies recognition by sight, not necessarily a personal relationship.
近所で何人かの顔見知りがいます。
あの人は、よく見かける顔見知りです。
- Basic Structure
- [Noun/Pronoun] は 顔見知り です。 ([Noun/Pronoun] wa kao-mi-shiri desu.) - [Noun/Pronoun] is an acquaintance.
- Location Context
- [Place] に 顔見知り がいます。 ([Place] ni kao-mi-shiri ga imasu.) - There are acquaintances in [Place].
- Degree of Familiarity
- 顔見知り 程度 (kao-mi-shiri teido) - At the level of an acquaintance.
このアパートには、何人か顔見知りがいます。
彼は私の顔見知りです。名前は知りません。
- Neighborhood Chats
- Discussing local community members and the sense of security derived from familiar faces.
- Workplace Interactions
- Referring to colleagues from different departments or floors whom one recognizes but doesn't work closely with.
- Local Business Settings
- Shopkeepers or service providers talking about their regular customers whom they recognize.
駅前で顔見知りに会った。
この地域には、顔見知りが多いので、一人で歩いていても寂しくない。
- Overgeneralization
- Using 顔見知り for close friends or people you know very well. This diminishes the specific meaning of superficial recognition.
- Ignoring the 'Face' Aspect
- Applying the term to individuals you know by name or profession but have never seen.
- Confusing with Shiriai
- Using 顔見知り when '知り合い' (shiriai) would be more appropriate for a broader category of acquaintances.
Incorrect: 彼は私の親友で、顔見知りです。
Correct: 彼は私の親友です。
- Term
- 顔見知り (Kao-mi-shiri)
- Meaning
- Acquaintance (know by sight)
- Emphasis
- Visual recognition, superficial.
- Term
- 知り合い (Shiriai)
- Meaning
- Acquaintance (general)
- Emphasis
- Broader term, can include people known through others.
- Term
- 知人 (Chijin)
- Meaning
- Acquaintance (often implying a more established or formal connection)
- Emphasis
- Implies a recognized, though not necessarily close, connection.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The concept of recognizing people by their faces is fundamental to social interaction in many cultures. In Japanese, the directness of 'face-knowing' perfectly encapsulates the idea of a superficial but recognizable connection. It highlights how visual recognition plays a key role in initial social interactions.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' sound too strongly like an English 'r'. It should be a light flap.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
- Pronouncing 'shi' as 'see'.
سطح دشواری
This word is common in A2 level reading materials. Understanding its nuance requires grasping the difference between knowing someone by sight and knowing them personally. Texts will often use it to describe community interactions or casual social circles.
Learners at the A2 level can start using 顔見知り correctly in simple sentences to describe familiar faces in their environment. Overuse or misuse with close friends is a common pitfall.
It's useful for everyday conversation when describing people you see regularly but don't know well. Pronunciation and correct contextual usage are key.
You'll likely hear this word in casual conversations about neighborhoods, workplaces, or local communities. Recognizing it helps understand the speaker's social context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Using the particle 'が' (ga) to indicate existence with verbs like 'います' (imasu - to exist, for animate objects).
この町には、たくさんの顔見知りがいます。
Using the particle 'は' (wa) to mark the topic of a sentence.
あの人は私の顔見知りです。
مثالها بر اساس سطح
これは私の顔見知りです。
This is my acquaintance.
Basic sentence structure: Kore wa [noun] desu.
あの人は顔見知り。
That person is an acquaintance.
Omitting 'desu' for brevity in informal speech.
顔見知りだけど、名前は知らない。
I know them by sight, but I don't know their name.
'~だけど' (dakedomo) is a softer conjunction for 'but'.
近所に顔見知りはいますか?
Are there any acquaintances in the neighborhood?
Using '~はいますか?' (wa imasu ka?) to ask about existence.
彼は私の顔見知りです。
He is my acquaintance.
Possessive particle 'の' (no) connecting '私' (watashi) and '顔見知り'.
顔見知り程度です。
It's just to the level of an acquaintance.
'~程度' (teido) means 'to the extent of' or 'level'.
よく見かける顔見知り。
An acquaintance I often see.
Using 'よく' (yoku - often) to modify the noun phrase.
顔見知りになりたい。
I want to become an acquaintance.
'~になりたい' (ni naritai) means 'want to become'.
このカフェには、何人か顔見知りがいます。
There are a few acquaintances at this cafe.
Using '何人か' (nanninka - a few people) and '~に~がいます' (ni ... ga imasu - there are ... in ...).
彼女は私の顔見知りですが、友達ではありません。
She is my acquaintance, but not my friend.
'~ですが' (desu ga) is a polite conjunction for 'but'.
毎朝、顔見知りのお店の人と挨拶を交わします。
Every morning, I exchange greetings with the owner of an acquaintance's shop.
'~と挨拶を交わす' (to aisatsu o kawasu) means 'to exchange greetings with'.
あの人は、いつも公園で見かける顔見知りだ。
That person is an acquaintance I always see at the park.
Using 'いつも' (itsumo - always) and '~だ' (da) for informal assertion.
新しい職場に顔見知りがいなくて、少し不安です。
I don't have any acquaintances at my new workplace, so I'm a little anxious.
'~がいなくて' (ga inakute) means 'because there are no...'
彼とは顔見知り程度で、深い話はしません。
My relationship with him is just at the acquaintance level; we don't have deep conversations.
'~とは' (to wa) indicates the topic of the relationship.
駅で偶然、顔見知りに出会った。
I accidentally met an acquaintance at the station.
'偶然~に出会う' (gūzen ... ni deau) means 'to accidentally meet...'
顔見知りでも、礼儀正しく接することが大切です。
Even with acquaintances, it's important to interact politely.
'~でも' (demo) means 'even'.
地域住民の多くは、互いに顔見知りであり、地域活動にも積極的に参加しています。
Many of the local residents are acquainted with each other and actively participate in community activities.
'互いに' (tagai ni - mutually) and '~であり' (de ari - formal 'is/are').
初めて会った人でも、共通の顔見知りがいれば、すぐに打ち解けることがある。
Even with someone you meet for the first time, if you have a mutual acquaintance, you can often break the ice quickly.
'共通の' (kyōtsū no - common) and '打ち解ける' (uchitokeru - to become familiar/open up).
彼は私の長年の顔見知りですが、未だに下の名前で呼んだことはありません。
He has been an acquaintance of mine for many years, but I have never called him by his first name.
'長年の' (naganen no - for many years) and '未だに' (imadani - still, yet).
学会では、多くの研究者が顔見知りとして集まり、情報交換を行っていた。
At the academic conference, many researchers gathered as acquaintances and exchanged information.
'学会' (gakkai - academic conference) and '情報交換' (jōhō kōkan - information exchange).
都市部では、隣人であっても顔見知り程度で、深い交流は少ない傾向にある。
In urban areas, even neighbors tend to be mere acquaintances, with little deep interaction.
'都市部' (toshi-bu - urban area) and '傾向にある' (keikō ni aru - tend to be).
SNSの普及により、現実世界での顔見知りとの関係性が希薄になっていると感じる人もいる。
Some people feel that relationships with acquaintances in the real world are becoming weaker due to the spread of SNS.
'普及' (fukyū - spread) and '希薄になっている' (kihaku ni natte iru - becoming thin/weak).
子供の頃からの顔見知りでも、大人になると疎遠になることがある。
Even acquaintances from childhood can become distant as adults.
'疎遠になる' (soen ni naru - to become distant).
地域のお祭りで、普段は顔見知り程度の近所の人たちと、和気あいあいと楽しんだ。
At the local festival, I had a cheerful time with neighbors who are usually just acquaintances.
'和気あいあいと' (waki-aiai to - cheerfully, harmoniously).
彼の社交性の高さは、初対面の人ともすぐに顔見知りになれる能力に表れている。
His high sociability is evident in his ability to quickly become acquainted with people he meets for the first time.
'社交性' (shakōsei - sociability) and '初対面' (shotaimen - first meeting).
長年住んでいるこの町では、顔見知りだらけで、プライバシーを守るのが難しいと感じる時がある。
In this town where I've lived for many years, it's full of acquaintances, and there are times I feel it's difficult to maintain privacy.
'顔見知りだらけ' (kao-mi-shiri-darake - full of acquaintances) and 'プライバシー' (puraibashī - privacy).
オンラインでの交流が中心となる現代において、現実世界での顔見知りとの関係構築は、より意識的な努力を要する。
In the modern era where online interaction is central, building relationships with acquaintances in the real world requires more conscious effort.
'意識的な努力' (ishiki-tekina doryoku - conscious effort) and '関係構築' (kankei kōchiku - relationship building).
彼女は、単なる顔見知りという枠を超え、互いに助け合える信頼関係を築き上げていた。
She had built a trusting relationship where they could help each other, going beyond the scope of mere acquaintances.
'枠を超える' (waku o koeru - to go beyond the frame/scope) and '信頼関係' (shinrai kankei - trusting relationship).
地域社会における顔見知りの存在は、孤立を防ぎ、安心感を提供する上で不可欠な要素である。
The presence of acquaintances in a local community is an indispensable element in preventing isolation and providing a sense of security.
'孤立を防ぐ' (koritsu o fusegu - to prevent isolation) and '不可欠な要素' (fukaketsu na yōso - indispensable element).
政治家は、選挙区の有権者一人ひとりと顔見知りになるよう努めるが、それはあくまでも票を得るための手段である。
Politicians strive to become acquainted with each voter in their constituency, but this is ultimately a means to gain votes.
'選挙区' (senkyoku - constituency) and '票を得るための手段' (hyō o eru tame no shudan - means to gain votes).
長年の顔見知りである隣人から、思いがけない助けを得て、窮地を脱することができた。
I was able to escape a difficult situation thanks to unexpected help from a neighbor who had been an acquaintance for many years.
'窮地を脱する' (kyūchi o dassuru - to escape a difficult situation).
顔見知り程度の人に個人的な悩みを打ち明けるのは、抵抗がある。
I feel hesitant to confide personal worries to someone who is merely an acquaintance.
'個人的な悩み' (kojinteki na nayami - personal worries) and '抵抗がある' (teikō ga aru - there is resistance/hesitation).
都市化が進むにつれて、地域社会における顔見知りのネットワークは、その機能性を維持しつつも、変容を遂げている。
As urbanization progresses, the network of acquaintances in local communities is undergoing transformation while maintaining its functionality.
'都市化が進む' (toshika ga susumu - urbanization progresses) and '変容を遂げる' (hen'yō o togeru - to undergo transformation).
彼が持つ広範な顔見知りの人脈は、ビジネス上のあらゆる局面で有利に働いていることは疑いの余地がない。
There is no room for doubt that his extensive network of acquaintances works to his advantage in all aspects of business.
'広範な人脈' (kōhan na jinmyaku - extensive network of connections) and '疑いの余地がない' (utagai no yochi ga nai - there is no room for doubt).
表層的な顔見知り関係に終始せず、真の人間関係を構築するためには、相互理解と共感の深化が不可欠である。
To build genuine human relationships, rather than merely superficial acquaintance relationships, a deepening of mutual understanding and empathy is essential.
'表層的な' (hyōsō-tekina - superficial) and '相互理解と共感の深化' (sōgo rikai to kyōkan no shinka - deepening of mutual understanding and empathy).
現代社会における「顔見知り」という概念は、物理的な距離を超え、デジタル空間においてもその意味合いを拡張している。
The concept of 'acquaintance' in modern society extends its meaning into the digital space, transcending physical distance.
'物理的な距離を超える' (butsuriteki na kyori o koeru - to transcend physical distance) and '意味合いを拡張する' (imi'ai o kakuchō suru - to extend the meaning).
長年にわたる顔見知りであっても、互いの価値観の相違が顕著になった場合、関係性の維持は困難を極める。
Even among acquaintances of many years, maintaining the relationship becomes extremely difficult when differences in each other's values become significant.
'価値観の相違' (kachikan no sōi - difference in values) and '困難を極める' (konnan o kiwameru - to be extremely difficult).
地域コミュニティにおける顔見知りの存在は、社会的な結束力を高める上で、見過ごすことのできない重要な役割を果たしている。
The presence of acquaintances in a local community plays a crucial role in enhancing social cohesion, a role that cannot be overlooked.
'社会的な結束力' (shakai-tekina kessoku-ryoku - social cohesion) and '見過ごすことのできない' (misugosu koto no dekinai - cannot be overlooked).
彼の処世術は、巧みに顔見知りのネットワークを活用し、あらゆる場面で円滑な人間関係を維持することにあった。
His art of living lay in skillfully utilizing his network of acquaintances to maintain smooth interpersonal relationships in all situations.
'処世術' (shosei-jutsu - art of living/social skills) and '円滑な人間関係' (enkatsu na ningen kankei - smooth interpersonal relationships).
単なる顔見知りという関係性から、互いの人生に深く影響を与え合うような、真のパートナーシップへと昇華していく過程は、多くの人にとって理想とされる。
The process of evolving from a mere acquaintance relationship to a true partnership that profoundly influences each other's lives is idealized by many.
'昇華していく' (shōka shite iku - to sublimate/evolve) and '真のパートナーシップ' (shin no pātonāshippu - true partnership).
グローバル化が進展し、多様な文化的背景を持つ人々との接触が増加する現代において、「顔見知り」という概念の射程は、従来の地域社会の枠を超えて広範化している。
In the contemporary era of advancing globalization and increasing contact with people from diverse cultural backgrounds, the scope of the concept of 'acquaintance' has broadened beyond the traditional framework of local communities.
'射程' (shatei - range, scope) and '広範化している' (kōhan-ka shite iru - has become widespread).
彼の卓越したコミュニケーション能力は、初対面の相手をも瞬時に惹きつけ、あたかも旧知の仲であるかのような親近感を生じさせることで、顔見知りの輪を飛躍的に拡大する。
His exceptional communication skills instantly captivate even those he meets for the first time, creating a sense of familiarity as if they were old acquaintances, thereby dramatically expanding his circle of acquaintances.
'卓越した' (takuetsu shita - exceptional) and '旧知の仲' (kyūchi no naka - old acquaintance/friend).
地域社会における顔見知りのネットワークは、単なる偶発的な接触の総体ではなく、相互扶助の精神に基づいた、強固な社会的資本として機能しうる。
The network of acquaintances in a local community is not merely an aggregate of incidental contacts, but can function as robust social capital based on the spirit of mutual aid.
'偶発的な接触の総体' (gūhatsu-tekina sesshoku no sōtai - aggregate of incidental contacts) and '相互扶助の精神' (sōgo fujo no seishin - spirit of mutual aid).
SNSの普及は、物理的な隔たりを無効化し、かつては顔見知り止まりであった関係性を、より深いレベルでの相互作用へと発展させる可能性を秘めている。
The proliferation of SNS invalidates physical distance and holds the potential to develop relationships, which were once merely acquaintances, into deeper levels of interaction.
'隔たりを無効化する' (hedatari o mukōka suru - to invalidate distance) and '相互作用' (sōgo sayō - interaction).
顔見知りという関係性の曖昧さは、時に意図的な距離感の維持を可能にする一方で、深い人間関係の構築を阻害する要因ともなりうる。
The ambiguity of the acquaintance relationship, while sometimes allowing for the maintenance of intentional distance, can also be a factor hindering the development of deep human relationships.
'曖昧さ' (aimai-sa - ambiguity) and '阻害する要因' (sogai suru yōin - hindering factor).
現代の都市生活における顔見知りの希薄化は、個人の孤立を助長するだけでなく、地域社会全体の連帯感の減退にも寄与している。
The dilution of acquaintances in modern urban life not only promotes individual isolation but also contributes to the decline of solidarity within the community as a whole.
'孤立を助長する' (koritsu o jochō suru - to promote isolation) and '連帯感の減退' (rentaikan no gentai - decline of solidarity).
彼は、巧みに顔見知りのネットワークを駆使し、社会のあらゆる階層から情報を収集することで、その影響力を確固たるものにしていた。
He solidified his influence by skillfully leveraging his network of acquaintances and gathering information from all strata of society.
'駆使する' (kushi suru - to make full use of) and '確固たるものにする' (kakkotaru mono ni suru - to solidify).
顔見知りという、一見すると希薄な関係性の中にこそ、予期せぬ協力や新たな発見の種が潜んでいることがある。
Within the seemingly weak relationship of acquaintances, there can lie hidden the seeds of unexpected cooperation and new discoveries.
'一見すると' (ikken suru to - at first glance) and '潜んでいる' (hisonde iru - to be hidden/lurking).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I know them by sight. / They are an acquaintance.
「あの人、誰だっけ?」「ああ、顔見知りです。」
— Someone who is merely an acquaintance; someone you only know by sight.
個人的な相談は、顔見知り程度の人にはしない方がいい。
— There are many acquaintances (in this place/area).
この村は顔見知りが多いので、すぐに馴染めるでしょう。
— To run into an acquaintance.
散歩中に、偶然顔見知りに出会った。
— To become acquainted with someone (by sight).
新しい環境では、早く顔見知りになることが大切だ。
— A shop where the owner/staff are acquaintances.
顔見知りの店で、いつもコーヒーを飲んでいる。
— A greeting exchanged with an acquaintance.
顔見知りの挨拶は、軽く会釈する程度だ。
— Full of acquaintances; everyone is an acquaintance.
その集まりは顔見知りばかりで、新しい出会いはなかった。
— Although they are an acquaintance...
顔見知りだけど、名前は覚えていないんだ。
— A relationship that is only at the level of acquaintanceship.
仕事の関係で、顔見知り程度のお付き合いをしている人が何人かいる。
اصطلاحات و عبارات
— It's written all over your face; your expression clearly shows something.
「どうしたの?元気ないね。」「いや、別に…」「顔に書いてあるよ。」 (What's wrong? You look down. "No, nothing..." "It's written all over your face.")
Informal— To have a wide circle of acquaintances; to know many people.
彼は顔が広いから、きっと頼りになる人が見つかるだろう。(He knows many people, so he'll surely find someone reliable.)
Neutral— To lose face; to be disgraced or embarrassed.
そんなことをして、会社の顔をつぶすつもりか?(Are you trying to disgrace the company by doing something like that?)
Neutral— To make an appearance; to show up (at an event, meeting, etc.).
忙しいけど、少しだけ顔を出そうと思っています。(I'm busy, but I plan to make a brief appearance.)
Neutral— To frown; to make a grimace (due to displeasure or pain).
そのまずい料理を食べて、彼は顔をしかめた。(He made a grimace after eating that terrible dish.)
Neutral— To save face; to allow someone to maintain their dignity or reputation.
彼に恥をかかせないように、顔を立ててあげた。(I let him save face so he wouldn't be embarrassed.)
Neutral— To see someone's face (often used humorously or when someone is hard to meet).
最近忙しくて、子供の顔もなかなか拝めない。(I've been so busy lately that I can hardly even see my child's face.)
Informal/Humorous— To make oneself known; to build recognition or a reputation.
新しいビジネスを始めるには、まず顔を売ることが大切だ。(To start a new business, it's important to first make yourself known.)
Neutral— To lend one's face; to appear somewhere for someone (e.g., as a reference, or to help them save face).
困っている友人のために、彼が顔を貸してくれた。(He lent me his face to help my friend who was in trouble.)
Informal— To be so embarrassed that one's face burns (figurative).
皆の前で転んでしまい、顔から火が出るほど恥ずかしかった。(I fell in front of everyone, and was so embarrassed I felt like my face was burning.)
Informalخانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you're walking down the street and see a person. You don't know their name or anything about them, but you recognize their FACE. That's your 'kao-mi-shiri' - your 'face-knower'. Think of 'kao' (face) and 'shiri' (knowing).
تداعی تصویری
Picture a collection of different faces. You can point to one and say, 'I know that face!' That's a 顔見知り. Imagine a social media profile where you recognize the profile picture but don't know the person's details.
شبکه واژگان
چالش
For the next week, try to identify at least three people you encounter daily who are your 'kao-mi-shiri.' This could be the person at the coffee shop, the bus driver, or a colleague you pass in the hall. Mentally label them as such.
ریشه کلمه
The word 顔見知り (かおみしり - kao-mi-shiri) is a compound word formed from two parts: 顔 (kao), meaning 'face,' and 知り (shiri), which is the stem of the verb 知る (shiru), meaning 'to know.' Literally, it translates to 'face-knowing.'
معنای اصلی: To know someone by their face.
Japonic languagesبافت فرهنگی
The term itself is neutral and not sensitive. However, the *context* in which it's used matters. Calling someone a 顔見知り when they expect to be treated as a friend could be perceived as dismissive.
In English-speaking cultures, the term 'acquaintance' covers a similar range, but the emphasis on 'face' in 顔見知り is more specific. We might say 'someone I know by sight' or 'a familiar face,' which are close equivalents.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Describing people in your neighborhood.
- 近所には顔見知りがたくさんいます。
- 顔見知りのお店の人と挨拶を交わす。
- 隣人は顔見知り程度です。
Talking about your workplace.
- 他の部署の人は、ほとんど顔見知りです。
- 顔見知りの同僚とランチに行った。
- 顔見知りばかりで、新しい刺激がない。
Encountering people in public spaces (parks, stations, shops).
- 駅で顔見知りに出会った。
- 公園の顔見知り。
- いつも行くカフェの顔見知り。
Explaining the level of your relationship with someone.
- 彼とは顔見知り程度です。
- 友達ではなく、顔見知りです。
- 顔見知りだけど、名前は知らない。
Discussing social networks and community.
- 顔見知りの輪が広がっている。
- 顔見知りの多さが安心感につながる。
- 顔見知りのネットワークを活用する。
شروعکنندههای مکالمه
"Do you have many acquaintances in your neighborhood?"
"Who is someone you often see but don't know well?"
"Is it important to you to have acquaintances in your community?"
"How do you greet people you only know by sight?"
"What's the difference between an acquaintance and a friend to you?"
موضوعات نگارش
Describe three people in your daily life who are your 顔見知り. What are your typical interactions with them?
Think about a time you encountered someone you recognized but didn't know well. How did you feel, and what was the interaction like?
How important are acquaintances (顔見知り) in building a sense of community for you?
Compare and contrast the Japanese term 顔見知り with the English word 'acquaintance.' What are the nuances?
Imagine you moved to a new city. What steps would you take to build a network of 顔見知り and feel more connected?
Summary
顔見知り (kao-mi-shiri) describes someone you recognize by their face and see regularly, but don't know well. It implies a superficial connection, like a neighbor or a shopkeeper, where greetings are exchanged but deep personal relationships are absent. It's a useful term for categorizing the many casual social connections we have in daily life.
- Know someone by sight.
- Familiar face, not close friend.
- Casual, superficial connection.
- Neighbor, local shopkeeper.
مثال
彼は私の顔見知りだが、名前は知らない。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
還暦
B1کانرکی جشن سنتی ژاپنی برای تولد ۶۰ سالگی است.
〜くらい
B1این کلمه به معنی "حدود" یا "تا حدی که" است. برای بیان تقریبی یا درجه استفاده می شود.
認め合う
B1یکدیگر را به رسمیت شناختن؛ به ارزش یکدیگر پی بردن.
知人
B1Acquaintance.
甘える
B1ناز کردن، چاپلوسی کردن؛ در روابط نزدیک، با تکیه بر مهربانی و اغماض دیگران، مانند کودکی لوس رفتار کردن.
活発な
B1فعال؛ پرجنب و جوش. 'یک کودک بسیار فعال.' 'بحث پرشور.'
思春期
B1نوجوانی؛ دوره انتقال از کودکی به بزرگسالی.
養子
B1فرزندی که به طور قانونی در خانوادهای غیر از خانواده بیولوژیکی خود پذیرفته شده است.
養親
B2والد خوانده. شخصی که به طور قانونی والدین فرزندی میشود که فرزند بیولوژیکی او نیست.
可愛いらしい
B1آن گربه کوچک واقعاً دوستداشتنی (kawaiirashii) است.