B1 noun Neutral #6,000 most common 1 min read

婚約者

/ko̞ɴja̠kɯ̟ᵝɕa̠/

An engaged partner to whom you have promised marriage.

Word in 30 Seconds

  • Refers to a person with whom one is engaged.
  • Gender-neutral term used in both formal and informal settings.
  • Stronger commitment than just calling someone a boyfriend or girlfriend.

概要

「婚約者(こんやくしゃ)」は、結婚を約束したパートナーを指す名詞です。性別を問わず、男性に対しても女性に対しても使えます。2) 使用パターン: 基本的に「私の婚約者」のように所有格を伴うか、「婚約者の〇〇さん」のように名前を添えて紹介する際に使われます。3) 一般的な文脈: 友人や家族への紹介、または結婚式場や役所の手続きなどの公的な場面で使用されます。特に初対面の人に対してパートナーを紹介する際、恋人(恋人)よりも結婚の意思が固まっていることを明確に伝えることができます。4) 類語との比較: 「フィアンセ」はカタカナ語として使われますが、少しおしゃれで洗練された響きがあります。「許婚(いいなずけ)」は、昔ながらの家同士の約束や小説などの文語的なニュアンスが強く、現代の日常会話ではあまり使われません。

Examples

1

来月、私の婚約者を紹介します。

everyday

I will introduce my fiancé next month.

2

婚約者との入籍を予定しています。

formal

I am planning to register my marriage with my fiancé.

3

昨日、婚約者と指輪を見に行ったよ。

informal

I went to look at rings with my fiancé yesterday.

4

婚約者という立場は、法的にはまだ配偶者とは異なります。

academic

The status of a fiancé is legally different from that of a spouse.

Common Collocations

婚約者を紹介する introduce one's fiancé
婚約者と結婚する marry one's fiancé
婚約者と住む live with one's fiancé

Common Phrases

婚約者を連れてくる

bring one's fiancé

婚約者と婚約を破棄する

break off the engagement with one's fiancé

婚約者を紹介してほしい

I want you to introduce your fiancé

Often Confused With

婚約者 vs 許婚 (いいなずけ)

This term often implies an arranged marriage or a childhood promise. It is rarely used in modern contexts unless describing historical or fictional situations.

婚約者 vs 配偶者 (はいぐうしゃ)

This refers specifically to a legally married spouse. '婚約者' is for someone you are engaged to, but not yet legally married to.

Grammar Patterns

私の婚約者 婚約者と〜する 婚約者として

How to Use It

Usage Notes

The term is gender-neutral and formal enough for business or official documents. It is best used when you want to emphasize the seriousness of your commitment. While 'fiancé' works in casual speech, '婚約者' is safer in all contexts.


Common Mistakes

Avoid using this word if you are only dating and haven't discussed marriage. Some learners confuse it with '恋人', but '婚約者' implies a specific promise of marriage. Do not use it to refer to a spouse.

Tips

💡

Use for clear social introductions

When introducing your partner to colleagues or new friends, using '婚約者' clearly communicates your serious status. It avoids ambiguity compared to the term '恋人'.

⚠️

Avoid using it too early

Only use this term after a formal proposal or a mutual agreement to marry. Using it prematurely can cause confusion regarding your relationship status.

🌍

Cultural nuance of public announcement

In Japan, calling someone your '婚約者' implies that you have likely met each other's parents. It carries a significant weight of social responsibility.

Word Origin

The word is composed of '婚' (marriage), '約' (promise), and '者' (person). It literally translates to 'a person with whom there is a marriage promise'.

Cultural Context

In Japan, announcing someone as a '婚約者' is a significant social step. It often signals to family and society that the couple is preparing for a wedding ceremony.

Memory Tip

Think of '婚約' (engagement) + '者' (person). Just like '医者' is a doctor, '婚約者' is an 'engagement-person'.

Frequently Asked Questions

4 questions

恋人は交際中の相手を指しますが、婚約者は結婚の約束を公的または個人的に交わした相手を指します。婚約者の方がより結婚に向けた具体的な関係であることを示します。

はい、使えます。ただし、パートナー本人に向かって「あなたは私の婚約者です」と言うことは稀で、通常は第三者に紹介する際に使います。

はい、使えます。「婚約者」よりも少しロマンチックで現代的な響きがあります。カジュアルな会話や友人同士の会話で好まれる傾向があります。

全く問題ありません。結婚に伴う休暇の申請や、招待状の宛名など、公的な場でも非常に一般的で正しい表現です。

Test Yourself

fill blank

来月、私の___を紹介します。

Correct! Not quite. Correct answer: 婚約者

文脈として結婚を控えた紹介であるため、婚約者が最適です。

multiple choice

「婚約者」とはどのような関係ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 結婚の約束をした相手

婚約者は結婚の合意があるパートナーを指します。

sentence building

(婚約者 / 紹介します / 私の / 今日 / )

Correct! Not quite. Correct answer: 今日、私の婚約者を紹介します

日本語の語順として、時を表す言葉が最初に来るのが自然です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!