お玉
When you cook, sometimes you need to scoop soup or other liquids. In Japanese, the tool you use for this is called お玉 (otama). It’s a noun, and you can think of it as a ladle. So, if you’re making miso soup, you’d use an お玉 to serve it. It’s a common kitchen item, very practical for everyday cooking!
When you're in the kitchen, an essential tool for serving soups and stews is the ladle. In Japanese, this is called 「お玉」(otama). You'll often see it as part of a set of cooking utensils, or hanging by the stove, ready for use.
While 「お玉」primarily refers to a kitchen ladle, it can also sometimes refer to a scoop or dipper for other liquids, depending on the context. However, in everyday conversation, if someone says 「お玉」, they almost certainly mean the kitchen utensil.
When you're cooking in Japan, you'll often come across an お玉 (otama). This is the common word for a ladle, an essential kitchen utensil used for serving soups, stews, and other liquids. It's especially useful for dishes like nabe (hot pot) or miso soup.
While お玉 generally refers to a cooking ladle, sometimes you might hear お玉杓子 (otamajakushi), which is a more formal or complete term, though less commonly used in everyday conversation. Another interesting use of お玉 is in お好み焼き (okonomiyaki), where a special, shallower ladle is used to pour and shape the batter on the griddle.
When you're cooking in Japan, you'll often come across an お玉 (otama). This isn't just any spoon; it's a specific type of ladle, typically used for serving soups, stews, or even for scooping ingredients out of larger pots. Think of it as a crucial kitchen tool for Japanese cuisine, especially for dishes like nabe (hot pot) or miso soup.
While お玉 primarily refers to the kitchen utensil, you might occasionally hear it in a slightly different context. For instance, sometimes people use お玉 as a cute or informal way to refer to a tadpole, due to its round shape. However, in the kitchen, it's always the ladle.
お玉 30초 만에
- お玉 (otama) means ladle.
- It's a large, deep spoon for serving liquids.
- You'll use it for soup, stew, or other dishes.
§ Understanding お玉 (otama)
The Japanese word お玉 (otama) is a noun. It refers to a ladle, which is that spoon-like kitchen utensil used for serving soup, stew, or other liquids. It's a common word you'll encounter in kitchens, restaurants, and when talking about cooking. While the "お" prefix often indicates politeness, in this case, it's just part of the common word for ladle. You won't hear just "玉" (tama) to mean ladle in everyday conversation.
- Japanese Word
- お玉 (otama)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Ladle.
§ Basic Sentence Structures with お玉
Using お玉 in a sentence is straightforward. Since it's a noun, it functions like other nouns you've learned. You can use it as the subject of a sentence, the object, or with various particles to describe its role.
§ お玉 as the Direct Object (を particle)
When you are performing an action directly on the ladle, you'll use the direct object particle を (o).
お玉を洗ってください。
- Hint
- Please wash the ladle.
スープをお玉でよそってください。
- Hint
- Please ladle out the soup (using a ladle).
In the second example, you can see that お玉 is used with で (de), indicating the instrument or means by which an action is performed. This is a very common way to use お玉.
§ Describing location with お玉 (に/で particle)
If you're talking about where a ladle is, or where an action involving a ladle takes place, you'll use particles like に (ni) or で (de).
- に (ni): Indicates existence or destination.
- で (de): Indicates the location where an action occurs.
鍋にお玉が入っています。
- Hint
- There is a ladle in the pot.
ここにお玉を置いてください。
- Hint
- Please put the ladle here.
§ Useful Phrases with お玉
Here are some practical phrases you can use right away with お玉:
- お玉はどこですか? (Otama wa doko desu ka?): Where is the ladle?
- お玉を取ってください (Otama o totte kudasai): Please get/pass the ladle.
- お玉で混ぜる (Otama de mazeru): To mix with a ladle.
- お玉でスープを注ぐ (Otama de suupu o sosogu): To pour soup with a ladle.
As you can see, お玉 is a straightforward word to incorporate into your Japanese vocabulary. Focus on its function as a noun and how it combines with common particles to express actions and locations, and you'll be using it naturally in no time.
§ Otama: It's just a ladle
The word お玉 (otama) refers to a ladle. It's a straightforward noun for a common kitchen tool. However, because Japanese often uses simpler words for objects compared to English, some learners overthink it or try to use more complex terms. Keep it simple.
§ Don't confuse it with other kitchen tools
Sometimes, learners confuse お玉 with other similar-looking kitchen utensils. For example, a slotted spoon or a skimmer might look a bit like a ladle, but they have different names in Japanese. Always use お玉 specifically for a ladle.
- Wrong:
- この穴の開いたスプーンは、お玉ですか? (Is this slotted spoon an otama?)
- Right:
- この穴の開いたスプーンは、すくい網(あみ)ですか? (Is this slotted spoon a skimmer?)
§ Using honorifics unnecessarily
While お can be an honorific prefix, in お玉, it's simply part of the word and doesn't make it particularly polite or formal. You don't need to worry about adding or removing it to change the level of politeness, unlike with some other words. Just use お玉 as is.
§ Incorrect particle usage
When using お玉 in a sentence, make sure to use the correct particles to express its role. For example, if you are 'using' a ladle, you'd typically use the particle で (de). If you are 'taking' a ladle, you might use を (o).
スープをお玉でよそってください。 (Please ladle out the soup.)
Here, で indicates the tool being used.
お玉を取(と)ってください。 (Please get the ladle.)
In this case, を marks お玉 as the direct object of the verb 取る (toru - to take/get).
§ Not knowing common phrases
While お玉 itself is simple, knowing how it's used in common phrases can help you sound more natural. For instance, when asking someone to serve soup, you'll often hear phrases involving お玉.
- お玉でスープをよそる (otama de suupu o yosoru): To ladle out soup.
- お玉で具(ぐ)をすくう (otama de gu o sukuu): To scoop ingredients with a ladle.
Practice these phrases to make your Japanese sound more fluent.
발음 가이드
- Pronouncing the 'o' too long at the beginning.
- Not clearly enunciating the 't' sound.
수준별 예문
スープをお玉でよそってください。
Please serve the soup with a ladle.
よそってください (yosotte kudasai) - Please serve
お玉はどこにありますか?
Where is the ladle?
どこにありますか (doko ni arimasu ka) - Where is...?
このお玉は大きいです。
This ladle is big.
大きいです (ookii desu) - is big
お玉でカレーを分けました。
I divided the curry with a ladle.
分けました (wakemashita) - divided
お玉を洗ってください。
Please wash the ladle.
洗ってください (aratte kudasai) - Please wash
彼女はお玉を持っています。
She has a ladle.
持っています (motte imasu) - has/is holding
お玉で味見をします。
I'll taste it with the ladle.
味見をします (ajimi o shimasu) - I'll taste
小さなお玉を探しています。
I'm looking for a small ladle.
小さい (chiisai) - small; 探しています (sagashite imasu) - I'm looking for
お味噌汁を作る時に、お玉で具を均等に分けるのがポイントです。
When making miso soup, it's important to use a ladle to distribute the ingredients evenly.
〜時に (toki ni) indicates 'when...'; 〜のがポイントです (no ga pointo desu) means 'it's the key point that...'
このお玉は熱に強い素材でできているので、揚げ物にも使えますよ。
This ladle is made of heat-resistant material, so you can use it for deep-frying too.
〜ので (node) indicates a reason or cause; 〜にも使えます (ni mo tsukaemasu) means 'can also be used for...'
スープが冷めないように、温かいお玉で取り分けましょう。
To prevent the soup from cooling, let's serve it with a warm ladle.
〜ないように (nai you ni) means 'so that... not'; 〜ましょう (mashou) indicates a suggestion or invitation.
パーティーでは、みんながお玉を使ってシチューをよそいました。
At the party, everyone used a ladle to serve the stew.
〜では (de wa) indicates a place or occasion; 〜を使って (wo tsukatte) means 'using...'
お玉がシンクに落ちて、大きな音がしました。
The ladle fell into the sink and made a loud noise.
〜が落ちて (ga ochite) means '...fell'; 〜がしました (ga shimashita) indicates 'made a sound'.
彼は器用にお玉を操って、鍋の底に残ったカレーをすくい取った。
He skillfully manipulated the ladle to scoop out the curry remaining at the bottom of the pot.
〜を操って (wo ayatsutte) means 'manipulating...'; 〜をすくい取った (wo sukuitotta) means 'scooped out...'
このお玉は柄が長く、深い鍋からでも楽にスープがすくえます。
This ladle has a long handle, so you can easily scoop soup even from a deep pot.
〜が長く (ga nagaku) means 'has a long...'; 〜からでも (kara demo) means 'even from...'
子どもがお玉で遊んでいて、誤って床にスープをこぼしてしまいました。
The child was playing with the ladle and accidentally spilled soup on the floor.
〜ていて (te ite) indicates a continuous action; 〜てしまいました (te shimaimashita) indicates an action that has been completed, often with a sense of regret.
자주 혼동되는 단어
This word sounds similar but means 'tadpole'. It has no relation to the kitchen utensil.
This means 'ball' or 'sphere'. While it's part of お玉, it doesn't refer to the utensil on its own.
This is a rice bowl or teacup. It's a container, not a serving utensil, but both are commonly found in the kitchen.
혼동하기 쉬운
Both お玉 and 杓子 can refer to a ladle, making them seem interchangeable. However, their primary uses differ.
お玉 generally refers to a kitchen ladle, especially for scooping soups or sauces. 杓子 is a broader term that can include ladles but often refers to larger, flatter scoops, like a rice paddle (飯杓子 - めしじゃくし) or a large wooden scoop used in traditional settings.
味噌汁を**お玉**でよそってください。(Please ladle out the miso soup with an **otama**.)
柄杓 is also a type of ladle or dipper, leading to confusion with お玉.
柄杓 typically refers to a dipper with a long handle, often used for scooping water, particularly in traditional contexts like for drinking water from a well, or for purifying hands at a temple. お玉 is specifically for kitchen use with food.
お寺で**柄杓**を使って手を清めます。(At the temple, you cleanse your hands using a **hishaku**.)
Both are utensils for scooping, and in some contexts, a large spoon might be used like a small ladle, causing overlap.
スプーン is a spoon, typically for individual servings or eating. お玉 is a larger utensil specifically designed for serving liquids like soups or stews from a pot to individual bowls.
この**スプーン**でプリンを食べてください。(Please eat the pudding with this **spoon**.)
Both are kitchen tools, and some spatulas (ヘラ) have a somewhat spoon-like shape, which can be confusing.
ヘラ is a spatula or scraper, used for turning, mixing, or scraping. While some spatulas can be broad, they are generally flatter and not designed for scooping liquids like お玉.
フライパンで料理をするときは**ヘラ**を使います。(When cooking in a frying pan, use a **spatula**.)
レードル is the direct loanword from English 'ladle', making it seem like a perfect synonym for お玉.
While レードル is indeed a ladle, お玉 is the more common and traditional Japanese term for a kitchen ladle. レードル is often used in more professional kitchen settings or when specifically trying to distinguish it as a Western-style ladle, but for everyday use, お玉 is preferred.
ビュッフェでは**レードル**でスープをよそいます。(At the buffet, you serve soup with a **ladle**.)
어휘 가족
명사
암기하기
기억법
Imagine a big **O**utdoor **T**heater that serves **AMA**zing soup with a giant ladle. The 'o' sound at the beginning is a polite prefix in Japanese, so it can just be 'tama' as well.
시각적 연상
Picture a cute, round cat ('tama' can also mean 'ball' or 'sphere' and is often used for pet names) with a long handle, scooping up delicious food. This visual directly connects 'tama' with a round, scoop-like object.
Word Web
챌린지
Next time you are in the kitchen, try to identify the ladle and say 'お玉' out loud. If you're cooking soup, actively think, 'I need the お玉 to serve the スープ.' Try to incorporate it into simple sentences like, 'お玉はどこですか? (Otama wa doko desu ka? - Where is the ladle?)' or 'お玉でスープを掬ってください (Otama de sūpu o sukutte kudasai - Please scoop the soup with the ladle).'
셀프 테스트 36 질문
This sentence means 'Scoop the soup with a ladle.' The particles 'を' (o) marks the direct object, and 'で' (de) indicates the instrument.
This means 'It's hot, so please be careful with the ladle.' 'ので' (node) indicates a reason, and 'に気をつけてください' (ni ki wo tsukete kudasai) means 'please be careful with'.
This translates to 'Serve the curry with a ladle.' 'を' (o) marks the direct object, and 'で' (de) indicates the tool used.
Where is the ladle?
Please use this ladle.
Please wash the ladle.
Read this aloud:
お玉
Focus: o-ta-ma
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お玉はきれいです。
Focus: きれい (kirei)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あのお玉は私のものです。
Focus: あれ (are)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This order correctly expresses 'Scoop the soup with a ladle.'
This order correctly expresses 'A big ladle is necessary.'
This order correctly expresses 'Serve the curry with a ladle.'
This sentence describes the action of stirring soup with a ladle.
This sentence means 'This ladle is resistant to heat.'
This sentence means 'She carefully washed the ladle.'
パーティーでシチューを配るために、大きい___が必要でした。
シチューを配る道具として「お玉」が適切です。
スープを作る際、私はいつも正確な量を測るために目盛りの付いた___を使います。
スープを測りながらすくう道具として「お玉」が自然です。
料理教室で、先生は生徒たちに___の正しい使い方を指導しました。
料理の道具として「お玉」の使い方が指導されるのは一般的です。
このカレーはとても熱いので、直接手で触らず、___で取り分けてください。
カレーのような液体状のものを安全に取り分けるには「お玉」が適しています。
台所の引き出しには、大小さまざまなサイズの___が収納されています。
台所用品として、様々なサイズのお玉があるのは自然な状況です。
寒い冬の夜には、温かいおでんを___でよそって食べるのが最高です。
おでんのような汁物を取り分ける際には「お玉」が最も適しています。
Imagine you are cooking a traditional Japanese soup. Describe the process and how you would use an お玉 (ladle) in your cooking. Focus on precise vocabulary and natural sentence structures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お玉を使って、丁寧にスープの具材を混ぜ合わせ、味が均一になるようにします。そして、温かいスープをお玉で器に注ぎます。この際、具材と汁のバランスが取れるように注意深く盛り付けます。
You are explaining to a foreign friend how to properly use an お玉 when serving different types of dishes, from delicate broths to thick stews. Explain the nuances and techniques involved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
汁物を注ぐときは、お玉を器の縁に沿わせるようにゆっくりと傾けると、飛び散らずにきれいに注げます。一方、煮込み料理のように具が多い場合は、お玉を底まで入れて、具と汁をバランス良くすくい上げるのがコツです。
Describe a situation where an お玉 was used in a way that was unexpected or particularly creative. What was the context, and what made its use unique?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、友人の家で料理中に計量カップが見つからず、彼女がお玉を器用に使い、大まかな分量を測っているのを見て驚きました。普段は汁物をすくう道具としてしか考えていませんでしたが、その応用力に感銘を受けました。
この料亭で使われているお玉が特別である理由は何ですか?
Read this passage:
ある料亭では、創業以来、代々受け継がれてきた特別なお玉が使われています。このお玉は、普通の金属製ではなく、特定の木材から削り出されたもので、その重さや手触りが料理人の繊細な感覚を助け、出汁の風味を損なうことなく、最高の状態で客に提供することを可能にしています。このお玉一つにも、日本の食文化の奥深さが凝縮されていると言えるでしょう。
この料亭で使われているお玉が特別である理由は何ですか?
本文中に「このお玉は、普通の金属製ではなく、特定の木材から削り出されたもので」と明記されています。
本文中に「このお玉は、普通の金属製ではなく、特定の木材から削り出されたもので」と明記されています。
日本の家庭でのお玉の選び方について、最も適切な説明はどれですか?
Read this passage:
日本の家庭では、お玉は非常に身近な調理器具ですが、その形状は用途によって多様です。例えば、味噌汁用には丸く深めのものが好まれ、鍋物用には具材も一緒にすくいやすいように平たく大きなものが選ばれることが多いです。また、ステンレス製が主流ですが、熱伝導率の低いシリコン製や木製のお玉も人気があります。それぞれの素材が持つ特性を理解し、適切に使い分けることが、より美味しい料理を作る上で重要となります。
日本の家庭でのお玉の選び方について、最も適切な説明はどれですか?
本文中に「ステンレス製が主流ですが、熱伝導率の低いシリコン製や木製のお玉も人気があります」とあります。
本文中に「ステンレス製が主流ですが、熱伝導率の低いシリコン製や木製のお玉も人気があります」とあります。
災害時において、お玉が持つ「予期せぬ役割」として述べられていないものはどれですか?
Read this passage:
災害時、通常の調理器具が使えない状況で、お玉が予期せぬ役割を果たすことがあります。例えば、深さのある形状を利用して簡易的なスコップとして土を掘ったり、水の運搬に使われたりすることもあります。また、緊急時には、金属製のお玉であれば熱源に直接当てて簡易的な湯沸かし器として活用することも可能です。このように、日常の道具も、視点を変えることで様々な可能性を秘めていると言えるでしょう。
災害時において、お玉が持つ「予期せぬ役割」として述べられていないものはどれですか?
本文中には「火をおこす道具として使う」という記述はありません。スコップ、水の運搬、湯沸かし器としての活用は述べられています。
本文中には「火をおこす道具として使う」という記述はありません。スコップ、水の運搬、湯沸かし器としての活用は述べられています。
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
お玉 is the Japanese word for ladle, a common kitchen tool for serving liquid foods.
- お玉 (otama) means ladle.
- It's a large, deep spoon for serving liquids.
- You'll use it for soup, stew, or other dishes.
예시
スープをお玉でよそってください。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
food 관련 단어
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).