At the A1 level, you should focus on the most common use of 〜そう: expressing that something 'looks' like an adjective. The most important word to learn is 'Oishisou' (looks delicious). You will use this primarily with I-adjectives and Na-adjectives to describe your first impressions of food, people, or objects. At this stage, don't worry about the verb usage or the hearsay version. Just remember to drop the 'i' from words like 'oishii' or 'tanoshii' and add 'sou.' Think of it as a way to react to the world around you. If you see a cute dog, you can say 'Kawaissou!' (Wait, be careful! 'Kawaisou' actually means 'pitiful' - this is a famous trap!). Better to stick to 'Oishisou' or 'Benrisou' (looks convenient) for now. The goal is to show that you are observing and reacting to your environment in a basic way. You should also learn the basic negative form 'Oishisou ja nai' to say something doesn't look good. Keep your sentences short and focused on immediate visual stimuli.
At the A2 level, you expand your use of 〜そう to include verbs and the tricky exceptions. You should learn that when attached to a verb stem, it means something is 'about to happen.' For example, 'Ame ga furisou' (It looks like it will rain) or 'Ni-motsu ga ochisou' (The luggage looks like it will fall). This adds a sense of anticipation to your Japanese. You must also master the exceptions: 'ii' (good) becomes 'yosasou' and 'nai' (not) becomes 'nasasou.' This is a common requirement for the JLPT N4 exam. You should also start using 〜そう as a Na-adjective to modify nouns, such as 'Oishisou na ringo' (A delicious-looking apple). At this level, you are moving beyond simple reactions and starting to describe the state of things more dynamically. You should also be able to distinguish between 'Oishisou' (looks tasty) and 'Oishii sou' (I heard it's tasty), as this is a crucial distinction for clear communication. Practice using it to show empathy, like saying 'Taihensou desu ne' to someone who looks busy.
At the B1 level, you should be comfortable using 〜そう in more complex sentence structures and understanding its nuanced difference from 'mitai' and 'youda.' You will use 〜そう to describe not just literal sight, but also intuitive 'vibes.' For instance, 'Kare wa yasashisou da' (He seems like a kind person) based on his aura or behavior. You should also be able to use the adverbial form '〜sou ni' to describe how an action is performed. For example, 'Ureshisou ni hanasu' (To talk happily/in a way that looks happy). This allows you to add descriptive depth to your storytelling. You will also encounter 〜そう in more formal settings, such as business reports or news, where it is used to describe trends that 'seem' to be happening. Your understanding of 'nasasou' should expand to include complex negatives like 'Dekinasasou' (doesn't look possible). At this stage, you should be consciously choosing between 'sou,' 'mitai,' and 'rashii' based on whether your evidence is visual, logical, or hearsay.
At the B2 level, you use 〜そう to express subtle psychological states and complex predictions. You might use it metaphorically or to describe complex social atmospheres. For example, 'Kuuki ga haritsumesou da' (The atmosphere looks like it's about to snap/is very tense). You will also understand the use of 〜そう in literature to create vivid imagery. You should be able to handle double negatives or complex auxiliary verbs with 'sou,' such as 'Yameru koto wa nasasou da' (It doesn't look like they will quit). At this level, you are expected to use 〜そう naturally in fast-paced conversations to show immediate empathy or to make quick, accurate guesses about people's intentions. You should also understand the 'Hearsay' version in its most formal forms and never confuse it with the appearance version, even in rapid speech. You might also use it to describe the 'potential' of a situation, like 'Kono keikaku wa umaku ikisou da' (This plan looks like it will go well), showing a high level of grasp over the 'imminent action' nuance.
At the C1 level, your use of 〜そう is indistinguishable from a native speaker's. You use it to navigate delicate social situations where stating a fact directly might be too harsh. You might use it for ironic effect or to describe very abstract concepts. For example, 'Kono riron wa ana ga ari-sou da' (This theory looks like it might have holes). You understand the historical development of the suffix and how it interacts with other modal markers. You can use it in high-level writing to describe the 'look and feel' of an era or a philosophical movement. You are also aware of regional variations or slang versions of conjecture. Your mastery of 'yosasou' and 'nasasou' is perfect, and you can even apply the 'sa' insertion to other words in a poetic or creative way if the context allows. You use 〜そう to add a layer of subjectivity and 'human-ness' to your descriptions, making your Japanese sound rich and empathetic.
At the C2 level, you have a complete mastery of the 'conjecture' system in Japanese. You can analyze the use of 〜そう in classical texts or modern legal documents to understand the exact level of certainty being expressed. You use 〜そう to manipulate the 'distance' between yourself and the subject of your sentence, choosing it specifically when you want to emphasize your role as an observer. You can use it in sophisticated wordplay or to express very fine shades of meaning that even some native speakers might struggle to articulate. You understand the socio-linguistic implications of using 'sou' vs 'youda' in different hierarchical contexts. Your speech is fluid, and you use 〜そう to provide a constant stream of 'back-channeling' (aizuchi) and empathetic markers that keep a conversation flowing smoothly. You can also teach the nuances of this grammar point to others, explaining exactly why 'Oishisou' is a compliment while 'Oishii sou' is just a report.

〜そう 30초 만에

  • Suffix meaning 'looks like' or 'seems like' based on visual evidence.
  • Drop 'i' from I-adjectives (e.g., oishisou).
  • Use masu-stem for verbs to show imminent action (e.g., furisou).
  • Special forms: 'ii' becomes 'yosasou' and 'nai' becomes 'nasasou'.

The Japanese suffix 〜そう (sou) is one of the most fundamental tools for expressing conjecture based on visual evidence or immediate intuition. When you look at something and form an impression before actually experiencing it, this is the grammar point you use. It translates most accurately to 'looks like,' 'seems like,' or 'appears to be.' It is essentially the 'eye-test' of the Japanese language. Imagine you are walking past a bakery; you see a pastry with glistening glaze and vibrant fruit. You haven't tasted it yet, so you cannot say it *is* delicious (oishii). Instead, you say it *looks* delicious (oishisou). This distinction is vital in Japanese culture, which often prioritizes objective reporting of one's direct internal states versus external observations of others or the environment.

Visual Conjecture
This is the primary use case. You see a dark cloud and say it looks like it will rain. You see a heavy suitcase and say it looks heavy. It is based on what your eyes are telling you right now.
Intuitive Impression
Sometimes it is not just literal sight but a general 'vibe.' If someone describes a plan to you, you might say 'That sounds interesting' using ~sou, because the plan itself 'looks' good to your mind's eye.
Imminent Action
When used with verbs, it often suggests that something is just about to happen. A button that is dangling by a thread 'looks like it will fall off' (ore-sou).

このケーキはとてもおいしそうですね。(Kono ke-ki wa totemo oishisou desu ne.)

This cake looks very delicious, doesn't it?

The psychological weight of 〜そう cannot be overstated. In Japanese, stating 'He is sad' (Kare wa kanashii) is often considered presumptuous because you cannot truly know another person's heart. Using 'He looks sad' (Kare wa kanashisou) is more polite and accurate because it acknowledges that you are only describing his outward appearance. This nuance makes 〜sou an essential part of social grace in Japan. Furthermore, it is used extensively in marketing, weather forecasting, and daily gossip. If a movie trailer looks exciting, you use 〜sou. If a dog looks scary, you use 〜sou. It is the bridge between the unknown reality and your current perception.

彼は忙しそうに働いています。(Kare wa isogashisou ni hataraite imasu.)

He is working in a way that looks busy.

In summary, 〜そう is your go-to suffix for sharing your immediate, visual-based guesses about the world around you. It allows you to express opinions without claiming they are absolute truths, making your Japanese sound more natural and observant.

Using 〜そう requires specific grammatical adjustments depending on the part of speech it attaches to. It is highly systematic, but there are a few 'traps' for beginners, particularly with adjectives like 'good' (ii) and 'not' (nai). Understanding these rules is the difference between sounding like a student and sounding like a speaker.

With I-Adjectives
To attach 〜そう to an I-adjective, you must drop the final 'i'. For example, 'Oishii' (delicious) becomes 'Oishisou'. 'Takai' (expensive) becomes 'Takasou'. This removal of the 'i' is non-negotiable.
With Na-Adjectives
For Na-adjectives, you simply attach 〜そう to the dictionary form (the stem). 'Genki' (energetic) becomes 'Genkisou'. 'Benri' (convenient) becomes 'Benrisou'. You do NOT use the 'na' connector here.
With Verbs
When attached to a verb, it indicates that something is about to happen or seems likely to happen. You use the 'masu-stem' (the part before -masu). 'Furimasu' (to rain) becomes 'Furisou'. 'Ochimasu' (to fall) becomes 'Ochisou'.

雨が降りそうな空ですね。(Ame ga furisou na sora desu ne.)

It's a sky that looks like it's about to rain.

There are two critical exceptions that every learner must memorize. The adjective いい (ii - good) does not become 'isou.' Instead, it becomes よさそう (yosasou). Similarly, the negative form ない (nai - not/none) becomes なさそう (nasasou). These extra 'sa' syllables are unique to these two words and are a common point of failure in proficiency exams. If you want to say something doesn't look delicious, you would change 'Oishii' to 'Oishikunai' and then apply the 'nai' rule: 'Oishikunasasou' (though 'Oishisou ja nai' is also common and often preferred for simplicity).

この仕事は大変そうではありません。(Kono shigoto wa taihensou de wa arimasen.)

This job does not look difficult.

Finally, remember that 〜そう cannot be used with nouns directly to mean 'looks like [noun].' For that, you use 'mitai' or 'youda.' You cannot say 'Inu-sou' for 'looks like a dog.' You must use 'Inu mitai.' 〜そう is strictly for qualities (adjectives) and states of action (verbs).

In the daily life of a person in Japan, 〜そう is ubiquitous. It is the language of anticipation, empathy, and social observation. You will hear it in the supermarket, on the news, in anime, and in business meetings. Because Japanese culture values 'reading the air' (kuuki wo yomu), expressing what things *seem* like is often more important than stating what they *are*.

In Restaurants
When a waiter brings a tray of food to the next table, you'll hear customers whisper 'Oishisou!' (Looks tasty!). It's almost a reflexive reaction, a way of acknowledging the visual appeal of the meal.
In Weather Reports
Weather presenters use it to describe approaching fronts. 'Ame ga furisou desu' (It looks like it will rain) is a standard phrase when looking at cloud formations on a radar.
In the Office
Colleagues use it to show empathy. If a coworker is buried under paperwork, saying 'Taihensou desu ne' (You look like you're having a hard time / That looks tough) is a way to offer support without being intrusive.

あ、ボタンが取れそうですよ。(A, botan ga toresou desu yo.)

Oh, your button looks like it's about to come off.

One of the most common places to hear 〜そう is in anime and drama, where characters often comment on each other's emotional states. A character might see another character looking down and say 'Kanashisou' (You look sad). In this context, it functions as a prompt for the other person to share their feelings. It is a 'soft' way to start a conversation about emotions. Furthermore, in commercials, 'sou' is used to create desire. A drink commercial might show condensation on a cold glass while a voiceover says 'Tsumetasou!' (Looks cold/refreshing!), making the viewer crave the sensation shown on screen.

面白そうな本を見つけました。(Omoshirosou na hon wo mitsukemashita.)

I found a book that looks interesting.

In summary, 〜そう is the language of the 'now.' It captures the immediate reaction to the environment. Whether it's a warning about a falling object or a compliment on a new outfit, it is the primary way Japanese speakers articulate their perceptions of the world as it unfolds around them.

Despite its simple concept, 〜そう is a minefield for learners due to its strict conjugation rules and its similarity to the 'hearsay' version of the word. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and prevent confusion during conversations.

The 'I-Adjective' Trap
The most frequent mistake is keeping the 'i' in an I-adjective. Learners often say 'Oishiisou' instead of the correct 'Oishisou.' Remember: 'i' must die for 'sou' to fly. This rule applies to all I-adjectives except the exceptions.
Hearsay vs. Appearance
There is another 'sou' that means 'I heard that...' (hearsay). That version attaches to the DICTIONARY form. 'Oishii sou' (I heard it's tasty) vs. 'Oishisou' (It looks tasty). Getting the conjugation wrong changes the entire meaning of your sentence from 'I see it' to 'Someone told me.'
Using with Nouns
You cannot attach 〜そう directly to a noun. Saying 'Senseisou' to mean 'looks like a teacher' is incorrect. You must use 'Sensei mitai' or 'Sensei no youda.' 〜そう requires an adjective or a verb stem.

❌ この映画は面白いいそうです。(Kono eiga wa omoshiroii sou desu.)

✅ この映画は面白そうです。(Kono eiga wa omoshirosou desu.)

The first sentence (incorrect) accidentally says 'I heard the movie is interesting' due to the extra 'i'.

Another common error involves the exceptions いい (ii) and ない (nai). Many students forget to add the 'sa' and say 'isou' or 'nasou.' These are not just unnatural; they are grammatically invalid. Always remember: 'Yosasou' and 'Nasasou.' Additionally, learners often forget that the entire resulting word is a Na-adjective. They might say 'Oishisou ke-ki' instead of 'Oishisou na ke-ki.' The 'na' is essential when describing a noun that follows.

❌ 明日は雨が降るそうです。(Visual conjecture context)

✅ 明日は雨が降りそうです。(Visual conjecture context)

'Furu sou' means 'I heard it will rain,' while 'Furisou' means 'It looks like it will rain.'

Finally, avoid using 〜そう for visual properties that are obvious. If a car is blue, it is 'aoi.' Saying 'aosou' implies that it might not actually be blue, but it somehow gives off a blue-ish vibe, which is confusing and rarely what you mean. Use 〜sou for subjective qualities like 'expensive,' 'tasty,' 'hard,' or 'happy.'

Japanese has several ways to express conjecture, and choosing the right one depends on your source of information and your level of certainty. 〜そう is specifically for visual or intuitive evidence. When you have other types of information, you need different tools.

〜みたい (Mitai)
'Mitai' is more colloquial and can be used with nouns. While 〜そう is an immediate visual impression, 'mitai' often implies a comparison or a conclusion based on broader evidence. 'Inu mitai' (Looks like a dog) is correct, while 'Inu-sou' is not.
〜らしい (Rashii)
'Rashii' is used for hearsay or when you have external information (like reading something or hearing a rumor). If 〜そう is 'I see it and think...', 'rashii' is 'I heard/read it and think...'. It also means 'typical of,' like 'Otoko-rashii' (manly).
〜ようだ (Youda)
'Youda' is the formal version of 'mitai.' It is often used for logical deductions. If you see wet umbrellas in the hallway, you might say 'Ame ga futta youda' (It seems it rained) because you are using logic, not just looking at the sky.

彼はプロの選手みたいに上手です。(Kare wa puro no senshu mitai ni jouzu desu.)

He is as good as a professional player (Comparison/Mitai).

The key difference lies in the 'Source of Evidence.' If your eyes are the primary source, use 〜そう. If your ears are the source (hearsay), use 〜そうだ (attached to dictionary form) or 〜らしい. If your brain is the source (logical deduction), use 〜ようだ. If you are making a figurative comparison ('He's like a lion'), use 〜みたい.

彼は今日、来ないらしいですよ。(Kare wa kyou, konai rashii desu yo.)

I heard that he is not coming today (Hearsay/Rashii).

Understanding these subtle shifts in perspective is what elevates a learner from basic communication to nuanced expression. While 〜そう is the most 'immediate' of these, knowing when to switch to 'mitai' or 'rashii' ensures you are accurately representing how you came to your conclusions.

수준별 예문

1

このリンゴはおいしそうです。

This apple looks delicious.

Oishii (drop i) + sou

2

あの映画は面白そうです。

That movie looks interesting.

Omoshiroi (drop i) + sou

3

このバッグは重そうです。

This bag looks heavy.

Omoi (drop i) + sou

4

彼は元気そうです。

He looks energetic/well.

Genki (Na-adj) + sou

5

このテストは難しそうです。

This test looks difficult.

Muzukashii (drop i) + sou

6

その服は高そうです。

Those clothes look expensive.

Takai (drop i) + sou

7

彼女は忙しそうです。

She looks busy.

Isogashii (drop i) + sou

8

このケーキは甘そうです。

This cake looks sweet.

Amai (drop i) + sou

1

雨が降りそうです。

It looks like it will rain.

Furi (masu-stem) + sou

2

荷物が落ちそうですよ。

The luggage looks like it's about to fall.

Ochi (masu-stem) + sou

3

この本はよさそうです。

This book looks good.

Ii -> Yosa + sou (Exception)

4

お金がなさそうです。

It looks like there is no money.

Nai -> Nasa + sou (Exception)

5

おいしそうなパンを買いました。

I bought some delicious-looking bread.

Oishisou + na (modifying noun)

6

ボタンが取れそうです。

The button looks like it's about to come off.

Tore (masu-stem) + sou

7

彼は暇そうです。

He looks like he has free time.

Hima (Na-adj) + sou

8

仕事が大変そうですね。

The work looks difficult/tough, doesn't it?

Taihen (Na-adj) + sou

1

彼はうれしそうに笑いました。

He smiled happily (in a way that looked happy).

Ureshisou + ni (modifying verb)

2

この問題はすぐに解決できそうです。

It looks like this problem can be solved soon.

Dekisou (potential verb stem + sou)

3

あの二人は結婚しそうです。

Those two look like they will get married.

Kekkon-shi (verb stem) + sou

4

今日はいいことがありそうです。

It feels like something good will happen today.

Ari (verb stem) + sou

5

彼は嘘をついていなさそうです。

It doesn't look like he is telling a lie.

Te-inai -> Te-inasasou

6

この機械は壊れそうですね。

This machine looks like it's about to break.

Koware (verb stem) + sou

7

面白そうなアイディアがあります。

I have an idea that looks interesting.

Omoshirosou na + noun

8

彼は寂しそうに一人で座っています。

He is sitting alone looking lonely.

Sabishisou + ni + verb

1

景気はこれからよくなりそうです。

It looks like the economy will improve from now on.

Yoku nari (verb stem) + sou

2

その話は本当ではなさそうです。

That story doesn't seem to be true.

Dewa nai -> Dewa nasasou

3

彼は何でも知っていそうですね。

He looks like he knows everything, doesn't he?

Shitte-i (verb stem) + sou

4

この靴なら、長く履けそうです。

With these shoes, it looks like I can wear them for a long time.

Hake (potential stem) + sou

5

今にも雨が降り出しそうな空模様です。

The sky looks like it's about to start raining at any moment.

Furi-dashi (compound stem) + sou

6

解決の糸口が見つかりそうです。

It looks like a clue to the solution will be found.

Mitsukari (verb stem) + sou

7

彼は自信がなさそうに答えました。

He answered looking like he lacked confidence.

Nai -> Nasasou + ni

8

この薬はよく効きそうです。

This medicine looks like it will work well.

Kiki (verb stem) + sou

1

事態はさらに悪化しそうな気配です。

There is a sign that the situation looks like it will worsen further.

Akka-shi (verb stem) + sou

2

彼の言葉には裏がありそうです。

It looks like there is a hidden meaning behind his words.

Ari (verb stem) + sou

3

この伝統は途絶えそうになっています。

This tradition is becoming like it's about to die out.

Toda-e (verb stem) + sou

4

夢がようやく叶いそうです。

It looks like the dream will finally come true.

Kana-i (verb stem) + sou

5

彼は一筋縄ではいかなさそうな人物だ。

He is a person who doesn't look like he'll be dealt with easily.

Ikanai -> Ikanasasou

6

そのプロジェクトは難航しそうです。

The project looks like it will face rough sailing.

Nankou-shi (verb stem) + sou

7

彼女は何か言いたそうにこちらを見た。

She looked here as if she wanted to say something.

Iitai (want to say) -> Iitasou

8

この街は活気に溢れていそうです。

This city looks like it's overflowing with energy.

Afurete-i (verb stem) + sou

1

その議論は平行線を辿りそうです。

It looks like that discussion will follow parallel lines (never meet).

Tadori (verb stem) + sou

2

均衡が崩れそうな危うい状態です。

It is a precarious state where the balance looks like it will collapse.

Kuzure (verb stem) + sou

3

彼は世俗の垢にまみれていなさそうだ。

He doesn't look like he's been tainted by the grime of the world.

Te-inai -> Te-inasasou

4

この作品には作者の魂が宿っていそうです。

It looks like the author's soul dwells within this work.

Yadotte-i (verb stem) + sou

5

その政策は国民の反発を招きそうです。

That policy looks like it will invite the opposition of the citizens.

Manaki (verb stem) + sou

6

彼はどこか影がありそうな雰囲気を纏っている。

He wears an aura that looks like he has a shadow somewhere.

Ari (verb stem) + sou

7

この謎は永遠に解けなさそうです。

It looks like this mystery will never be solved.

Toke-nai -> Toke-nasasou

8

万事、滞りなく運びそうです。

Everything looks like it will proceed without any hitches.

Hakobi (verb stem) + sou

자주 쓰는 조합

おいしそう
雨が降りそう
忙しそう
楽しそう
よさそう
落ちそう
難しそう
高そう
死にそう
なさそう

자주 쓰는 구문

〜そうですね

— Used to agree with someone's observation. 'It looks like it, doesn't it?'

「おいしそうですね」「そうですね」

〜そうに見える

— Emphasizes the visual appearance. 'It looks like... to the eyes.'

彼は幸せそうに見える。

〜そうでいて
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!