〜そう
〜そう in 30 Seconds
- Suffix meaning 'looks like' or 'seems like' based on visual evidence.
- Drop 'i' from I-adjectives (e.g., oishisou).
- Use masu-stem for verbs to show imminent action (e.g., furisou).
- Special forms: 'ii' becomes 'yosasou' and 'nai' becomes 'nasasou'.
The Japanese suffix 〜そう (sou) is one of the most fundamental tools for expressing conjecture based on visual evidence or immediate intuition. When you look at something and form an impression before actually experiencing it, this is the grammar point you use. It translates most accurately to 'looks like,' 'seems like,' or 'appears to be.' It is essentially the 'eye-test' of the Japanese language. Imagine you are walking past a bakery; you see a pastry with glistening glaze and vibrant fruit. You haven't tasted it yet, so you cannot say it *is* delicious (oishii). Instead, you say it *looks* delicious (oishisou). This distinction is vital in Japanese culture, which often prioritizes objective reporting of one's direct internal states versus external observations of others or the environment.
- Visual Conjecture
- This is the primary use case. You see a dark cloud and say it looks like it will rain. You see a heavy suitcase and say it looks heavy. It is based on what your eyes are telling you right now.
- Intuitive Impression
- Sometimes it is not just literal sight but a general 'vibe.' If someone describes a plan to you, you might say 'That sounds interesting' using ~sou, because the plan itself 'looks' good to your mind's eye.
- Imminent Action
- When used with verbs, it often suggests that something is just about to happen. A button that is dangling by a thread 'looks like it will fall off' (ore-sou).
このケーキはとてもおいしそうですね。(Kono ke-ki wa totemo oishisou desu ne.)
The psychological weight of 〜そう cannot be overstated. In Japanese, stating 'He is sad' (Kare wa kanashii) is often considered presumptuous because you cannot truly know another person's heart. Using 'He looks sad' (Kare wa kanashisou) is more polite and accurate because it acknowledges that you are only describing his outward appearance. This nuance makes 〜sou an essential part of social grace in Japan. Furthermore, it is used extensively in marketing, weather forecasting, and daily gossip. If a movie trailer looks exciting, you use 〜sou. If a dog looks scary, you use 〜sou. It is the bridge between the unknown reality and your current perception.
彼は忙しそうに働いています。(Kare wa isogashisou ni hataraite imasu.)
In summary, 〜そう is your go-to suffix for sharing your immediate, visual-based guesses about the world around you. It allows you to express opinions without claiming they are absolute truths, making your Japanese sound more natural and observant.
Using 〜そう requires specific grammatical adjustments depending on the part of speech it attaches to. It is highly systematic, but there are a few 'traps' for beginners, particularly with adjectives like 'good' (ii) and 'not' (nai). Understanding these rules is the difference between sounding like a student and sounding like a speaker.
- With I-Adjectives
- To attach 〜そう to an I-adjective, you must drop the final 'i'. For example, 'Oishii' (delicious) becomes 'Oishisou'. 'Takai' (expensive) becomes 'Takasou'. This removal of the 'i' is non-negotiable.
- With Na-Adjectives
- For Na-adjectives, you simply attach 〜そう to the dictionary form (the stem). 'Genki' (energetic) becomes 'Genkisou'. 'Benri' (convenient) becomes 'Benrisou'. You do NOT use the 'na' connector here.
- With Verbs
- When attached to a verb, it indicates that something is about to happen or seems likely to happen. You use the 'masu-stem' (the part before -masu). 'Furimasu' (to rain) becomes 'Furisou'. 'Ochimasu' (to fall) becomes 'Ochisou'.
雨が降りそうな空ですね。(Ame ga furisou na sora desu ne.)
There are two critical exceptions that every learner must memorize. The adjective いい (ii - good) does not become 'isou.' Instead, it becomes よさそう (yosasou). Similarly, the negative form ない (nai - not/none) becomes なさそう (nasasou). These extra 'sa' syllables are unique to these two words and are a common point of failure in proficiency exams. If you want to say something doesn't look delicious, you would change 'Oishii' to 'Oishikunai' and then apply the 'nai' rule: 'Oishikunasasou' (though 'Oishisou ja nai' is also common and often preferred for simplicity).
この仕事は大変そうではありません。(Kono shigoto wa taihensou de wa arimasen.)
Finally, remember that 〜そう cannot be used with nouns directly to mean 'looks like [noun].' For that, you use 'mitai' or 'youda.' You cannot say 'Inu-sou' for 'looks like a dog.' You must use 'Inu mitai.' 〜そう is strictly for qualities (adjectives) and states of action (verbs).
In the daily life of a person in Japan, 〜そう is ubiquitous. It is the language of anticipation, empathy, and social observation. You will hear it in the supermarket, on the news, in anime, and in business meetings. Because Japanese culture values 'reading the air' (kuuki wo yomu), expressing what things *seem* like is often more important than stating what they *are*.
- In Restaurants
- When a waiter brings a tray of food to the next table, you'll hear customers whisper 'Oishisou!' (Looks tasty!). It's almost a reflexive reaction, a way of acknowledging the visual appeal of the meal.
- In Weather Reports
- Weather presenters use it to describe approaching fronts. 'Ame ga furisou desu' (It looks like it will rain) is a standard phrase when looking at cloud formations on a radar.
- In the Office
- Colleagues use it to show empathy. If a coworker is buried under paperwork, saying 'Taihensou desu ne' (You look like you're having a hard time / That looks tough) is a way to offer support without being intrusive.
あ、ボタンが取れそうですよ。(A, botan ga toresou desu yo.)
One of the most common places to hear 〜そう is in anime and drama, where characters often comment on each other's emotional states. A character might see another character looking down and say 'Kanashisou' (You look sad). In this context, it functions as a prompt for the other person to share their feelings. It is a 'soft' way to start a conversation about emotions. Furthermore, in commercials, 'sou' is used to create desire. A drink commercial might show condensation on a cold glass while a voiceover says 'Tsumetasou!' (Looks cold/refreshing!), making the viewer crave the sensation shown on screen.
面白そうな本を見つけました。(Omoshirosou na hon wo mitsukemashita.)
In summary, 〜そう is the language of the 'now.' It captures the immediate reaction to the environment. Whether it's a warning about a falling object or a compliment on a new outfit, it is the primary way Japanese speakers articulate their perceptions of the world as it unfolds around them.
Despite its simple concept, 〜そう is a minefield for learners due to its strict conjugation rules and its similarity to the 'hearsay' version of the word. Avoiding these common errors will significantly improve your fluency and prevent confusion during conversations.
- The 'I-Adjective' Trap
- The most frequent mistake is keeping the 'i' in an I-adjective. Learners often say 'Oishiisou' instead of the correct 'Oishisou.' Remember: 'i' must die for 'sou' to fly. This rule applies to all I-adjectives except the exceptions.
- Hearsay vs. Appearance
- There is another 'sou' that means 'I heard that...' (hearsay). That version attaches to the DICTIONARY form. 'Oishii sou' (I heard it's tasty) vs. 'Oishisou' (It looks tasty). Getting the conjugation wrong changes the entire meaning of your sentence from 'I see it' to 'Someone told me.'
- Using with Nouns
- You cannot attach 〜そう directly to a noun. Saying 'Senseisou' to mean 'looks like a teacher' is incorrect. You must use 'Sensei mitai' or 'Sensei no youda.' 〜そう requires an adjective or a verb stem.
❌ この映画は面白いいそうです。(Kono eiga wa omoshiroii sou desu.)
✅ この映画は面白そうです。(Kono eiga wa omoshirosou desu.)
Another common error involves the exceptions いい (ii) and ない (nai). Many students forget to add the 'sa' and say 'isou' or 'nasou.' These are not just unnatural; they are grammatically invalid. Always remember: 'Yosasou' and 'Nasasou.' Additionally, learners often forget that the entire resulting word is a Na-adjective. They might say 'Oishisou ke-ki' instead of 'Oishisou na ke-ki.' The 'na' is essential when describing a noun that follows.
❌ 明日は雨が降るそうです。(Visual conjecture context)
✅ 明日は雨が降りそうです。(Visual conjecture context)
Finally, avoid using 〜そう for visual properties that are obvious. If a car is blue, it is 'aoi.' Saying 'aosou' implies that it might not actually be blue, but it somehow gives off a blue-ish vibe, which is confusing and rarely what you mean. Use 〜sou for subjective qualities like 'expensive,' 'tasty,' 'hard,' or 'happy.'
Japanese has several ways to express conjecture, and choosing the right one depends on your source of information and your level of certainty. 〜そう is specifically for visual or intuitive evidence. When you have other types of information, you need different tools.
- 〜みたい (Mitai)
- 'Mitai' is more colloquial and can be used with nouns. While 〜そう is an immediate visual impression, 'mitai' often implies a comparison or a conclusion based on broader evidence. 'Inu mitai' (Looks like a dog) is correct, while 'Inu-sou' is not.
- 〜らしい (Rashii)
- 'Rashii' is used for hearsay or when you have external information (like reading something or hearing a rumor). If 〜そう is 'I see it and think...', 'rashii' is 'I heard/read it and think...'. It also means 'typical of,' like 'Otoko-rashii' (manly).
- 〜ようだ (Youda)
- 'Youda' is the formal version of 'mitai.' It is often used for logical deductions. If you see wet umbrellas in the hallway, you might say 'Ame ga futta youda' (It seems it rained) because you are using logic, not just looking at the sky.
彼はプロの選手みたいに上手です。(Kare wa puro no senshu mitai ni jouzu desu.)
The key difference lies in the 'Source of Evidence.' If your eyes are the primary source, use 〜そう. If your ears are the source (hearsay), use 〜そうだ (attached to dictionary form) or 〜らしい. If your brain is the source (logical deduction), use 〜ようだ. If you are making a figurative comparison ('He's like a lion'), use 〜みたい.
彼は今日、来ないらしいですよ。(Kare wa kyou, konai rashii desu yo.)
Understanding these subtle shifts in perspective is what elevates a learner from basic communication to nuanced expression. While 〜そう is the most 'immediate' of these, knowing when to switch to 'mitai' or 'rashii' ensures you are accurately representing how you came to your conclusions.
Examples by Level
このリンゴはおいしそうです。
This apple looks delicious.
Oishii (drop i) + sou
あの映画は面白そうです。
That movie looks interesting.
Omoshiroi (drop i) + sou
このバッグは重そうです。
This bag looks heavy.
Omoi (drop i) + sou
彼は元気そうです。
He looks energetic/well.
Genki (Na-adj) + sou
このテストは難しそうです。
This test looks difficult.
Muzukashii (drop i) + sou
その服は高そうです。
Those clothes look expensive.
Takai (drop i) + sou
彼女は忙しそうです。
She looks busy.
Isogashii (drop i) + sou
このケーキは甘そうです。
This cake looks sweet.
Amai (drop i) + sou
雨が降りそうです。
It looks like it will rain.
Furi (masu-stem) + sou
荷物が落ちそうですよ。
The luggage looks like it's about to fall.
Ochi (masu-stem) + sou
この本はよさそうです。
This book looks good.
Ii -> Yosa + sou (Exception)
お金がなさそうです。
It looks like there is no money.
Nai -> Nasa + sou (Exception)
おいしそうなパンを買いました。
I bought some delicious-looking bread.
Oishisou + na (modifying noun)
ボタンが取れそうです。
The button looks like it's about to come off.
Tore (masu-stem) + sou
彼は暇そうです。
He looks like he has free time.
Hima (Na-adj) + sou
仕事が大変そうですね。
The work looks difficult/tough, doesn't it?
Taihen (Na-adj) + sou
彼はうれしそうに笑いました。
He smiled happily (in a way that looked happy).
Ureshisou + ni (modifying verb)
この問題はすぐに解決できそうです。
It looks like this problem can be solved soon.
Dekisou (potential verb stem + sou)
あの二人は結婚しそうです。
Those two look like they will get married.
Kekkon-shi (verb stem) + sou
今日はいいことがありそうです。
It feels like something good will happen today.
Ari (verb stem) + sou
彼は嘘をついていなさそうです。
It doesn't look like he is telling a lie.
Te-inai -> Te-inasasou
この機械は壊れそうですね。
This machine looks like it's about to break.
Koware (verb stem) + sou
面白そうなアイディアがあります。
I have an idea that looks interesting.
Omoshirosou na + noun
彼は寂しそうに一人で座っています。
He is sitting alone looking lonely.
Sabishisou + ni + verb
景気はこれからよくなりそうです。
It looks like the economy will improve from now on.
Yoku nari (verb stem) + sou
その話は本当ではなさそうです。
That story doesn't seem to be true.
Dewa nai -> Dewa nasasou
彼は何でも知っていそうですね。
He looks like he knows everything, doesn't he?
Shitte-i (verb stem) + sou
この靴なら、長く履けそうです。
With these shoes, it looks like I can wear them for a long time.
Hake (potential stem) + sou
今にも雨が降り出しそうな空模様です。
The sky looks like it's about to start raining at any moment.
Furi-dashi (compound stem) + sou
解決の糸口が見つかりそうです。
It looks like a clue to the solution will be found.
Mitsukari (verb stem) + sou
彼は自信がなさそうに答えました。
He answered looking like he lacked confidence.
Nai -> Nasasou + ni
この薬はよく効きそうです。
This medicine looks like it will work well.
Kiki (verb stem) + sou
事態はさらに悪化しそうな気配です。
There is a sign that the situation looks like it will worsen further.
Akka-shi (verb stem) + sou
彼の言葉には裏がありそうです。
It looks like there is a hidden meaning behind his words.
Ari (verb stem) + sou
この伝統は途絶えそうになっています。
This tradition is becoming like it's about to die out.
Toda-e (verb stem) + sou
夢がようやく叶いそうです。
It looks like the dream will finally come true.
Kana-i (verb stem) + sou
彼は一筋縄ではいかなさそうな人物だ。
He is a person who doesn't look like he'll be dealt with easily.
Ikanai -> Ikanasasou
そのプロジェクトは難航しそうです。
The project looks like it will face rough sailing.
Nankou-shi (verb stem) + sou
彼女は何か言いたそうにこちらを見た。
She looked here as if she wanted to say something.
Iitai (want to say) -> Iitasou
この街は活気に溢れていそうです。
This city looks like it's overflowing with energy.
Afurete-i (verb stem) + sou
その議論は平行線を辿りそうです。
It looks like that discussion will follow parallel lines (never meet).
Tadori (verb stem) + sou
均衡が崩れそうな危うい状態です。
It is a precarious state where the balance looks like it will collapse.
Kuzure (verb stem) + sou
彼は世俗の垢にまみれていなさそうだ。
He doesn't look like he's been tainted by the grime of the world.
Te-inai -> Te-inasasou
この作品には作者の魂が宿っていそうです。
It looks like the author's soul dwells within this work.
Yadotte-i (verb stem) + sou
その政策は国民の反発を招きそうです。
That policy looks like it will invite the opposition of the citizens.
Manaki (verb stem) + sou
彼はどこか影がありそうな雰囲気を纏っている。
He wears an aura that looks like he has a shadow somewhere.
Ari (verb stem) + sou
この謎は永遠に解けなさそうです。
It looks like this mystery will never be solved.
Toke-nai -> Toke-nasasou
万事、滞りなく運びそうです。
Everything looks like it will proceed without any hitches.
Hakobi (verb stem) + sou
Common Collocations
Common Phrases
— Used to agree with someone's observation. 'It looks like it, doesn't it?'
「おいしそうですね」「そうですね」
— Emphasizes the visual appearance. 'It looks like... to the eyes.'
彼は幸せそうに見える。
Summary
Use 〜そう to express your immediate visual impression or a feeling that something is about to happen. Example: 'Oishisou!' (It looks tasty!) when you see a cake.
- Suffix meaning 'looks like' or 'seems like' based on visual evidence.
- Drop 'i' from I-adjectives (e.g., oishisou).
- Use masu-stem for verbs to show imminent action (e.g., furisou).
- Special forms: 'ii' becomes 'yosasou' and 'nai' becomes 'nasasou'.
Example
雨が降りそうだ。
Related Content
Related Grammar Rules
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute