〜ふりをする
When you want to say someone is pretending or acting like something, you can use the phrase 「〜ふりをする」 (furi o suru).
You attach 「ふりをする」 to the plain form of a verb or to a noun + の or a な-adjective + な.
It means they are behaving in a way that suggests something is true, even if it's not.
It's like saying "to make believe" or "to put on an act."
When you want to express that someone is pretending or acting in a certain way, you can use the phrase 〜ふりをする. It literally translates to “to make a pretense of doing something.” This is a very common and useful expression in everyday Japanese.
For example, if someone is pretending not to know something, you would say 知らないふりをする (shiranai furi o suru). If they are pretending to be asleep, it would be 寝たふりをする (neta furi o suru).
The part before ふりをする can be a verb in its plain form (dictionary form, ない-form, た-form) or a noun followed by の, or an adjective in its plain form.
When using 〜ふりをする, you are essentially saying that someone is putting on an act or pretending. It's often used when the speaker knows the truth but the person in question is trying to deceive others or themselves. This phrase can be attached to the plain form of verbs, i-adjectives, na-adjectives (with な), and nouns (with の). It implies a conscious effort to portray something that isn't true or entirely accurate. It's a very common and useful expression for describing deceptive or feigned behavior.
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese phrase 「〜ふりをする」 (furi o suru) is a really useful one. It means "to pretend to be" or "to act as if." You'll hear and use this a lot in everyday conversation when people are talking about someone faking something, or intentionally acting in a certain way that isn't true to their real feelings or situation.
Think of it this way: someone is putting on an act. They are showing an outward appearance that doesn't match their inner reality. This could be for many reasons: to avoid trouble, to play a joke, to hide emotions, or even to try and get something they want. It's not always negative, but it often implies a slight deception.
- DEFINITION
- To pretend to be; to act as if.
Let's look at some common situations where you'd use 「〜ふりをする」:
- To pretend you know something when you don't.
- To pretend you're busy to avoid a task.
- To pretend you're asleep to avoid talking.
- To pretend you're happy even when you're sad.
- To pretend to be a certain age or profession.
The structure is quite straightforward. You attach 「ふりをする」 to the plain form of a verb or adjective, or to a noun + の. We'll go into more detail on the grammar in the next section, but for now, just grasp the core meaning.
Here are a few examples to get you started:
彼は知らないふりをした。
He pretended not to know.
彼女は忙しいふりをして、手伝ってくれなかった。
She pretended to be busy and didn't help me.
子供たちは寝ているふりをした。
The children pretended to be asleep.
As you can see, it's quite versatile. You'll encounter this phrase often in both spoken and written Japanese. Paying attention to the context will help you understand why someone is pretending. Is it for good reasons, or not so good ones?
Understanding 「〜ふりをする」 is key to grasping how Japanese speakers talk about actions that aren't entirely genuine. It's a subtle but important part of natural conversation. Keep an eye out for it in the Japanese you consume, and try to incorporate it into your own speaking and writing.
Alright, let's dive into how to use 〜ふりをする (furi o suru) in Japanese. This phrase is super useful for expressing that someone is pretending or acting like something. It's a common expression, so mastering it will definitely boost your conversational Japanese.
§ Basic Grammar Structure
The basic structure for using 〜ふりをする is pretty straightforward. You'll attach it to the plain form of verbs, i-adjectives, na-adjectives, and nouns. Let's break down each one.
- Verb (plain form) + ふりをする
- When you want to say someone is pretending to do something, you simply use the plain form of the verb. This could be dictionary form, negative plain form, or past plain form.
彼は寝たふりをした。
Kare wa neta furi o shita.
He pretended to be asleep. (He acted as if he slept.)
彼女は日本語がわからないふりをしている。
Kanojo wa nihongo ga wakaranai furi o shite iru.
She is pretending not to understand Japanese.
- i-adjective (plain form) + ふりをする
- For i-adjectives, you also use their plain form directly before 〜ふりをする. This applies to both positive and negative forms.
彼は忙しいふりをしている。
Kare wa isogashii furi o shite iru.
He is pretending to be busy.
彼女は楽しくないふりをした。
Kanojo wa tanoshikunai furi o shita.
She pretended not to be having fun.
- na-adjective + な + ふりをする
- For na-adjectives, you need to add な (na) after the adjective stem and before 〜ふりをする.
彼は元気なふりをしている。
Kare wa genki na furi o shite iru.
He is pretending to be well/energetic.
彼女は知らないふりをした。
Kanojo wa shiranai furi o shita.
She pretended not to know. (Here, 知らない is the negative plain form of the verb 知る, 'to know'. It behaves like a na-adjective sometimes but here it's still a verb.)
- Noun + の + ふりをする
- When you want to say someone is pretending to be a certain noun (e.g., a student, a child), you'll use の (no) after the noun.
彼は学生のふりをしている。
Kare wa gakusei no furi o shite iru.
He is pretending to be a student.
彼女は子供のふりをした。
Kanojo wa kodomo no furi o shita.
She pretended to be a child.
§ Important Nuances and Usage
〜ふりをする implies that the person knows the reality but is intentionally acting otherwise. It's about deception or putting on an act. It's not about genuinely believing something or being mistaken.
- It's often used when someone is trying to avoid something, hide something, or get a certain reaction from others.
- The verb する (suru) at the end will conjugate like any other regular verb, so you can use it in past tense, negative, progressive, etc. (e.g., ふりをした, ふりをしない, ふりをしている).
- You'll often see this phrase in contexts where there's a slight element of cunning or slyness.
Here are a few more examples to solidify your understanding:
彼は何も知らないふりをしていた。
Kare wa nani mo shiranai furi o shite ita.
He was pretending not to know anything.
彼女は病気のふりをして、学校を休んだ。
Kanojo wa byouki no furi o shite, gakkou o yasunda.
She pretended to be sick and took a day off from school.
彼は真剣に聞いているふりをしていたが、実は話を聞いていなかった。
Kare wa shinken ni kiite iru furi o shite ita ga, jitsu wa hanashi o kiite inakatta.
He was pretending to listen seriously, but in reality, he wasn't listening to the conversation.
By understanding these structures and nuances, you'll be able to use 〜ふりをする naturally and effectively in your Japanese conversations. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
§ What ふりをする means
The Japanese phrase 〜ふりをする (furi o suru) means 'to pretend to be' or 'to act as if'. It's used when someone is intentionally giving a false impression or feigning a certain state, emotion, or action. Think of it as putting on an act. This phrase is quite versatile and can be attached to various parts of speech to create different nuances of pretending. It’s a common and useful expression in everyday Japanese.
§ Basic Usage and Grammar
You can attach ふりをする to different forms of verbs and adjectives. This flexibility allows you to express a wide range of pretenses.
- Verbs: Attach to the plain form (dictionary form, ない-form, た-form).
- い-adjectives: Attach to the plain form.
- な-adjectives: Add な before ふりをする.
- Nouns: Add の before ふりをする.
§ Examples of ふりをする in action
彼は寝たふりをした。(Kare wa neta furi o shita.)
- Hint
- He pretended to be asleep.
彼女は日本語が分からないふりをしている。(Kanojo wa Nihongo ga wakaranai furi o shite iru.)
- Hint
- She is pretending not to understand Japanese.
彼は忙しいふりをしていた。(Kare wa isogashii furi o shite ita.)
- Hint
- He was pretending to be busy.
子供は大人のふりをした。(Kodomo wa otona no furi o shita.)
- Hint
- The child pretended to be an adult.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While 〜ふりをする is a go-to phrase for 'to pretend,' it's helpful to know how it compares to other expressions. There aren't many direct synonyms that perfectly overlap in all contexts, but understanding the nuances will help you choose the best word.
- 〜ような気がする (yōna ki ga suru)
- This phrase means 'to feel like' or 'to have a feeling that.' It expresses a personal impression or intuition, not a deliberate act of pretending. For example, 眠いような気がする (nemui yōna ki ga suru) means 'I feel like I'm sleepy.' This is about a genuine feeling, not an act.
- 〜のまねをする (no mane o suru)
- This translates to 'to imitate' or 'to mimic.' While it involves acting like someone or something else, the focus is on copying their actions or speech, often for entertainment or learning. For instance, 先生のまねをする (sensei no mane o suru) means 'to imitate the teacher.' This is less about deception and more about replication.
- 偽る (itsuwaru)
- This verb means 'to lie,' 'to deceive,' or 'to falsify.' It carries a stronger connotation of intentional falsehood and often implies a more serious deception than 〜ふりをする. You'd use 偽る when someone is actively fabricating information or misleading others with false statements. For example, 年齢を偽る (nenrei o itsuwaru) means 'to falsify one's age.'
When to use 〜ふりをする: Use 〜ふりをする when someone is putting on an act, feigning a condition, or deliberately giving a false impression without necessarily lying in a direct verbal sense. It's about outward behavior that doesn't match internal reality.
知らないふりをして通り過ぎた。(Shiranai furi o shite tōrisugita.)
- Hint
- I pretended not to know them and walked past.
Here, the person isn't necessarily uttering a lie, but their actions are deceptive.
In summary, 〜ふりをする is your best bet when describing someone's intentional act of pretending or feigning. While related, 〜ような気がする is for feelings, 〜のまねをする is for imitation, and 偽る is for more serious, direct deception or falsification.
How Formal Is It?
"彼はその問題を知らないのふりをした。 (He pretended not to know about the problem.)"
"彼女は寝たふりをした。 (She pretended to be asleep.)"
"知らないふりしてよ。 (Just pretend you don't know.)"
"お医者さんごっこをしよう! (Let's play doctor!)"
"あいつ、金持ちぶってる。 (That guy is acting rich.)"
발음 가이드
- Pronouncing the 'u' after 'f' too strongly. It's often de-voiced.
- Not maintaining a consistent short 'u' sound throughout.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use a verb in its plain form (dictionary form, ない-form, た-form) before ふりをする.
彼かれは日本語にほんごが分わからないふりをする。(He pretends he doesn't understand Japanese.)
Use an い-adjective in its plain form before ふりをする.
彼女かのじょは忙いそがしいふりをする。(She pretends to be busy.)
Use a な-adjective with な before ふりをする.
彼は元気げんきなふりをする。(He pretends to be healthy/energetic.)
Use a noun with の before ふりをする.
子供こどもは寝ねたふりをする。(The child pretends to be asleep.)
It can be used to describe someone acting a certain way, even if it's not true.
テストが簡単かんたんなふりをするな。(Don't pretend the test is easy.)
수준별 예문
彼は知らないふりをしています。
He pretends not to know.
彼女は寝たふりをした。
She pretended to be asleep.
猫は死んだふりをした。
The cat played dead.
彼は忙しいふりをして、手伝いを断った。
He pretended to be busy and refused to help.
子供は元気なふりをして、痛みを隠した。
The child pretended to be fine and hid the pain.
彼は何も聞こえないふりをした。
He pretended not to hear anything.
彼女は英語が話せないふりをした。
She pretended not to be able to speak English.
彼はいつも自信があるふりをしている。
He always pretends to be confident.
彼女は知らないふりをした。
She pretended not to know.
私は寝たふりをした。
I pretended to be asleep.
彼は何も聞こえないふりをした。
He pretended not to hear anything.
子供たちはヒーローのふりをして遊んだ。
The children played pretending to be heroes.
忙しいふりをして、手伝わなかった。
I pretended to be busy and didn't help.
彼は病気のふりをして学校を休んだ。
He pretended to be sick and skipped school.
知らない人に会ったとき、友人のふりをした。
When I met a stranger, I pretended to be their friend.
彼女は怒っているふりをして、私を驚かせた。
She pretended to be angry and surprised me.
彼は知らないふりをしたが、本当は全部知っていた。
He pretended not to know, but in reality, he knew everything.
〜ふりをする is often used with a plain form verb before it, like 知らない (shiranai - not know).
子供たちは寝たふりをして、親が部屋を出るのを待った。
The children pretended to be asleep and waited for their parents to leave the room.
寝た (neta) is the plain past form of 寝る (neru - to sleep).
彼女は忙しいふりをして、仕事から逃れようとした。
She pretended to be busy to try and escape from work.
忙しい (isogashii - busy) is an i-adjective. When used with 〜ふりをする, it remains in its plain form.
彼は聞こえないふりをして、私の質問に答えなかった。
He pretended not to hear and didn't answer my question.
聞こえない (kikoenai - cannot hear) is the plain negative form of 聞こえる (kikoeru - to be audible).
みんなの前では、いつも元気なふりをしている。
In front of everyone, I always pretend to be energetic.
元気な (genkina - energetic) is a na-adjective. The な remains before ふりをする.
彼は優しいふりをして、彼女に近づいた。
He pretended to be kind and approached her.
優しい (yasashii - kind) is an i-adjective.
いつも強がっているが、本当は弱いふりをしている時もある。
I always act tough, but sometimes I pretend to be weak.
弱い (yowai - weak) is an i-adjective.
彼は自分がお金持ちであるかのようなふりをしているが、そうではない。
He acts as if he's rich, but he's not.
お金持ちである (okanemochi de aru - to be rich) is a more formal way to say 'is rich'.
彼女は知らないふりをしていましたが、本当は全部知っていました。
She pretended not to know, but she actually knew everything.
彼は忙しいふりをして、手伝いを断りました。
He pretended to be busy and refused to help.
子供は眠いふりをしていましたが、まだ遊びたがっていました。
The child pretended to be sleepy but still wanted to play.
友人は何も聞こえないふりをして、私を無視しました。
My friend pretended not to hear anything and ignored me.
彼は英語が話せないふりをしましたが、実際は流暢でした。
He pretended he couldn't speak English, but he was actually fluent.
彼女は幸せなふりをしていましたが、心の中では悲しんでいました。
She pretended to be happy, but deep down she was sad.
私たちは彼が気づかないふりをして、サプライズパーティーを準備しました。
We pretended he wouldn't notice and prepared a surprise party.
先生は怒っているふりをしましたが、本当は生徒を許していました。
The teacher pretended to be angry, but she actually forgave the students.
彼女はいつも知っているふりをするが、実際には何も知らないことが多い。
She always pretends to know, but in reality, she often knows nothing.
彼は忙しいふりをして、手伝いを断った。
He pretended to be busy and refused to help.
子供たちは寝たふりをして、親が部屋を出るのを待っていた。
The children pretended to be asleep, waiting for their parents to leave the room.
彼はそのニュースに驚いたふりをした。
He pretended to be surprised by the news.
彼女は英語がわからないふりをして、話を聞いていた。
She pretended not to understand English and listened to the conversation.
彼は以前からその計画を知っていたふりをした。
He pretended he had known about the plan all along.
知らないふりをして、その場をやり過ごした。
I pretended not to know and got through the situation.
彼女は彼に何もなかったかのようなふりをした。
She pretended to him as if nothing had happened.
관용어 및 표현
"猫をかぶる"
To pretend to be meek or innocent; to put on an act of gentleness.
彼女はいつも猫をかぶっているから、本当の性格がわからない。
neutral"とぼける"
To play innocent; to feign ignorance.
彼は自分がやったことをとぼけている。
neutral"すっとぼける"
To play dumb; to act as if one doesn't know anything (stronger than とぼける).
質問されたのに、すっとぼけて何も答えなかった。
informal"知らんぷりをする"
To pretend not to know; to ignore someone or something.
彼に会ったけど、知らんぷりをして通り過ぎた。
neutral"しらばっくれる"
To feign ignorance or innocence, often with a deceptive intent.
証拠があるのに、彼はまだしらばっくれている。
informal"うわべを飾る"
To put on a good front; to make a superficial display.
彼女はいつも人前ではうわべを飾っている。
neutral"見せかけの"
Feigned; pretended; superficial.
彼の優しさは見せかけのものだった。
neutral"空とぼける"
To feign ignorance; to pretend not to hear or understand.
親に呼ばれたのに、空とぼけて返事をしなかった。
informal"ふりをする"
To pretend to be; to act as if (this is the core phrase you provided, so including it as a common usage).
彼は忙しいふりをして、手伝いを断った。
neutral"素知らぬ顔をする"
To put on an innocent face; to pretend not to notice or know.
彼は悪いことをしたのに、素知らぬ顔をしていた。
neutral사용법
When expressing that someone is pretending or acting in a certain way, you can use the phrase "〜ふりをする" after a noun, verb, or adjective. It literally means 'to make a pretense of doing something.'
Examples:
彼は日本語が分かるふりをした。
He pretended to understand Japanese.
彼女は眠っているふりをした。
She pretended to be asleep.
あの学生は分かったふりをしている。
That student is pretending to have understood.
A common mistake is confusing 「ふりをする」 with 「つもりです」. While both can imply an intention or appearance, 「ふりをする」 specifically means to pretend or feign, while 「つもりです」 expresses an intention or plan.
Incorrect:
私は医者につもりです。
Correct:
私は医者のふりをします。(I'm pretending to be a doctor.)
私は医者になるつもりです。(I intend to become a doctor.)
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When someone is pretending to be asleep to avoid something.
- 寝たふりをする (neta furi o suru) - To pretend to be asleep
- 聞かないふりをする (kikanai furi o suru) - To pretend not to hear
- 見てないふりをする (mitenai furi o suru) - To pretend not to see
When someone is acting like they understand something but they don't.
- 分かったふりをする (wakatta furi o suru) - To pretend to understand
- 知らないふりをする (shiranai furi o suru) - To pretend not to know
- 納得したふりをする (nattoku shita furi o suru) - To pretend to be convinced
When someone is pretending to be a certain age or type of person.
- 子供のふりをする (kodomo no furi o suru) - To pretend to be a child
- 大人のふりをする (otona no furi o suru) - To pretend to be an adult
- 外国人ふりをする (gaikokujin furi o suru) - To pretend to be a foreigner
When someone is feigning illness or injury.
- 病気のふりをする (byōki no furi o suru) - To pretend to be sick
- 怪我のふりをする (kega no furi o suru) - To pretend to be injured
- 元気なふりをする (genki na furi o suru) - To pretend to be fine/energetic
When someone is trying to appear busy or occupied.
- 忙しいふりをする (isogashii furi o suru) - To pretend to be busy
- 集中しているふりをする (shūchū shiteiru furi o suru) - To pretend to be concentrating
- 考えているふりをする (kangaeteiru furi o suru) - To pretend to be thinking
대화 시작하기
"あなたは誰かに会いたくないとき、どんなふりをしますか? (Anata wa dareka ni aitakunai toki, donna furi o shimasu ka?) - When you don't want to meet someone, what do you pretend to do?"
"子供の頃、何かを避けるために病気のふりをしたことがありますか? (Kodomo no koro, nani ka o sakeru tame ni byōki no furi o shita koto ga arimasu ka?) - As a child, did you ever pretend to be sick to avoid something?"
"もし一日だけ違う人になれるなら、誰のふりをしたいですか? (Moshi ichinichi dake chigau hito ni nareru nara, dare no furi o shitai desu ka?) - If you could pretend to be someone else for just one day, who would you pretend to be?"
"仕事や勉強で、分かったふりをしてしまった経験はありますか? (Shigoto ya benkyō de, wakatta furi o shite shimatta keiken wa arimasu ka?) - Have you ever had an experience at work or school where you pretended to understand?"
"あなたが知っている人で、よく「〜ふりをする」人はいますか? どんなふりをしますか? (Anata ga shitteiru hito de, yoku "~furi o suru" hito wa imasu ka? Donna furi o shimasu ka?) - Is there anyone you know who often "pretends to be~"? What do they pretend to be?"
일기 주제
最近、あなたが「〜ふりをした」経験について書いてみましょう。なぜそのふりをしたのですか? (Saikin, anata ga "~furi o shita" keiken ni tsuite kaite mimashō. Naze sono furi o shita no desu ka?) - Write about a recent experience where you "pretended to be~". Why did you pretend?
もし誰かがあなたの前で「〜ふりをする」のを気づいたら、どう感じますか? その状況について書いてみましょう。 (Moshi dareka ga anata no mae de "~furi o suru" no o kiduitara, dō kanjimasu ka? Sono jōkyō ni tsuite kaite mimashō.) - If you noticed someone "pretending to be~" in front of you, how would you feel? Write about that situation.
人生で一度も「〜ふりをしたことがない」としたら、それはどんな人生だと思いますか? (Jinsei de ichido mo "~furi o shita koto ga nai" to shitara, sore wa donna jinsei da to omoimasu ka?) - If you had never once "pretended to be~" in your life, what kind of life do you think that would be?
あなたの周りで、誰かの「〜ふりをする」行動が、ポジティブな結果やネガティブな結果を招いた例を考えてみましょう。 (Anata no mawari de, dareka no "~furi o suru" kōdō ga, pojitibu na kekka ya negatibu na kekka o maneita rei o kangaete mimashō.) - Think of examples around you where someone's "pretending to be~" led to positive or negative outcomes.
「〜ふりをする」ことと「〜になる」ことの違いは何だと思いますか? あなたの意見を詳しく書いてみましょう。 ( "~furi o suru" koto to "~ni naru" koto no chigai wa nan da to omoimasu ka? Anata no iken o kuwashiku kaite mimashō.) - What do you think is the difference between "pretending to be~" and "becoming~"? Write your opinion in detail.
자주 묻는 질문
10 질문You attach 〜ふりをする directly to a noun, or to the plain form of a verb or i-adjective. For na-adjectives, you need to add 〜な before ふりをする. It means 'to pretend to be' or 'to act as if'.
Yes, you can use 〜ふりをする with verbs in the past tense. For example, 食べなかったふりをする (tabenakatta furi o suru) means 'to pretend not to have eaten'.
〜ふりをする is about pretending, so there's an element of deception. 〜ようだ (you da) means 'it seems like' or 'it looks like', and it's based on observation, not pretense.
〜ふりをする itself is a relatively neutral expression. The politeness comes from the ending of the verb する. So, you can use します (shimasu) for polite situations, or する (suru) for more casual ones.
Yes, you can. For example, 病気のふりをする (byouki no furi o suru) means 'to pretend to be sick'. You just add の between the noun and ふりをする.
You would use the plain form of the verb 'to like', which is 好きだ (suki da) for nouns/na-adjectives. So, 好きだというふりをする (suki da to iu furi o suru) or sometimes simply 好きなふりをする (suki na furi o suru) works. The 'da' changes to 'na' when modifying 'furi'.
One common mistake is forgetting the 'na' for na-adjectives or the 'no' for nouns. Remember: 元気なふりをする (genki na furi o suru - 'to pretend to be energetic') and 医者のふりをする (isha no furi o suru - 'to pretend to be a doctor').
Absolutely. You can say 彼は知らないふりをしている (Kare wa shiranai furi o shiteiru - 'He is pretending not to know').
彼は日本語が話せないふりをしている。
(Kare wa Nihongo ga hanasenai furi o shiteiru.)
(He is pretending he can't speak Japanese.)
Yes, it's quite common in daily conversation when you want to express that someone is acting or pretending in a certain way, whether seriously or playfully.
셀프 테스트 96 질문
Which sentence means 'I pretended to be busy'?
To say 'busy' in Japanese is 忙しい (isogashii). To pretend to be busy, you use the plain form of the adjective before ふりをする.
Choose the best translation for 'He pretended to read a book.'
To pretend to read, you use the past plain form of the verb 読む (yomu) which is 読んだ (yonda), followed by ふりをする.
How do you say 'She pretended not to hear.'?
To pretend not to hear, you use the negative plain form of 聞く (kiku), which is 聞かない (kikanai), before ふりをする.
「知らないふりをする」 means 'to know everything'.
「知らないふりをする」 (shiranai furi o suru) means 'to pretend not to know'.
「寝たふりをする」 means 'to pretend to be asleep'.
「寝たふりをする」 (neta furi o suru) directly translates to 'to pretend to be asleep'.
You can use 〜ふりをする with a plain form verb.
Yes, you can use the plain form of a verb (e.g., 食べた、食べる、食べない) before ふりをする.
彼女は病気の___をした。
To say 'she pretended to be sick', you use '病気のふりをする'.
彼は何も知らない___をした。
To say 'he pretended to know nothing', you use '何も知らないふりをする'.
子供は寝た___をしている。
To say 'the child is pretending to sleep', you use '寝たふりをする'.
忙しい___をして、手伝わなかった。
To say 'he pretended to be busy and didn't help', you use '忙しいふりをする'.
彼は日本語がわかる___をする。
To say 'he pretends to understand Japanese', you use '日本語がわかるふりをする'.
彼女は怒っていない___をした。
To say 'she pretended not to be angry', you use '怒っていないふりをする'.
Choose the best English translation for: 彼は知らないふりをした。
「知らないふりをする」means 'to pretend not to know.'
Which Japanese sentence means 'She pretended to be asleep'?
「寝ているふりをする」means 'to pretend to be asleep.'
Fill in the blank: 彼は忙しい___をした。
「〜ふりをする」is the correct grammatical structure here, meaning 'to pretend to be busy.'
The sentence 「彼は学生のふりをした。」 means 'He is a student.'
No, it means 'He pretended to be a student.'
You can use 「〜ふりをする」to describe someone actually doing something.
「〜ふりをする」specifically means to 'pretend' or 'act as if,' implying the action is not real.
「知らないふりをする」is a natural way to say 'pretend not to know' in Japanese.
This is a common and natural way to express 'pretend not to know.'
This sentence means 'He pretended not to know.' The natural order is subject, then the verb/adjective phrase, then 'furi o suru' (to pretend).
This means 'She was pretending to be asleep.' The subject comes first, followed by the state she is pretending to be in, then 'furi o suru' in the past continuous form.
This translates to 'The child pretends not to hear.' The subject is followed by the negative form of the verb, then 'furi o suru'.
This sentence means 'He pretended not to know.' The natural order is 'He / not know / pretended to do.'
This sentence means 'She was pretending to be asleep.' The natural order is 'She / sleeping / pretended to be doing.'
This sentence means 'I pretended not to be Japanese.' The natural order is 'I / not Japanese / pretended to do.'
Choose the best sentence using 〜ふりをする.
The sentence '彼は病気のふりをして、学校を休みました。' (He pretended to be sick and skipped school.) correctly uses '〜ふりをする' to indicate feigning an action or state. The other options don't quite fit the meaning.
Which sentence describes someone pretending to be busy?
The sentence '彼は忙しいふりをして、電話に出なかった。' (He pretended to be busy and didn't answer the phone.) clearly shows someone feigning busyness. The other options describe actual busyness or an action despite being busy.
Select the sentence where someone is pretending not to know something.
The sentence '彼女は何も知らないふりをして、真実を隠した。' (She pretended not to know anything and hid the truth.) uses '〜ふりをする' to express feigning ignorance. The other options describe actual ignorance or honesty.
「彼は寝たふりをして、テレビを見ていた。」 (He pretended to be asleep and watched TV.) means he was actually asleep.
No, '寝たふりをする' means he was pretending to be asleep, but was actually doing something else (watching TV).
If someone says '彼女は知らないふりをした' (She pretended not to know), it implies she actually knew.
Yes, '〜ふりをする' indicates that the action or state is not genuine. So, pretending not to know implies she actually had knowledge.
「彼は怒っているふりをして、彼女をからかった。」 (He pretended to be angry and teased her.) means he was genuinely angry.
No, '怒っているふりをする' means he was feigning anger, not genuinely angry, in order to tease her.
Imagine you're trying to avoid a task. Write a short sentence in Japanese using 〜ふりをする to describe pretending to be busy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は忙しいふりをしました。
You saw someone acting innocent after doing something mischievous. Write a Japanese sentence describing them 'pretending to be innocent' using 〜ふりをする.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は何も知らないふりをしました。
Your friend is pretending not to understand something complicated. Write a Japanese sentence using 〜ふりをする to describe this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達は理解できないふりをしています。
この文章から、彼女の本当の気持ちとして最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼女はいつも元気なふりをしていますが、本当は疲れていることが多いです。周りの人には心配をかけたくないのでしょう。
この文章から、彼女の本当の気持ちとして最も適切なものはどれですか?
文章の後半で「本当は疲れていることが多いです」と明記されています。
文章の後半で「本当は疲れていることが多いです」と明記されています。
この文章から、彼の日本語能力について何がわかりますか?
Read this passage:
彼は日本語が話せないふりをしていたが、実際はとても流暢だった。驚いたことに、彼は長い間、その秘密を守っていたのだ。
この文章から、彼の日本語能力について何がわかりますか?
「実際はとても流暢だった」とあるので、日本語が話せることがわかります。
「実際はとても流暢だった」とあるので、日本語が話せることがわかります。
子どもは何をしようとしていましたか?
Read this passage:
子どもは眠いふりをして、おもちゃで遊び続けようとしていた。しかし、母親はそれに気づき、すぐに寝かせた。
子どもは何をしようとしていましたか?
「おもちゃで遊び続けようとしていた」と書かれているので、遊びたかったことがわかります。
「おもちゃで遊び続けようとしていた」と書かれているので、遊びたかったことがわかります。
彼は病気の___をして、学校を休んだ。(He pretended to be sick and took a day off from school.)
「〜ふりをする」は「〜の真似をする」という意味です。ここでは「病気の真似」なので「ふり」が適切です。
彼女は何も知らない___で、話を聞いていた。(She listened to the conversation as if she knew nothing.)
「〜ふりをする」は「〜であるかのように見せかける」という意味です。何も知らないように見せかけているので「ふり」が適切です。
彼は寝ている___をしていたが、実は起きていた。(He pretended to be asleep, but he was actually awake.)
「寝ているふり」で「寝ている真似」という意味になります。
子供たちは大人になった___をして遊んでいた。(The children were playing, pretending to be adults.)
「大人になったふり」で「大人になった真似」という意味になります。
彼は電話している___をして、その場を離れた。(He pretended to be on the phone and left the place.)
「電話しているふり」で「電話している真似」という意味になります。
彼女は英語がわからない___をして、質問に答えなかった。(She pretended not to understand English and didn't answer the question.)
「わからないふり」で「わからない真似」という意味になります。
彼は病気のふりをして、学校を休んだ。
〜ふりをする (furi wo suru) means to pretend or act as if. In this sentence, 彼 (kare) is 'he', 病気 (byouki) is 'sick', 学校 (gakkou) is 'school', and 休んだ (yasunda) is 'skipped/rested'. So, 'He pretended to be sick and skipped school' is the correct translation.
彼女は知らないふりをして、その話題を避けた。
知らないふりをする (shiranai furi wo suru) means to pretend not to know. 彼女 (kanojo) is 'she', その話題 (sono wadai) is 'that topic', and 避けた (saketa) is 'avoided'. The sentence describes her pretending not to know to avoid the topic.
彼は優しいふりをして、実は冷たい人だ。
優しいふりをする (yasashii furi wo suru) means to pretend to be kind. 実は (jitsu wa) means 'actually' or 'in fact', and 冷たい人 (tsumetai hito) means 'a cold person'. The sentence contrasts his outward appearance with his true nature.
「忙しいふりをする」は、本当に忙しいときに使う表現である。
「忙しいふりをする」 (isogashii furi wo suru) means to pretend to be busy. It is used when someone is not actually busy but wants to appear so.
あなたが「寝たふりをする」と言ったら、実際に眠っていることを意味する。
「寝たふりをする」 (neta furi wo suru) means to pretend to be asleep. It implies that the person is not actually sleeping.
「知らないふりをする」は、情報を隠している状況で使うことができる。
「知らないふりをする」 (shiranai furi wo suru) means to pretend not to know. This phrase is correctly used when someone is hiding information or feigning ignorance.
He pretended not to know, but he actually knew everything.
She pretended to be busy and refused to help.
The child was pretending to sleep, but made a sound.
Read this aloud:
彼女はいつも元気なふりをしているが、心の中では悩んでいる。
Focus: ふりをする (furi o suru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は聞こえないふりをして、質問に答えなかった。
Focus: 聞こえない (kikoenai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
知らないふりをして、その場をやり過ごした。
Focus: やり過ごした (yaritsugoshita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You saw your friend acting strangely, pretending not to notice something. Describe the situation using 〜ふりをする.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日、カフェで友人に会った時、彼は私の存在に気づかないふりをしていました。何か隠しているようでした。
Imagine a scenario where someone is pretending to be busy to avoid a task. Write about it using 〜ふりをする.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はいつも面倒な仕事があると、忙しいふりをして他の人にやらせようとします。本当に困った人です。
Describe a situation where someone pretends to understand something they don't, to save face. Use 〜ふりをする.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
会議で難しい専門用語が出た時、彼は本当は何も分かっていなかったのに、理解したふりをして頷いていました。
筆者によると、彼はどのような状態でしたか?
Read this passage:
彼はいつも自信があるふりをしていましたが、実際はとても不安を感じていました。その態度が周りの人には見抜かれていたようです。
筆者によると、彼はどのような状態でしたか?
「彼はいつも自信があるふりをしていましたが、実際はとても不安を感じていました」とあるため、この選択肢が正しいです。
「彼はいつも自信があるふりをしていましたが、実際はとても不安を感じていました」とあるため、この選択肢が正しいです。
子供はなぜ「眠くないふり」をするのですか?
Read this passage:
子供はよく、眠くないふりをして夜遅くまで起きていようとします。しかし、親はその企みを簡単に見破ります。
子供はなぜ「眠くないふり」をするのですか?
「眠くないふりをして夜遅くまで起きていようとします」とあるため、夜遅くまで起きていたいのが理由です。
「眠くないふりをして夜遅くまで起きていようとします」とあるため、夜遅くまで起きていたいのが理由です。
彼女は彼の冗談についてどう感じていましたか?
Read this passage:
彼女は彼の冗談に面白くないふりをしましたが、実際は心の中で笑っていました。彼の表情が面白かったからです。
彼女は彼の冗談についてどう感じていましたか?
「面白くないふりをしましたが、実際は心の中で笑っていました」とあるため、この選択肢が正しいです。
「面白くないふりをしましたが、実際は心の中で笑っていました」とあるため、この選択肢が正しいです。
彼女はいつも知っている___をするが、実際には何も知らない。
「〜ふりをする」は「〜ように見せかける、〜の真似をする」という意味です。ここでは「知っているように見せかける」という意味になります。
彼は病気の___をして、会社を休んだ。
「病気のふりをする」で「病気であるかのように振る舞う」という意味になります。
子供は眠い___をしていたが、本当はまだ遊びたかった。
「眠いふりをする」で「眠っているかのように見せかける」という意味です。
彼らは何も知らない___をして、私たちの計画を探ろうとした。
「何も知らないふりをする」で「何も知らないように見せかける」という意味になります。
いつも忙しい___をしているが、実際は暇な時間が多い。
「忙しいふりをする」で「忙しいように見せかける」という意味になります。
彼女はいつも幸せな___をしているが、心の中では悩んでいるらしい。
「幸せなふりをする」で「幸せであるかのように振る舞う」という意味です。
彼女はいつも幸せなふりをしていますが、本当は心の中で泣いています。この文の「ふりをする」のニュアンスに最も近いものはどれですか?
「装う」は、感情や状態を隠して別の様子をすることを示し、「〜ふりをする」が持つ「見せかけ」のニュアンスに最も近いです。他の選択肢は文脈によっては使えますが、「装う」が最も的確です。
彼は何も知らないふりをしていましたが、私たちが話していた内容をすべて理解していました。彼が「知らないふりをしていた」のはなぜだと思いますか?
「〜ふりをする」は意図的に相手をだます、または自分の本心を隠す行為を指します。この文脈では、知っていることを隠して周りを欺こうとしていたと解釈するのが最も自然です。
「忙しいふりをして、本当は何もしていない」という状況で、最も適切な行動は何ですか?
「〜ふりをする」は偽りの行動を意味するため、その状況を改善するには、偽りではなく実際にその状態になる努力をすることが最も適切です。この選択肢は、表面的ではない、本質的な行動を促しています。
彼女は優しいふりをしていましたが、実際にはとても冷酷な人でした。この文から、彼女は本心から優しい人だと理解できます。
「〜ふりをする」は、本心とは異なる行動や態度をとることを意味します。したがって、彼女は優しいように見せかけていただけなので、本心では優しい人ではないと理解すべきです。
彼はいつも自信があるふりをしていますが、内心では不安でいっぱいです。この場合、彼の行動は自己保護のためだと考えられます。
人が「〜ふりをする」場合、それはしばしば他者からの評価や自己の脆弱性を隠すための防衛機制として機能します。自信があるふりをして不安を隠すのは、自己保護の一環と解釈できます。
子どもが病気のふりをして学校を休もうとすることは、常に悪意のある行動である。
子どもが病気のふりをする動機は、単に学校に行きたくない、注意を引きたい、あるいは他の問題から逃れたいなど、必ずしも悪意があるとは限りません。状況によってその意味合いは異なります。
He pretended not to know, but in reality, he knew everything.
She pretended to be busy and refused to help.
The children were pretending to be asleep, but I could hear their voices.
Read this aloud:
疲れていないふりをして、仕事を続けた。
Focus: ふり (furi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
何も問題がないふりをするのはやめて、本当のことを話してほしい。
Focus: 問題がない (mondai ga nai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はいつも自信があるふりをするが、内面は不安でいっぱいだ。
Focus: 自信がある (jishin ga aru)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You overheard a conversation where someone was pretending to be sick to avoid work. Describe the situation using '〜ふりをする'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
同僚が仕事に行きたくないので、病気のふりをしていました。声色も普段と違い、咳もしていました。
Imagine a scenario where a child pretends to be asleep to avoid doing chores. Write about it using '〜ふりをする'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
母親が家事を手伝ってほしいと言うと、その子供はすぐに寝たふりをしていました。目をつむり、静かに息をしていました。
Describe a situation where someone pretends to be knowledgeable about a topic they actually know very little about, using '〜ふりをする'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はその分野についてあまり知識がないにもかかわらず、あたかも専門家であるかのように知ったふりをしていました。専門用語を並べ立てていましたが、内容は薄かったです。
田中さんは会議でどのように振る舞いましたか?
Read this passage:
A: 田中さん、昨日会議で知ったかぶりしてたね。 B: そうだね。彼はいつもそうだよ。でも、後で聞いたら、全然分かっていなかったって。
田中さんは会議でどのように振る舞いましたか?
Aの発言「知ったかぶりしてたね」とBの「全然分かっていなかったって」から、田中さんが知っているふりをしていたことが分かります。
Aの発言「知ったかぶりしてたね」とBの「全然分かっていなかったって」から、田中さんが知っているふりをしていたことが分かります。
この女性は本当はどのような状態でしたか?
Read this passage:
彼女は疲れていたが、皆の前では元気なふりをしていた。しかし、顔色が悪く、すぐにでも休みたい様子だった。
この女性は本当はどのような状態でしたか?
「疲れていたが、皆の前では元気なふりをしていた。しかし、顔色が悪く、すぐにでも休みたい様子だった。」という記述から、疲れて休みたい状態だったことが読み取れます。
「疲れていたが、皆の前では元気なふりをしていた。しかし、顔色が悪く、すぐにでも休みたい様子だった。」という記述から、疲れて休みたい状態だったことが読み取れます。
筆者は彼についてどのように考えていますか?
Read this passage:
彼はいつも自信があるふりをしているが、実は新しい挑戦を恐れている。そのたびに、 excuses を見つけては避けている。
筆者は彼についてどのように考えていますか?
「彼はいつも自信があるふりをしているが、実は新しい挑戦を恐れている」という文から、筆者は彼が自信があるように見せかけているが、本当は恐れていると考えていることがわかります。
「彼はいつも自信があるふりをしているが、実は新しい挑戦を恐れている」という文から、筆者は彼が自信があるように見せかけているが、本当は恐れていると考えていることがわかります。
This sentence means 'He pretended not to know.' The particle 「は」 (wa) marks the topic 'he'. 「知らない」 (shiranai) is the negative form of 'to know'. 「ふりをする」 (furi o suru) means 'to pretend to do something.' The past tense of 「する」 (suru) is 「した」 (shita).
This sentence means 'She was pretending not to hear.' 「彼女は」 (kanojo wa) means 'she'. 「聞こえない」 (kikoenai) is the negative form of 'to hear'. 「ふりをする」 (furi o suru) means 'to pretend to do something.' The continuous past tense form 「していた」 (shite ita) indicates an ongoing action in the past.
This sentence means 'He always pretends to be busy.' 「彼は」 (kare wa) means 'he'. 「いつも」 (itsumo) means 'always'. 「忙しい」 (isogashii) is an adjective meaning 'busy'. 「ふりをする」 (furi o suru) means 'to pretend to be something.' The continuous form 「している」 (shite iru) indicates a habitual action.
/ 96 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
family 관련 단어
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.