When learning Japanese, understanding verbs like 頼る (たよる) is really useful. It means 'to rely on' or 'to depend on' something or someone. Think of it like when you lean on a friend for support, or when you depend on a reliable tool.
You can use it in situations where you need help, guidance, or even just something to count on. For instance, if you're stuck on a problem, you might 頼る a more experienced person. Or, if a machine always works perfectly, you could say you 頼る that machine.
It’s a word that expresses a sense of trust and expectation that something or someone will be there for you. Mastering its use will definitely help you sound more natural in various conversations.
Let's dive into 頼る (たよる), a useful verb that means 'to rely on' or 'to depend on.' It's an A2 level word, so you'll hear and use it often.
§ Basic Meaning of 頼る (たよる)
- Definition
- To rely on; to depend on.
When you 頼る (たよる) someone or something, you are counting on them for support, help, or guidance. It can be used for both people and inanimate objects or systems.
困った時は、先生に頼りなさい。
Hint: When you're in trouble, rely on your teacher.
彼は家族に頼ってばかりいる。
Hint: He always relies on his family.
§ Similar Words and When to Use 頼る (たよる) vs. Alternatives
There are a few other words that can mean 'to rely on' or 'to depend on' in Japanese. Let's look at them and understand the nuances.
依存する (いそんする / いぞんする)
This verb also means 'to depend on' or 'to rely on,' but it often carries a stronger, sometimes negative, nuance of over-dependence or addiction. While 頼る (たよる) can be a healthy reliance, 依存する (いそんする) suggests a lack of independence or an unhealthy attachment.
彼はゲームに依存している。
Hint: He is addicted to games.
Here, using 頼る (たよる) would sound a bit strange, as it doesn't quite capture the idea of addiction.
甘える (あまえる)
This verb means 'to presume on another's kindness,' 'to behave like a spoiled child,' or 'to depend on someone's goodwill.' It implies a sense of vulnerability and seeking comfort or indulgence from someone, often in a familial or close relationship. While it involves dependence, it's more about emotional reliance and being pampered.
子供が母親に甘える。
Hint: A child presumes on their mother's kindness (or acts spoiled with their mother).
You wouldn't typically use 頼る (たよる) in this context because 甘える (あまえる) specifically highlights the emotional, sometimes childlike, aspect of dependence.
頼みとする (たのみとする)
This phrase also means 'to rely on' or 'to count on.' It's a bit more formal than 頼る (たよる) and emphasizes the person or thing as a source of hope or expectation. You are placing your trust in them for a particular outcome.
彼はその計画を成功の頼みとした。
Hint: He counted on that plan for success.
While you could use 頼る (たよる) here, 頼みとする (たのみとする) adds a shade of formality and expectation.
§ When to Choose 頼る (たよる)
Use 頼る (たよる) when you want to express a general sense of reliance or dependence, whether it's for practical help, emotional support, or technical assistance. It's a versatile word that fits many situations where you need to count on someone or something.
Practice using 頼る (たよる) in different contexts to get a feel for it. You'll find it's a fundamental word for expressing reliance in Japanese.
How Formal Is It?
"その会社は、海外市場に大きく依存しています。 (Sono kaisha wa, kaigai shijou ni ookiku izon shiteimasu.) Hint: The company heavily relies on overseas markets."
"困った時は、友達に頼ってもいいんだよ。 (Komatta toki wa, tomodachi ni tayotte mo iin da yo.) Hint: When you're in trouble, it's okay to rely on your friends."
"いつもお兄ちゃんに甘えてばかりでごめんね。 (Itsumo oniichan ni amaete bakari de gomen ne.) Hint: Sorry for always depending on my older brother."
"ママ、これ取ってくれる?お願い! (Mama, kore totte kureru? Onegai!) Hint: Mommy, can you get this for me? Please!"
"仕事、全部あいつに丸投げしちゃった。 (Shigoto, zenbu aitsu ni marunage shichatta.) Hint: I completely dumped all the work on that guy."
셀프 테스트 6 질문
困ったときは友達に___。
The sentence means 'When you're in trouble, ____ on your friends.' '頼る' (to rely on) fits best here.
彼はいつも両親に___。
The sentence means 'He always ____ on his parents.' '頼る' (to rely on) is the correct verb.
仕事で困ったら、先輩に___ことができます。
The sentence means 'If you have trouble at work, you can ____ on your senior colleague.' '頼る' (to rely on) is the appropriate word.
新しいプロジェクトは、あなたの経験に___。
The sentence means 'The new project ____ on your experience.' '頼る' (to depend on) makes sense in this context.
一人で解決できない問題は、先生に___。
The sentence means 'For problems you can't solve alone, ____ on your teacher.' '頼る' (to rely on) is the correct choice.
私たちは、お互いに___ながら生活しています。
The sentence means 'We live while ____ on each other.' '頼る' (to depend on) is the most suitable verb.
/ 6 correct
Perfect score!
예시
困ったときは友達に頼るといい。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
family 관련 단어
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.