送信
送信 30초 만에
- Refers specifically to digital or signal transmission.
- Commonly seen as a button label on Japanese apps.
- Functions as both a noun and a suru-verb (送信する).
- Opposite of 'jushin' (receiving) and different from 'okuru' (physical).
The Japanese word 送信 (そうしん - sōshin) is a fundamental noun and suru-verb that every intermediate learner must master. At its core, it refers to the act of sending information, signals, or messages from one point to another. While the English word 'send' is broad enough to cover physical packages and digital emails, sōshin is specifically reserved for the digital and telecommunication realms. You wouldn't use it to send a box of chocolates to your grandmother, but you would use it every time you hit the 'Send' button on your smartphone or computer.
- Etymology Breakdown
- The first kanji, 送 (sō), means to send or escort. It is the same character found in the verb okuru. The second kanji, 信 (shin), represents trust, belief, or more technically in this context, a signal or message (as seen in shingō for traffic lights). Together, they literally mean 'sending a message/signal'.
In a modern Japanese context, this word is ubiquitous. If you look at any Japanese interface for Gmail, Outlook, or LINE, the button you click to dispatch your message is labeled 送信. It carries a professional and technical nuance, making it the standard choice for business communications and technical documentation regarding data transmission.
メールを書き終えたら、右上の送信ボタンを押してください。 (Once you finish writing the email, please press the send button in the top right.)
Furthermore, the word extends beyond just text. It is used in physics and engineering to describe the transmission of radio waves, satellite signals, and internet packets. When a server sends data to a client, the process is described as sōshin. This makes it an essential term for anyone working in IT, media, or logistics in Japan. The opposite of this word is 受信 (jushin), which means 'receiving'. Together, they form the concept of sōjushin (transmission and reception).
- Formal Context
- In business Japanese, you might use the honorific form go-sōshin when referring to a client sending you a document, or apologize for a go-sōshin (misdirected email) if you accidentally sent something to the wrong person.
Understanding the nuance of sōshin helps you navigate the Japanese digital landscape with confidence. It is a word that bridges the gap between everyday communication and highly technical data exchange, serving as a pillar of modern Japanese vocabulary.
Using 送信 (sōshin) correctly involves understanding its role as a 'suru-verb' (noun that becomes a verb by adding suru). In most cases, the object being sent is marked with the particle を (o), and the destination is marked with に (ni).
昨日、部長に報告書を送信しました。 (I sent the report to the department manager yesterday.)
- Common Grammatical Patterns
- 1. [Object] を送信する (To send [Object])
2. [Destination] に送信する (To send to [Destination])
3. 送信が完了する (Sending is completed)
4. 送信に失敗する (Sending failed)
When you are talking about the state of a message, you often use the past tense or the te-iru form. For example, sōshin-zumi means 'already sent'. This is a common label in email folders. If an email is currently being sent, you might see sōshin-chū (now sending).
In more complex sentences, sōshin can be combined with other nouns to create compound terms. For instance, sōshin-moto refers to the sender (the source of the transmission), and sōshin-saki refers to the recipient (the destination). These are essential terms for filling out forms or setting up software configurations.
送信エラーが発生したため、再送してください。 (A transmission error occurred, so please resend it.)
Lastly, consider the polite form. When asking someone to send you something in a business context, you would say gosōshin kudasai or gosōshin itadakemasu ka. This adds a layer of professionalism that the simple verb okutte kudasai lacks. Mastering these variations allows you to communicate effectively across different social tiers in Japan.
You will encounter 送信 (sōshin) in almost every facet of modern Japanese life, particularly where technology is involved. The most immediate place is on your smartphone. Whether you are using LINE, Twitter (X), or Instagram, the action of posting or messaging involves sōshin.
- In the Office
- In a Japanese office, you will hear colleagues saying, 'Mēru sōshin shimashita' (I've sent the email). During meetings, someone might ask, 'Shiryo no sōshin wa owarimashita ka?' (Is the sending of the materials finished?). It is the standard professional jargon for all digital correspondence.
Beyond the office, you will hear it in automated voice systems. If you are using a fax machine (still common in some parts of Japan) or a specialized piece of medical or industrial equipment, the voice prompt might say, 'Dēta o sōshin-chū desu' (Data is being transmitted). This reinforces the word's association with mechanical or electronic processes.
ファックスの送信が終わるまで、電話を切らないでください。 (Please do not hang up until the fax transmission is finished.)
In media and news, sōshin is used when discussing satellite launches or deep-space communication. A news anchor might report that a probe has 'sent signals back to Earth' using the term shingō o sōshin shita. This highlights the word's capability to describe transmission over vast distances, not just between two people in an office.
Finally, you will see it in error messages. If your Wi-Fi is down or a server is unresponsive, you will see 'Sōshin ni shippai shimashita' (Failed to send) on your screen. Knowing this word helps reduce the anxiety of seeing Japanese error messages, as you immediately understand the nature of the problem.
The most frequent mistake learners make with 送信 (sōshin) is over-extending its meaning to physical objects. Because the English word 'send' is so versatile, it's easy to assume sōshin is its direct equivalent. However, as noted before, sōshin is purely for data and messages.
- Mistake #1: Sending Physical Goods
- Incorrect: 荷物を送信しました。 (Nimotsu o sōshin shimashita).
Correct: 荷物を送りました。 (Nimotsu o okurimashita).
Explanation: Use 'okuru' or 'hassō' for physical items.
Another common error is confusing sōshin with hasshin. While both involve 'sending', 発信 (hasshin) usually refers to the act of initiating a call, broadcasting a signal, or 'putting information out there' (like a blog post or a press release). Sōshin is more about the specific act of moving a file or message from A to B.
間違いやすい例:情報を送信する vs 情報を発信する。 (Sending data vs. Disseminating information.)
Learners also sometimes struggle with the 'suru' aspect. You cannot simply say 'Mēru sōshin' in a full sentence; you must include the verb 'suru' or its polite variations. However, on buttons or in list titles, '送信' alone is perfectly acceptable as a noun label.
Finally, don't confuse sōshin with tensō (forwarding). If you receive an email and want to send it to someone else, that is tensō. Using sōshin in that context might imply you are the original author of the message, which could lead to confusion in a business setting.
To truly master 送信 (sōshin), you must know how it compares to its synonyms and related terms. Each word carries a specific nuance that dictates when it should be used over sōshin.
- Comparison: Sōshin vs. Okuru
- Okuru (送る): The general, all-purpose verb for 'to send'. It is used for emails, letters, people, and packages. It is less formal than 'sōshin'.
Sōshin (送信): Technical and formal. Used specifically for digital data and messages. - Comparison: Sōshin vs. Hasshin
- Hasshin (発信): Focuses on the 'origin' or the 'act of starting' a transmission. Used for making phone calls or broadcasting information to a wide audience.
Another important word is 配送 (haisō). This is the word you use for delivery services. When Amazon sends you a package, they are performing haisō. Even though it contains the 'sō' (send) kanji, it is entirely physical.
電子メールは送信、荷物は配送。 (Emails are 'sōshin', packages are 'haisō'.)
Lastly, consider 返信 (henshin), which means 'reply'. If you are sending a message back to someone, henshin is much more descriptive and appropriate than just using sōshin. By choosing the most specific word, you demonstrate a higher level of Japanese proficiency.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The kanji '信' in '送信' also appears in 'shinjiru' (to believe). This is because a message or signal is something you 'trust' to be true and delivered.
발음 가이드
- Pronouncing 'sō' as a short 'so'. It must be elongated.
- Pronouncing 'shin' like 'sin'. Ensure the 'sh' sound is clear.
- Adding a vowel after the final 'n'. It should be a nasal stop.
- Mixing up the pitch accent, though 'heiban' (flat) is the standard.
- Confusing it with 'sōshiki' (ceremony).
난이도
The kanji are common but require intermediate knowledge.
The kanji '信' has many strokes and requires practice.
Easy to pronounce once you master the long vowel.
Distinctive sound, often heard in digital contexts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
このボタンで送信します。
I will send it with this button.
Simple present tense with the particle 'de' indicating the means.
メールを送信してください。
Please send the email.
Request form using '~te kudasai'.
送信が終わりました。
The sending has finished.
Noun 'sōshin' used as the subject with 'ga'.
送信ボタンはどこですか?
Where is the send button?
Question form seeking location.
メッセージを送信しました。
I sent a message.
Past tense 'shimashita'.
今、送信しています。
I am sending it now.
Present progressive form '~te imasu'.
送信できません。
I cannot send it.
Negative potential form 'dekimasen'.
写真を送信しますか?
Will you send the photo?
Question form with 'ka'.
明日、資料を送信します。
I will send the materials tomorrow.
Future time marker 'ashita'.
送信する前に確認してください。
Please check before you send.
Using 'mae ni' (before) with the dictionary form.
先生に宿題を送信しました。
I sent the homework to the teacher.
Particle 'ni' indicates the recipient.
送信エラーが出ました。
A send error appeared.
Compound noun 'sōshin erā'.
ファイルを送信してもいいですか?
May I send the file?
Asking permission with '~te mo ii desu ka'.
送信が遅れてすみません。
I'm sorry for the delay in sending.
Using 'te' form of 'okureru' to give a reason.
送信済みフォルダを見てください。
Please look at the 'Sent' folder.
'Sōshin-zumi' functions as an adjective here.
もう一度送信してください。
Please send it one more time.
Adverb 'mō ichido' (one more time).
メールの送信が完了しました。
The sending of the email is complete.
Noun 'sōshin' modified by 'mēru no'.
パスワードを送信しないでください。
Please do not send your password.
Negative request '~naide kudasai'.
送信元のアドレスが不明です。
The sender's address is unknown.
'Sōshin-moto' means the source or sender.
データを一括で送信します。
I will send the data in bulk.
'Ikkatsu de' means 'in one go' or 'bulk'.
送信ボタンを二回押さないでください。
Please do not press the send button twice.
Counter 'nikai' (twice).
自動的に送信される設定になっています。
It is set to be sent automatically.
Passive form 'sōshin sareru' with 'settei' (setting).
送信履歴を確認しましょう。
Let's check the transmission history.
'Sōshin rireki' means 'send history'.
間違えて送信してしまいました。
I sent it by mistake.
'~te shimaimashita' expresses regret.
情報の送信には暗号化が必要です。
Encryption is necessary for the transmission of information.
Noun 'sōshin' followed by 'ni wa' to indicate context.
信号を送信するアンテナを設置した。
We installed an antenna that transmits signals.
Relative clause modifying 'antenna'.
送信予約機能を使って、朝に送る。
I'll use the scheduled send function to send it in the morning.
'Sōshin yoyaku' means 'scheduled/reserved sending'.
大量のデータを送信すると、回線が重くなる。
If you send a large amount of data, the connection becomes slow.
Conditional 'to' indicating a natural consequence.
送信先のメールサーバーが応答していません。
The recipient's mail server is not responding.
'Sōshin-saki' refers to the destination.
誤送信を防ぐためのルールを作った。
We created rules to prevent misdirected emails.
'Go-sōshin' specifically means 'erroneous sending'.
この画像は送信に適していません。
This image is not suitable for sending.
'~ni tekishite inai' means 'not suitable for'.
送信ボタンの色を変更してください。
Please change the color of the send button.
Direct object 'sōshin botan no iro'.
衛星を介してデータを送信する技術。
Technology for transmitting data via satellite.
'~o kaishite' means 'via' or 'through'.
送信ドメイン認証を設定してください。
Please set up sender domain authentication.
Technical term 'sōshin domein ninshō' (SPF/DKIM).
情報の送信元を偽装することは禁じられている。
Falsifying the source of information is prohibited.
'Gisō suru' means 'to falsify' or 'to spoof'.
送信側と受信側の同期をとる必要がある。
It is necessary to synchronize the sender and receiver sides.
'Sōshin-gawa' refers to the transmitting side.
その通信機は、微弱な電波しか送信できない。
That transmitter can only send very weak radio waves.
'Shika ... nai' means 'only'.
広告メールの送信には同意が必要です。
Consent is required for sending advertising emails.
Legal context regarding 'dōi' (consent).
パケットを効率的に送信するアルゴリズム。
An algorithm that transmits packets efficiently.
Adverbial 'kōritsuteki ni' (efficiently).
送信完了の通知が届かない。
The notification of completion of transmission has not arrived.
Subject 'tsūchi' (notification) with 'ga todokanai'.
情報の送信という行為そのものが、現代社会の基盤である。
The very act of transmitting information is the foundation of modern society.
'~to iu kōi sono mono' emphasizes 'the act itself'.
量子暗号を用いた送信プロトコルの開発。
Development of a transmission protocol using quantum cryptography.
'~o mochiita' means 'using' or 'utilizing'.
送信出力の減衰を最小限に抑える。
To suppress the attenuation of transmission output to a minimum.
'Gensui' means 'attenuation'; 'saishōgen' means 'minimum'.
法的な観点から、送信情報の秘匿性が問われている。
From a legal perspective, the confidentiality of transmitted information is being questioned.
'Hitokusei' means 'confidentiality' or 'secrecy'.
送信バッファのオーバーフローを回避する。
To avoid an overflow of the transmission buffer.
Technical computing term 'sōshin baffa'.
無差別な大量送信は、スパム行為と見なされる。
Indiscriminate mass transmission is considered a spamming act.
'~to minasareru' means 'to be considered as'.
送信波形を解析して、ノイズを除去する。
To analyze the transmission waveform and remove noise.
'Hakei' means 'waveform'; 'jokyo' means 'removal'.
情報の送信における遅延をミリ秒単位で計測する。
Measure the latency in information transmission in units of milliseconds.
'Chien' means 'delay/latency'; 'tan-i' means 'unit'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To send an email. This is the most common use.
後でメールを送信します。
— To fail to send. Used for errors.
送信に失敗しました。再試行してください。
— To schedule a sending for later.
明日の朝に送信を予約した。
— To cancel or undo a sending.
間違えたので送信を取り消したい。
— The sending is delayed.
通信環境が悪くて送信が遅れている。
— A limit on how much can be sent.
一日の送信制限に達した。
— The speed of transmission.
送信速度が不安定だ。
— The person who sent the message.
送信者の名前がない。
— The content of what was sent.
送信内容を再確認する。
— A web form used to send information.
送信フォームに入力してください。
관용어 및 표현
— The courage to hit the send button. Often used when someone is nervous about sending a risky or emotional message.
告白のメール、送信ボタンを押す勇気がない。
Informal— A modern proverb: Sending an email to the wrong person is a lifelong shame (exaggerated).
誤送信は一生の恥だから、宛先は三回確認しろ。
Business/Humorous— To pile up in the outbox. Refers to having many unsent thoughts or tasks.
言いたいことが送信トレイに溜まっている。
Metaphorical— To transmit radio waves. Used scientifically but also slang for 'acting crazy'.
あの人、変な電波を送信してるよ。
Slang— To keep sending out information. Refers to someone who talks too much.
彼は一方的に情報を送信し続けるタイプだ。
Informal— A life of failed transmissions. Used to describe someone who can't get their point across.
僕の恋愛はいつも送信エラーだ。
Informal/Poetic— Friendship by mass-mailing. Refers to shallow relationships.
一斉送信の友情なんていらない。
Cynical— To delete send history. Often implies hiding something.
怪しい。送信履歴を消している。
Informal— Sending one's heart/feelings. Used in songs and poetry.
君に心の送信を届けるよ。
Literary— The relief of completion. The feeling after finishing a big task.
レポートの送信完了の安堵感はすごい。
Neutral어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
암기하기
기억법
Imagine a **SO**lar **SHIN**e (Sōshin) signal being sent from the sun to your phone.
시각적 연상
Visualize a bright 'Send' button glowing on a dark screen with the characters 送信 on it.
Word Web
챌린지
Try to say 'Sōshin shimashita' every time you send a text message today to build muscle memory.
어원
Composed of two kanji: '送' (to send) and '信' (message/signal).
원래 의미: The term originally referred to the sending of signals via telegraph or radio in the late 19th and early 20th centuries.
Sino-Japanese (Kango).문화적 맥락
Be careful with 'go-sōshin' (misdirected mail) in business; it is considered a serious data breach in Japanese corporate culture.
English speakers often just say 'send' for everything. Japanese speakers make a sharp distinction between 'okuru' and 'sōshin'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Emailing
- 添付ファイルを送信する
- 送信先を確認する
- 送信済みフォルダ
- 再送信をお願いします
Smartphone Apps
- 送信ボタンを押す
- メッセージを送信中
- 送信エラーが発生
- 送信を取り消す
Business Meetings
- 後で資料を送信します
- 送信履歴を見せてください
- 誤送信に気をつけて
- 一括送信の準備
IT Support
- サーバーから送信できない
- 送信プロトコルの設定
- 送信速度が遅い
- 暗号化して送信する
Radio/Science
- 信号を送信する
- 送信機を修理する
- 送信所からの電波
- 送信出力を上げる
대화 시작하기
"メールの送信、うまくいきましたか? (Did the email sending go well?)"
"送信ボタンがどこにあるか分かりますか? (Do you know where the send button is?)"
"さっき送信した資料、届きました? (Did the materials I sent earlier arrive?)"
"このアプリ、メッセージの送信がすごく速いですね。 (This app sends messages really fast, doesn't it?)"
Summary
Use 'sōshin' when you are sending something invisible like an email or a Wi-Fi signal. For a physical gift, stick with 'okuru'. Example: メールを送信しました (I sent the email).
- Refers specifically to digital or signal transmission.
- Commonly seen as a button label on Japanese apps.
- Functions as both a noun and a suru-verb (送信する).
- Opposite of 'jushin' (receiving) and different from 'okuru' (physical).
예시
メールを送信する前に、内容を確認してください。
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
communication 관련 단어
について
A2어떤 사물의 내용이나 대상을 나타내는 말. '~에 대하여'라는 뜻.
宛先
B1우편물이나 이메일을 보내는 곳의 주소나 성명.
番地
A2일본의 주소에서 그 토지에 붙여진 번호. '번지(banchi)를 확인해 주세요.'
賛同
B1찬동(賛同)은 아이디어, 계획, 정책 또는 의견에 대한 동의, 지지, 승인을 의미합니다. 종종 아이디어나 제안에 대해 적극적으로 지지하는 뉘앙스를 포함합니다. 회의에서 새로운 제안에 찬동하거나, 정책에 대한 찬동을 얻는 등의 맥락에서 사용됩니다.
~も
A2조사 'mo'는 '~도'라는 뜻으로, 앞의 내용과 같음을 나타냅니다. 'wa', 'ga', 'o' 대신 사용됩니다.
〜そして
A1두 문장이나 생각을 연결하는 단어로, '그리고' 또는 '그러고 나서'라는 뜻입니다.
〜や
A2명사를 나열할 때 사용하며, 그것이 예시임을 나타내는 조사. 다른 것도 있음을 암시한다.
たり
A2동작이나 상태를 예로 들어 나열할 때 사용하는 조사로, '~하기도 하고 ~하기도 하다'라는 뜻입니다.
お知らせ
B1알림이나 공지. 정보를 다른 사람에게 전달하는 것.
答え
A2질문이나 진술에 대한 반응으로 말하거나 쓰거나 행해진 것.