無理な
When you encounter the Japanese word 無理な (muri na), it means something is excessive, impossible, or unreasonable. Think of it like saying, "That's too much!" or "No way, that can't be done."
You'll often hear it in situations where a task is too difficult or a request is simply not possible to fulfill. For example, if someone asks you to lift something very heavy by yourself, you might think, "That's 無理な."
It's a useful word to express when something is beyond what's fair, realistic, or achievable. Keep an ear out for it in everyday conversations, and you'll quickly get a feel for how it's used!
When something is 無理 (muri), it means it's beyond what is reasonable or possible. Think of it as saying, 'that's too much' or 'that can't be done.'
It can describe a situation, a request, or even a person's behavior. For example, if someone asks you to do something that's clearly too difficult or has an extremely tight deadline, you might say it's 無理な要求 (murina youkyuu - an unreasonable request).
It also appears in the common phrase 無理をしないでください (muri wo shinai de kudasai), which means 'please don't overdo it' or 'take it easy.' This is often said to someone who is working too hard or pushing themselves too much.
§ What does 無理な mean?
Let's break down 無理な (muri na). This is a really common and useful adjective in Japanese. You'll hear it all the time. At its core, 無理な describes something that's either excessive, impossible, or unreasonable. Think of it as a way to express that something is "too much," "can't be done," or just plain "doesn't make sense."
- Japanese Word
- 無理な (muri na)
- Definition
- Excessive; impossible; unreasonable.
§ When do people use 無理な?
You'll find 無理な popping up in many situations. Here are the main contexts:
- When something is impossible: This is one of the most common uses. If you simply can't do something, or if a task is literally impossible, you use 無理な. It's like saying "no way" or "can't be done."
- When something is unreasonable or too demanding: If a request is out of line, too much to ask, or just doesn't make sense given the circumstances, 無理な is the perfect word. It conveys a sense of unfairness or an excessive burden.
- When something is excessive or beyond one's capacity: This could apply to effort, time, or even a physical load. If you're pushing yourself too hard, or if a schedule is too packed, it's 無理な.
Let's look at some examples to make this clearer.
§ Examples of 無理な in action
そんなことは無理な話だ。
Translation hint: "That kind of thing is an impossible story/talk." (Meaning: That's impossible.)
一人でこの仕事を終わらせるのは無理です。
Translation hint: "For one person to finish this work is impossible." (Meaning: I can't finish this work alone.)
彼は無理なダイエットをしている。
Translation hint: "He is on an excessive/unhealthy diet."
§ More practical uses and common phrases
Beyond just using it as an adjective, 無理な forms parts of many useful phrases. Understanding these will help you sound more natural.
- 無理をする (muri o suru): This literally means "to do the impossible/unreasonable," but it's often translated as "to overdo it," "to push oneself too hard," or "to strain oneself." You'll hear this when someone is working too much, studying too hard, or generally not taking care of themselves.
そんなに無理をしないでください。
Translation hint: "Please don't overdo it." (Meaning: Don't push yourself too hard.)
- 無理もない (muri mo nai): This phrase means "it's understandable" or "it's not unreasonable." It's used when something that might seem difficult or unexpected actually makes sense given the circumstances.
疲れているのも無理もない。
Translation hint: "It's not unreasonable that (you/they) are tired." (Meaning: It's understandable that you're tired.)
As you can see, 無理な is incredibly versatile. Pay attention to the context, and you'll quickly grasp which shade of meaning is being used. It's a foundational word for expressing limits, difficulties, and what's acceptable or not in Japanese conversation.
§ Don't confuse 無理な (muri na) with simply "difficult"
Many learners, when they first encounter 無理な (muri na), tend to think of it as just another way to say "difficult." While something that is 無理な is often difficult, the core meaning is stronger. It implies something is impossible, unreasonable, or excessive to the point of being unachievable or inappropriate. If you simply want to say something is hard, words like 難しい (muzukashii) are usually more accurate and natural.
このテストは無理な問題が多い。
This sentence might sound like it means "This test has many impossible problems," but it could also mean "This test has many unreasonable/excessive problems." If you just want to say the problems are hard, you'd more commonly hear:
このテストは難しい問題が多い。(This test has many difficult problems.)
§ Using 無理な (muri na) with requests or commands
When you're telling someone something is impossible for you to do, or that their request is unreasonable, 無理な (muri na) is perfect. However, sometimes learners try to use it directly in ways that sound a bit blunt or unnatural.
Mistake: Directly saying 「それは無理な。」 (Sore wa muri na.) by itself when refusing a request. This can sound somewhat abrupt. While grammatically correct, it lacks politeness.
「今日中に終わらせて。」「無理な。」 (Finish it today. Impossible.)
Better: Add です (desu) or use it with です (desu) in a more complete sentence, often with an apology or explanation.
「今日中に終わらせて。」「すみません、それは無理です。」 (Finish it today. Sorry, that's impossible.)
Mistake: Using 無理な (muri na) to describe a person as "impossible" or "unreasonable" in a direct sense, without specifying the context of their actions or requests. While you can describe a *request* as unreasonable (無理な要求 - muri na youkyuu), describing a *person* as just 無理な can be very strong and sometimes offensive.
彼は無理な人だ。 (He is an impossible/unreasonable person. - Sounds very harsh.)
Better: Be more specific about what makes them unreasonable. For example, use 無茶な (mucha na) for reckless or absurd actions, or simply describe their actions as unreasonable.
彼は無理な要求ばかりする人だ。(He is a person who only makes unreasonable demands.)
§ Omitting the 「な」 when it's a な-adjective
This is a common grammar point for all な-adjectives, but worth repeating here. 無理な (muri na) is a な-adjective. This means the 「な」 is essential when it directly modifies a noun. Dropping the 「な」 is a frequent mistake for beginners.
- Correct
- 無理な計画 (An impossible plan)
- Incorrect
- 無理計画 (This is incorrect and sounds unnatural.)
However, when it's used predicatively (e.g., "It is impossible"), the 「な」 is not used before です (desu):
- Correct
- それは無理です (That is impossible.)
- Incorrect
- それは無理なです (This is incorrect.)
수준별 예문
これは無理な計画です。
This is an impossible plan.
無理な運動は体に悪いです。
Excessive exercise is bad for your body.
そんな無理なことはできません。
I can't do such an unreasonable thing.
無理な頼みを聞いてくれてありがとう。
Thank you for listening to my unreasonable request.
これは私には無理な仕事です。
This is an impossible job for me.
無理な食事制限はよくないです。
Excessive dietary restrictions are not good.
彼の要求は無理です。
His demands are unreasonable.
無理なスケジュールで疲れています。
I'm tired from an impossible schedule.
そんな無理なことはしないでください。
Please don't do such an excessive/impossible thing.
それは無理な要求です。
That is an unreasonable request.
一人で全部やるのは無理だよ。
Doing everything by yourself is impossible.
無理な運動は体に悪いです。
Excessive exercise is bad for your body.
この荷物を一人で運ぶのは無理だ。
It's impossible to carry this luggage alone.
無理なスケジュールで働いています。
I'm working on an unreasonable schedule.
彼の言うことはいつも無理がある。
What he says is always unreasonable (has an impossibility).
無理なことは言わないでください。
Please don't say unreasonable things.
そんな無理な要求は受け入れられません。
Such excessive demands cannot be accepted.
このスケジュールでは無理があります。
This schedule is unreasonable/impossible.
彼は無理をして働きすぎました。
He overworked himself excessively.
急ぎすぎると無理が生じますよ。
If you rush too much, it will cause problems/unreasonableness.
それは私にはちょっと無理な話です。
That's a bit of an impossible request for me.
無理なダイエットは健康に良くありません。
Excessive dieting is not good for your health.
こんなに重い荷物を一人で運ぶのは無理だ。
It's impossible to carry such heavy luggage alone.
無理な目標を設定すると挫折しやすい。
Setting unreasonable goals often leads to failure.
そんな無理な要求は受け入れられません。
Such excessive demands cannot be accepted.
これは私には無理な仕事だ。
This is an impossible task for me.
彼に一日で終わらせろというのは無理な話だ。
Asking him to finish it in one day is unreasonable.
無茶なダイエットは体に無理がかかる。
An extreme diet puts an excessive strain on your body.
この計画には無理がある。
There are some unreasonable aspects to this plan.
私にはこの荷物を一人で運ぶのは無理です。
It's impossible for me to carry this luggage alone.
無理な目標を設定すると、挫折しやすくなります。
Setting impossible goals makes you more prone to failure.
それは彼に無理強いするようなものだ。
That's like forcing him to do something unreasonable.
사용법
When 無理 (muri) is used as a な-adjective (無理な), it describes something as impossible, unreasonable, or excessive. It often expresses that something is beyond one's capability or goes against what is logical or fair.
Examples:
それは無理な要求です。(That is an unreasonable request.)
この計画はちょっと無理な気がします。(I feel this plan is a bit impossible/unrealistic.)
無理な運動は体に良くない。(Excessive exercise is not good for your body.)
A common mistake is to confuse 無理な (muri na) with 難しい (muzukashii). While both can relate to difficulty, 難しい simply means 'difficult,' whereas 無理な implies 'impossible' or 'unreasonable' – something that cannot or should not be done.
Incorrect: この宿題は無理です。(This homework is impossible/unreasonable - implying it's not doable at all or too much)
Correct: この宿題は難しいです。(This homework is difficult - implying it's hard but potentially doable)
Correct: この宿題は一日で終わらせるのは無理です。(It's impossible/unreasonable to finish this homework in one day.)
암기하기
기억법
Imagine a situation that is **無理な** (muri na) or impossible. For example, 'moo-ree-nah' (無理な) sounds a bit like 'murina', a made-up word for a cow trying to jump over the moon. It's an excessive, impossible, and unreasonable feat!
시각적 연상
Picture a person trying to lift something incredibly heavy, like a car, all by themselves. They are straining, sweating, and it's clear it's **無理な** (muri na) for them to do it. This image represents something excessive, impossible, or unreasonable.
Word Web
챌린지
Try to use **無理な** (muri na) in a sentence describing a situation that is impossible or unreasonable. For instance, think about a goal that is too ambitious given your current resources. Example sentences: - そんなことは**無理な**話だ。(Son'na koto wa **muri na** hanashi da.) - That's an impossible story/task. - 彼に一人でこの仕事を終わらせるのは**無理な**要求だ。(Kare ni hitori de kono shigoto o owaraseru no wa **muri na** yōkyū da.) - It's an unreasonable request to ask him to finish this job alone.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
When something is physically impossible or too difficult to do.
- それは無理だよ。(That's impossible/too much.)
- 私には無理です。(It's impossible for me.)
- 無理をしないでください。(Please don't overdo it / don't push yourself too hard.)
When a request or demand is unreasonable.
- 無理な要求。(An unreasonable demand.)
- それはちょっと無理がある。(That's a bit unreasonable.)
- 無理なことを言わないで。(Don't say unreasonable things.)
When a schedule or plan is too tight or unrealistic.
- 無理なスケジュール。(An impossible/tight schedule.)
- この計画は無理だ。(This plan is impossible.)
- 無理をすると体調を崩すよ。(If you push yourself too hard, you'll get sick.)
When an amount or quantity is excessive.
- 無理な量。(An excessive amount.)
- 無理な運動は避けるべきだ。(You should avoid excessive exercise.)
- 無理やり食べさせる。(To force someone to eat.)
When trying to achieve something by force or against natural order.
- 無理やり開ける。(To force open.)
- 無理に笑う。(To force a smile.)
- 無理に納得させる。(To force someone to agree.)
대화 시작하기
"最近、何か無理だと思ったことはありますか? (Recently, was there anything you thought was impossible?)"
"友達に無理なことを頼まれたら、どうしますか? (If a friend asked you to do something unreasonable, what would you do?)"
"仕事や勉強で無理をしていると感じたことはありますか? (Have you ever felt like you were pushing yourself too hard at work or school?)"
"日本の夏は、あなたにとって無理なくらい暑いですか? (Is Japanese summer impossibly hot for you?)"
"無理なく日本語を勉強するコツはありますか? (Do you have any tips for studying Japanese without overdoing it?)"
일기 주제
これまでで一番無理だと思った経験を詳しく書いてください。 (Please write in detail about the experience you thought was most impossible.)
もしタイムマシンがあったら、過去の自分に無理をしないようにどんなアドバイスをしますか? (If you had a time machine, what advice would you give your past self to not overdo it?)
無理な状況を乗り越えるために、あなたが使った方法や考え方を教えてください。 (Please tell me about the methods or ways of thinking you used to overcome an impossible situation.)
「無理なことを言うな」と言われた経験について書いてください。その時どう感じましたか? (Write about an experience where you were told 'Don't say unreasonable things.' How did you feel at that time?)
あなたが思う「無理のない生活」とはどんなものですか? (What kind of life do you consider to be 'a life without overdoing it'?)
셀프 테스트 60 질문
Choose the best English translation for 「無理な」.
「無理な」 (muri na) means 'impossible' or 'unreasonable'.
Which sentence uses 「無理な」 correctly?
「無理な」 describes something that is impossible or unreasonable. The other options use different adjectives.
If something is 「無理な」, it means it is...
「無理な」 (muri na) directly translates to 'impossible' or 'not possible'.
「無理な」 can mean 'impossible'.
Yes, 「無理な」 (muri na) means impossible, excessive, or unreasonable.
「無理な」 is used to describe something easy.
No, 「無理な」 describes something that is difficult or impossible, not easy.
This sentence uses 「無理な」 correctly: 「これは無理な質問です。」(Kore wa muri na shitsumon desu.) - This is an unreasonable question.
Yes, 「無理な」 fits here to describe a question that is unreasonable or too difficult.
Is this impossible?
Let's stop excessive exercise.
That is a slightly unreasonable request.
Read this aloud:
無理しないでください。
Focus: むり しないで ください
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無理な宿題があります。
Focus: むりな しゅくだいが あります
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この計画は無理です。
Focus: この けいかくは むりです
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
この荷物は重すぎて、一人で運ぶのは____です。
Something that is too heavy to carry alone is impossible or unreasonable to do. '無理' fits this meaning.
そんなにたくさん食べるのは体に____ですよ。
Eating too much can be excessive or unreasonable for your body. '無理' conveys this.
この宿題は難しすぎて、私には____です。
If homework is too difficult, it's impossible or unreasonable for you to do. '無理' is the correct choice.
彼は病気なので、今日は仕事をするのは____でしょう。
Someone who is sick cannot reasonably work, making it '無理'.
一日でこの本を全部読むのは____な計画です。
Reading an entire book in one day is an excessive or impossible plan for most people. '無理' describes this.
こんな急な頼みを聞くのは、少し____ですね。
A sudden, unreasonable request is '無理'.
この計画は少し___だと思います。
The sentence means 'I think this plan is a little unreasonable.' '無理' (muri) fits best to express 'unreasonable' or 'impossible'.
そんなに急ぐのは___ですよ。もう少しゆっくりしましょう。
The sentence implies 'It's excessive to rush that much.' '無理' (muri) means 'excessive' or 'impossible' in this context.
一人でこの荷物を運ぶのは___です。
The sentence means 'It's impossible to carry this luggage alone.' '無理' (muri) is the correct word for 'impossible'.
彼はいつも___な要求ばかりしてくる。
The sentence translates to 'He always makes unreasonable demands.' '無理' (muri) describes the demands as 'unreasonable'.
この締め切りで終わらせるのは、少し___があるかもしれません。
The sentence suggests 'Finishing by this deadline might be a bit impossible/excessive.' '無理' (muri) fits the meaning.
そんな短期間で日本語がペラペラになるのは___な話です。
The sentence means 'It's an impossible story to become fluent in Japanese in such a short period.' '無理な' (murina) correctly modifies '話' (hanashi) as 'impossible'.
Choose the best English translation for 無理な要求 (muri na yōkyū).
無理な (muri na) means 'unreasonable' or 'excessive', and 要求 (yōkyū) means 'demand' or 'request'.
Which sentence uses 無理な (muri na) correctly?
無理な (muri na) describes something impossible or unreasonable, like a 'story' (話) or a 'task'. It doesn't typically describe physical objects like apples, dogs, or books in this context.
What is the most appropriate response to 「それは少し無理があるね。」 (Sore wa sukoshi muri ga aru ne.)?
「それは少し無理があるね。」 means 'That's a bit unreasonable/impossible, isn't it?'. A natural response agreeing with this sentiment would be 'Yes, I think so.' (はい、そう思います。).
You can use 無理な (muri na) to describe a very easy task.
無理な (muri na) implies difficulty, impossibility, or unreasonableness, so it wouldn't be used for an easy task.
「無理な計画」 (muri na keikaku) means 'an impossible plan'.
無理な (muri na) can mean 'impossible' or 'unreasonable', and 計画 (keikaku) means 'plan'.
If something is 無理なこと (muri na koto), it means it's definitely going to happen.
無理なこと (muri na koto) means 'an impossible thing' or 'something unreasonable', implying it is unlikely or cannot happen.
この計画は現実的ではありません。それは___要求です。
「無理な」は「実現不可能」や「過度な」という意味で、文脈に合致します。
そんな短期間でプロジェクトを完成させるのは、___ことだと思います。
「無理な」は「不可能である」という意味で、与えられた期間でのプロジェクト完成が難しいことを表します。
彼はいつも___な目標を設定し、自分を追い込んでいます。
「無理な」は「過度な」や「達成困難な」という意味で、文脈に合致します。
この状況で彼に全てを求めるのは___な期待です。
「無理な」は「不合理な」や「過度な」という意味で、現在の状況では実現が難しい期待であることを示します。
昨日の会議での彼の要求は、私たちにとって___なものでした。
「無理な」は「過度な」または「実現不可能である」という意味で、受け入れがたい要求であったことを示します。
健康のためには、___なダイエットは避けるべきです。
「無理な」は「過度な」という意味で、健康を害する可能性のあるダイエット方法を示唆します。
The demand is excessive/impossible.
It's not good to make him do something impossible/unreasonable.
This schedule is unreasonable/impossible.
Read this aloud:
無理なことばかり言わないでください。
Focus: mu-ri-na ko-to ba-ka-ri i-wa-na-i-de ku-da-sa-i
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
それは少し無理があるんじゃないですか?
Focus: so-re wa su-ko-shi mu-ri ga a-ru-n ja na-i de-su ka?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
無理な目標を設定すると、疲れてしまいますよ。
Focus: mu-ri-na mo-ku-hyō o se-t-tei su-ru to, tsu-ka-re-te shi-ma-i-ma-su yo.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Such an unreasonable demand will not be accepted.' '無茶な' (muchana) is a stronger, more emphatic synonym for '無理な' in the context of unreasonableness.
This sentence means 'It's too much to finish this project alone.' '無理がある' (muri ga aru) emphasizes that there is an element of impossibility or excessive difficulty.
This sentence means 'I overexerted myself physically and got sick.' '無理をして' (muri o shite) implies pushing oneself too hard or doing something excessive.
この計画は非現実的で、成功の見込みはありません。この文脈で「無理な」に最も近い意味を持つ選択肢はどれですか?
「非現実的で、成功の見込みがない」という文脈から、「無理な」が「実行不可能な」という意味合いで使われていることがわかります。
彼の要求はあまりにも過剰で、私たちには応えられません。この状況において、「無理な」という言葉が最も適切に表す感情は何ですか?
「彼の要求はあまりにも過剰で、私たちには応えられない」という状況は、要求が「無理な」ため、それに応えることができず「困惑」するという感情を最も適切に表します。
このような短期間でプロジェクトを完成させるのは、____ことだ。空欄に最も適切に当てはまる言葉を選びなさい。
「このような短期間でプロジェクトを完成させる」という行為が、通常では困難であることを示唆しているため、「無理な」が最も適切です。
「この問題は無理だ」という文は、その問題が解決可能であることを示唆している。
「無理だ」は「不可能である」という意味なので、解決可能であることとは逆の意味です。
「無理な要求」という表現は、その要求が妥当であることを意味する。
「無理な」は「不合理な」という意味を含むため、「無理な要求」は妥当ではない要求を指します。
「無理をして体を壊した」という文は、健康を害するほど努力したことを示している。
「無理をする」は「限界を超えて努力する」という意味合いで使われるため、健康を害するほど努力したことを示します。
This sentence means 'That is an unreasonable request for me.' The particles 'に' (ni) and 'は' (wa) are essential for indicating the recipient and topic respectively.
This translates to 'It's impossible to complete that in such a short time.' The structure '〜のは無理だ' (no wa muri da) is a common way to express impossibility.
This sentence means 'His opinions are always unreasonable.' '無理がある' (muri ga aru) is a phrase indicating that something has an unreasonable aspect or flaw.
/ 60 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
health 관련 단어
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute