経由する
When you travel, sometimes you don't go directly to your destination. You might stop in another place first. This is what 経由する (keiyu suru) means. It means to go via, to pass through, or to stop at a place on the way to your final destination. Think of it like a layover during a flight or a transfer when using public transportation.
For example, if you are flying from London to Tokyo, and your flight stops in Dubai, then you are 経由する Dubai. Another example: if you go to school, and on the way you stop at a convenience store, you could say you 経由する the convenience store.
When you want to say that you'll go through a certain place to get to your destination, you use the verb 経由する (keiyu suru).
For example, if you are traveling from Tokyo to Osaka and your train stops in Nagoya, you would say that you 経由する Nagoya. It's a useful phrase for describing travel routes.
You can also use it for things like emails or packages that go through an intermediary.
When you're talking about taking a route that involves passing through or stopping at an intermediate point, 経由する (keiyu suru) is the perfect verb to use. It literally means 'to go via' or 'to pass through'.
Think of it like this: if you're traveling from Tokyo to Osaka, and you make a stop in Nagoya, you would say you are 'going to Osaka via Nagoya' – 大阪へ名古屋を経由する (Ōsaka e Nagoya o keiyu suru).
It's very common when discussing travel plans, transportation routes, or even data transmission where information passes through different servers.
When using 経由する (keiyu suru), it's important to understand its nuance of passing through an intermediate point on a journey. It's often used with transportation, like a flight that 'goes via' another city.
For example, you might say, '飛行機は大阪を経由して東京に着きます' (The plane arrives in Tokyo via Osaka). It highlights the stopping point, not necessarily the final destination.
You can also use it for data or information passing through a channel, like 'データはサーバーを経由して送られます' (Data is sent via the server). This emphasizes the route or medium.
It's different from simply 'passing' through a place without stopping, and it implies a deliberate route through an intermediary. Pay attention to the particles used with it, often 'を' for the place being passed through.
経由する 30초 만에
- Go via
- Pass through
- Stop over
§ Understanding 経由する (keiyu suru)
The Japanese verb 経由する (けいゆする - keiyu suru) is a really useful word to know, especially when you're talking about travel or logistics. It means 'to go via', 'to pass through', or 'to stop at a place on the way'. It's commonly used for physical journeys, like taking a train or plane, but you'll also hear it in more abstract contexts, such as data passing through a server or information being relayed via an intermediary.
- Japanese Word
- 経由する (けいゆする)
- Definition
- To go via; to pass through or stop at a place on the way.
§ Common Mistakes with 経由する
Even though the definition seems straightforward, there are a few common pitfalls English speakers encounter when using 経由する. Let's break them down so you can avoid them.
§ Mistake 1: Using it for final destinations
経由する is about a stop *on the way* to somewhere else, not the final destination itself. You wouldn't say you 経由する to your house if that's where you're ultimately going. It describes an intermediate point.
東京を経由して大阪へ行きます。(I will go to Osaka via Tokyo.)
Here, Tokyo is the stop on the way to Osaka. It's not the end of the journey.
§ Mistake 2: Confusing it with 'going through' in a direct sense
While 経由する can mean 'to pass through', it implies a brief stop or a designated route. It's not typically used for simply walking *through* a park without any intention of stopping or it being a necessary point on your route. For that, you might use verbs like 通る (とおる - to pass/go through) or 抜ける (ぬける - to exit/pass through).
そのデータはサーバーを経由して送られます。(That data is sent via the server.)
In this example, the server is a necessary intermediate step for the data to reach its destination.
§ Mistake 3: Incorrect particle usage
When you use 経由する, the location you are passing through or stopping at is usually marked with the particle を (o) or に (ni), or sometimes a combination. While を is common, especially when actively going through a place, に can also be used to emphasize the point of passage or stopping. However, the most natural way to express 'via X' is often Xを経由して.
このバスは新宿駅を経由します。(This bus goes via Shinjuku Station.)
Here, 新宿駅 (Shinjuku Station) is the intermediate point the bus will pass through.
彼は友人を通してその情報を経由しました。(He relayed that information through a friend.)
In this more abstract example, the friend is the 'medium' or 'channel' through whom the information passed.
§ Mistake 4: Overusing it for simple transfers
While 経由する can imply a transfer, especially in travel, sometimes simpler expressions are more natural if you're just talking about changing trains or buses without emphasizing the 'via' aspect. For example, simply stating where you transfer might be more direct. However, when you want to highlight the fact that a particular place is an intermediate point in a longer journey, 経由する is perfect.
札幌を経由して稚内まで行きました。(I went to Wakkanai via Sapporo.)
This sentence clearly states Sapporo was an intermediate stop on the way to Wakkanai.
§ Key Takeaways
To sum up, 経由する is your go-to verb for expressing 'via' or 'passing through' an intermediate point, whether it's a physical location in travel or an abstract channel for information. Always remember it's about the journey *through* a place, not the destination itself. Pay attention to the particle を for the place you're passing through, and you'll be using it like a pro in no time!
Let's talk about the Japanese verb 経由する (keiyū suru). This word is super useful for talking about routes, travel, and how things get from one place to another. It means 'to go via' or 'to pass through/stop at a place on the way'. Think of it like a waypoint on a journey. It's not the final destination, but it's part of the path.
§ Basic meaning of 経由する
You'll often hear 経由する when people are talking about train routes, flights, or even how information travels. It highlights an intermediate stop or point.
- Japanese Word
- 経由する (keiyū suru)
- Meaning
- To go via; to pass through or stop at a place on the way.
- CEFR Level
- B1
Here are some examples to help you see how it's used:
この電車は新宿を経由して渋谷に行きます。
Kono densha wa Shinjuku o keiyū shite Shibuya ni ikimasu.
This train goes to Shibuya via Shinjuku. (Shinjuku is a stop on the way to Shibuya.)
大阪経由のフライトは時間がかかります。
Ōsaka keiyū no furaito wa jikan ga kakarimasu.
A flight via Osaka takes a long time. (Osaka is an intermediate stop.)
§ Similar words and when to use 経由する vs alternatives
While 経由する is your go-to for 'via' or 'passing through' a specific point, there are other words that might seem similar but have slightly different nuances. Let's break them down:
- 通る (tōru): This verb means 'to pass (through)', 'to go along', or 'to go by'. It's more general than 経由する. You use 通る when you're just moving through an area without necessarily stopping or making it a planned intermediate point.
公園の横を通って家に帰った。
Kōen no yoko o tōtte ie ni kaetta.
I went home, passing by the park. (Just moving past it.)
The key difference here is the intent of the 'stop'. With 経由する, the intermediate point is part of the planned route, often for a transfer or a specific reason. With 通る, you're simply moving through or past something.
- 経て (hete): This is a more formal or literary word, often used in written Japanese or very formal speech. It means 'via', 'through', or 'after passing through'. It implies a process or a series of steps. You might see it in news articles or official documents.
様々な困難を経て、彼は成功した。
Samazama na konnan o hete, kare wa seikō shita.
After passing through various difficulties, he succeeded. (Here, difficulties are the 'intermediate points' in his journey to success.)
You wouldn't typically use 経て for a simple train route like 経由する. It has a more profound or sequential feel to it.
- 回る (mawaru): This means 'to go around', 'to make a detour', or 'to go via a roundabout route'. If your intermediate point is because you're taking a less direct path, 回る might be more appropriate.
渋滞を避けるために、遠くを回って行った。
Jūtai o sakeru tame ni, tōku o mawatte itta.
To avoid traffic, I went via a roundabout route (or went around a long way). (Here, the 'intermediate point' is part of a longer, less direct path.)
When to stick with 経由する:
- When you're talking about a scheduled stop or transfer point in travel (trains, planes, buses).
- When an item or information goes through a specific department, person, or process on its way to the final destination.
- When emphasizing that a certain place is an integral, planned part of the journey, even if it's not the final stop.
In summary, while all these words deal with movement and paths, 経由する is precise for indicating a planned 'stop-over' or 'passing through' point in a journey or process. Keep practicing with examples, and you'll get the feel for it!
발음 가이드
- pronouncing 'ei' like 'ee' instead of 'ay'
- not rolling the 'r' sound enough
난이도
Kanji (経, 由) are common, but the combination might be new for some B1 learners.
Requires knowledge of two common kanji characters.
Pronunciation is straightforward for B1 learners.
Clearly articulated, not easily confused with other words.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
東京を経由します。
I will go via Tokyo. (Tokyo + via + do/will)
電車は大阪を経由します。
The train goes through Osaka. (Train + Osaka + via + do/will)
バスは空港を経由しますか?
Does the bus stop at the airport? (Bus + airport + via + do/will + question particle)
私は京都を経由して行きます。
I'll go via Kyoto. (I + Kyoto + via + go)
この道は学校を経由します。
This road passes by the school. (This road + school + via + do/will)
荷物は札幌を経由します。
The luggage will go via Sapporo. (Luggage + Sapporo + via + do/will)
郵便はここを経由します。
The mail passes through here. (Mail + here + via + do/will)
その飛行機は名古屋を経由します。
That airplane goes via Nagoya. (That airplane + Nagoya + via + do/will)
東京を経由して大阪に行きます。
I'm going to Osaka via Tokyo.
このバスは駅を経由しますか?
Does this bus go through the station?
飛行機は上海を経由してパリへ向かいます。
The plane heads to Paris via Shanghai.
メールはサーバーを経由して送られます。
Emails are sent via the server.
彼はいつも図書館を経由して家に帰ります。
He always goes home via the library.
この電車はどこを経由しますか?
Where does this train pass through?
インターネットを経由して情報を見つけました。
I found the information via the internet.
この道は公園を経由しています。
This road goes through the park.
東京を経由して大阪へ行きます。
I will go to Osaka via Tokyo.
この電車は名古屋を経由しますか?
Does this train pass through Nagoya?
郵便は香港を経由して送られました。
The mail was sent via Hong Kong.
私たちはパリを経由してイタリアに行きました。
We went to Italy via Paris.
インターネットは世界中のサーバーを経由して情報を送ります。
The internet sends information via servers around the world.
彼はいつも新宿を経由して会社に行きます。
He always goes to the office via Shinjuku.
このバスはいくつかの小さな町を経由します。
This bus passes through several small towns.
荷物はドイツを経由して届きました。
The luggage arrived via Germany.
東京を経由して大阪に行きます。
I will go to Osaka via Tokyo.
Aを_経由して_Bに行く: To go to B via A
この電車は品川を経由しますか?
Does this train pass through Shinagawa?
Aを_経由する_: To pass through A
フランスへのフライトはドイツを経由しました。
My flight to France passed through Germany.
Aを_経由する_: To pass through A
メールはサーバーを経由して送られます。
Emails are sent via a server.
Aを_経由して_Bされる: B is done via A
彼はいつも代理人を経由して連絡を取る。
He always contacts us through his agent.
Aを_経由して_連絡を取る: To contact via A
その情報は複数の部署を経由して伝達された。
That information was transmitted through multiple departments.
Aを_経由して_伝達される: To be transmitted via A
このパッケージは税関を経由する必要があります。
This package needs to pass through customs.
Aを_経由する_必要がある: To need to pass through A
会議はオンラインプラットフォームを経由して行われた。
The meeting was held via an online platform.
Aを_経由して_行われる: To be held via A
東京を経由して大阪へ向かいました。
I headed to Osaka via Tokyo.
このバスは主要な駅をいくつか経由します。
This bus passes through several major stations.
フランスを経由してロンドンに到着しました。
I arrived in London via France.
インターネットを経由して情報が瞬時に世界中に広がる。
Information spreads globally instantly via the internet.
郵便は通常、仕分けセンターを経由して届けられます。
Mail is usually delivered via sorting centers.
今回のプロジェクトは、複数の部署を経由して承認を得る必要があります。
This project needs approval through multiple departments.
彼の話はいつも色々な噂を経由して耳に入る。
His stories always reach me through various rumors.
我々の文化は、隣国との交流を経由して発展してきました。
Our culture has developed through exchanges with neighboring countries.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
この電車は新宿を経由します。
This train goes via Shinjuku.
ロンドンを経由してパリに行きました。
I went to Paris via London.
彼はいつもここを経由して帰ります。
He always goes home via here.
このバスは主要な駅をすべて経由します。
This bus goes via all major stations.
郵便はドイツを経由して送られます。
Mail is sent via Germany.
目的地に到着する前に、いくつかの町を経由します。
Before arriving at the destination, we'll go via several towns.
旅行の計画では、札幌を経由する予定です。
The travel plan includes going via Sapporo.
荷物は成田空港を経由して送られました。
The luggage was sent via Narita Airport.
私たちはこの橋を経由して向こう側へ行けます。
We can go to the other side via this bridge.
電話は本社を経由して転送されます。
Calls are transferred via the head office.
자주 혼동되는 단어
This noun means 'transit point' or 'stopover point', directly related to 経由する.
This refers to a 'connecting flight' or 'transit flight', indicating a flight that goes via an intermediate stop.
This means 'transit station' or 'station where one changes trains/goes through', again showing the concept of passing through as part of a route.
혼동하기 쉬운
Both 経由する and 寄る can imply stopping at a place. However, 寄る is more about making a brief, intentional stop, often for a specific purpose or to visit someone, without necessarily being on a continuous journey through that place.
経由する emphasizes passing through as part of a route. 寄る emphasizes making a brief, intentional stop.
買い物に寄る (kaimono ni yoru - to stop for shopping)
Both relate to movement through a place. 経由する specifically refers to a place that is part of a route or itinerary, a point of passage. 通る is more general, meaning to pass through, pass by, or go along a place, road, or area, without necessarily implying it's an intermediate stop on a journey.
経由する means passing through as a stop on a route. 通る means to pass through or along more generally.
この道を通る (kono michi o tooru - to go along this road)
Similar to 寄る, 立ち寄る specifically means to drop in or stop by briefly. It implies a quick, often unplanned, visit or stop. While 経由する implies a planned stop as part of a journey, 立ち寄る suggests a more spontaneous or minor deviation.
経由する is a planned stop on a route. 立ち寄る is a brief, often unplanned, stop.
友達の家に立ち寄る (tomodachi no ie ni tachiyoru - to drop in on a friend's house)
Both imply passing through a place. However, 通過する often suggests passing through without stopping, or simply traversing. 経由する specifically implies making a stop or passing through *via* that place as an intermediate point. Think of a train passing *through* a station (通過する) versus a train stopping *at* a station *via* that station (経由する).
経由する implies a stop or passing through as an intermediate point. 通過する often implies passing through without stopping.
列車が駅を通過する (ressha ga eki o tsuuka suru - the train passes through the station)
経て is the te-form of 経る (heru), which means to pass through, undergo, or experience. While it shares the 'passing through' aspect, 経て is more often used to describe the process or experience of passing through a certain stage, time, or event to reach another, rather than merely a physical transit point on a journey.
経由する refers to a physical transit point. 経て describes passing through stages, time, or experiences.
多くの困難を経て (ooku no konnan o hete - after going through many difficulties)
사용법
When you want to express that you are going via or passing through a certain place, you use 「経由する」(keiyu suru). This verb is often used in the context of travel, especially when talking about routes for trains, buses, or flights. You’ll typically see it with the particle 「を」 (o) to indicate the place you are passing through. For example, 「東京を経由して大阪に行く」 (Tōkyō o keiyu shite Ōsaka ni iku) means 'I will go to Osaka via Tokyo.' It implies a stop or passage through Tokyo before reaching the final destination. You can also use it with 「で」 (de) to specify the mode of transportation that goes via a certain place, like 「この電車は新宿を経由します」 (Kono densha wa Shinjuku o keiyu shimasu), meaning 'This train goes via Shinjuku.'
A common mistake is confusing 「経由する」 with simply 'stopping at' a place using 「に立ち寄る」 (ni tachiyoru) or 「に寄る」 (ni yoru). While 「経由する」 implies a stop, its main focus is on the route or path taken. If you just want to say you are stopping by a place, 「立ち寄る」 or 「寄る」 might be more appropriate. For example, if you say 「コンビニに経由する」 (konbini ni keiyu suru), it sounds a bit odd because a convenience store isn't typically a point on a larger travel route, unless you're talking about a very specific, planned journey. Also, be careful not to overuse it. If your journey doesn't have a clear 'via' point, simply state your origin and destination. For instance, if you're just going straight from one place to another, you don't need 「経由する」.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Travel plans (e.g., flights, train routes)
- 東京を経由して大阪へ行きます。
- ヨーロッパ旅行は、パリを経由することが多いです。
- この電車はいくつかの主要駅を経由します。
Shipping/delivery routes
- 荷物は香港を経由して送られます。
- このパッケージはシンガポールを経由して日本に到着します。
- 私たちの製品は、いつも同じ物流センターを経由します。
Information flow (e.g., through a person or system)
- 情報は彼女を経由して社長に伝えられました。
- 全ての申請は人事部を経由します。
- このデータはサーバーを経由して処理されます。
Detours or indirect routes
- 工事のため、別の道を経由しました。
- 渋滞を避けるために、少し遠回りなルートを経由した。
- 私たちは山道を経由して目的地へ向かった。
Digital communication/network routing
- このメッセージは複数のサーバーを経由して届きます。
- VPNを経由してインターネットに接続しています。
- メールはプロバイダーのサーバーを経由します。
대화 시작하기
"旅行の計画を立てる時、どこを経由することが多いですか?"
"もし海外から荷物を送るとしたら、どの国を経由してほしいですか?"
"仕事で何か情報を伝える時、誰かを経由することはよくありますか?"
"普段、目的地へ行くのに、近道と少し遠回りでも景色が良い道、どちらを経由することが好きですか?"
"インターネットを使う時、データがどこを経由しているか考えたことがありますか?"
일기 주제
最近旅行した場所について、どこを経由していきましたか?その経路を選んだ理由も書いてみましょう。
もしあなたが宅配業者だったら、荷物を効率的に届けるためにどのようなルートを経由させますか?
学校や職場で、情報がどのように伝わるか(誰を経由して伝わるか)を観察し、メモしてみましょう。
今までに通った道で、意図せず『経由』してしまった場所や、予期せぬ発見があった場所について書きましょう。
デジタルデバイスから送信される情報が、どのような経路を経由して相手に届くのか想像し、そのプロセスを説明してみましょう。
셀프 테스트 96 질문
Write a short sentence about going to school via the park.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は公園を経由して学校に行きます。
Write a sentence saying 'Please go via Tokyo Station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京駅を経由してください。
Write a sentence about a train that goes via Osaka.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この電車は大阪を経由します。
この人は時々どこを経由しますか?
Read this passage:
私は毎日、家から会社まで電車で行きます。時々、友達の家を経由して会社に行きます。
この人は時々どこを経由しますか?
パッセージに「友達の家を経由して会社に行きます」と書いてあります。
パッセージに「友達の家を経由して会社に行きます」と書いてあります。
バスはどこを通りますか?
Read this passage:
バスは学校を経由します。とても便利です。
バスはどこを通りますか?
パッセージに「バスは学校を経由します」と書いてあります。
パッセージに「バスは学校を経由します」と書いてあります。
飛行機はどこで一度止まりますか?
Read this passage:
飛行機はハワイを経由して日本に行きます。
飛行機はどこで一度止まりますか?
パッセージに「飛行機はハワイを経由して日本に行きます」と書いてあります。
パッセージに「飛行機はハワイを経由して日本に行きます」と書いてあります。
This sentence means 'I pass through the station.' The basic structure is 'Subject は Object を Verb.'
This sentence means 'The bus goes via the school.' The basic structure is 'Subject は Object を Verb.'
This sentence means 'The plane passes through Osaka.' The basic structure is 'Subject は Object を Verb.'
東京から大阪まで飛行機で___。
「経由する」は「〜を通って行く」という意味です。この文では、東京から大阪へ飛行機で行く途中にどこかを通るという文脈が考えられます。
私たちは京都駅を___、奈良に行きました。
「経由する」は「〜を通る」という意味です。奈良へ行く途中で京都駅を通った、という状況を表します。
このバスは渋谷駅を___新宿へ行きます。
バスが渋谷駅を通って新宿へ向かう、ということを表すのに「経由して」が適切です。
彼は毎日会社へ行く途中でコンビニに___。
「経由する」は「通過する」というニュアンスが強いですが、ここではコンビニに「立ち寄る」という「寄る」がより自然です。
飛行機はハワイを___ロサンゼルスに向かいました。
ハワイに立ち寄って、そこからロサンゼルスへ向かう、という意味で「経由して」が適切です。
この電車は品川駅を___東京駅に行きます。
電車が品川駅を通って東京駅へ向かう、という意味で「経由して」が適切です。
Write a sentence describing a short trip where you passed through a city on the way to your main destination.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は大阪を経由して京都へ行きました。
Imagine you are explaining to a friend how a package will be sent. Write a sentence saying it will go via a certain office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
荷物は郵便局を経由して送られます。
Write a short sentence about how you usually travel to school, mentioning a station you pass through.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
毎日、大きい駅を経由して学校に行きます。
この飛行機はどこを経由しますか?
Read this passage:
東京から福岡へ行く飛行機は、名古屋を経由します。名古屋で少し休憩してから、福岡に向かいます。
この飛行機はどこを経由しますか?
飛行機は名古屋を経由すると書かれています。
飛行機は名古屋を経由すると書かれています。
筆者はどこを経由しましたか?
Read this passage:
私はドイツのフランクフルトを経由して、フランスのパリに行きました。フランクフルトでは乗り換えの時間が長かったです。
筆者はどこを経由しましたか?
「フランクフルトを経由して」と明記されています。
「フランクフルトを経由して」と明記されています。
このバスは何を経由しますか?
Read this passage:
このバスは主要な駅をいくつか経由して、最終目的地に着きます。とても便利なルートです。
このバスは何を経由しますか?
「主要な駅をいくつか経由して」と説明されています。
「主要な駅をいくつか経由して」と説明されています。
この電車は東京駅を___、大阪へ向かいます。
「経由して」は、東京駅に立ち寄ってから大阪へ行く、という意味になります。「通過して」だと東京駅には止まらないことになります。
郵便物はフランスを___、アメリカへ送られました。
郵便物がフランスの郵便システムを通り、アメリカに送られたことを意味します。他の選択肢は文脈に合いません。
海外旅行で、いくつかの国を___帰国しました。
「経由して」は、いくつかの国に立ち寄ってから帰国した、というニュアンスを一番よく表します。
このバスは主要な駅を___、目的地へ行きます。
バスがいくつかの駅に止まりながら目的地へ向かうことを意味します。
飛行機はハワイを___、オーストラリアに向かいました。
飛行機がハワイに一度立ち寄ってからオーストラリアへ向かったことを表します。
彼は友人の家を___、会社へ行きました。
友人の家に立ち寄ってから会社へ行った、という行動を自然に表現します。
I'm going to Osaka via Tokyo.
Does this train go via Kyoto Station?
He always goes to work via the convenience store.
Read this aloud:
このバスはどこを経由しますか?
Focus: けいゆ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
郵便局を経由して帰ります。
Focus: ゆびんきょくをけいゆ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
成田空港を経由してニューヨークに行きました。
Focus: なりたくうこうをけいゆして
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're planning a trip from Tokyo to Kyoto, but you want to stop in Hakone for a day. Write a sentence explaining that you will go via Hakone. (東京から京都へ、箱根を経由する)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京から京都へ、箱根を経由して行きます。
You are telling a friend about a package that was sent from Osaka to Sapporo, but it passed through Tokyo. Write a sentence describing this. (大阪から札幌へ、東京を経由した)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この荷物は大阪から札幌へ、東京を経由して送られました。
Your train will pass through Nagoya on its way to Shin-Osaka. Write a sentence to convey this information. (名古屋を経由して新大阪に行く)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この電車は名古屋を経由して新大阪に行きます。
この人は東京から大阪へ行く途中でどこに立ち寄りますか?
Read this passage:
私は東京から大阪へ行くとき、いつも京都を経由します。京都で美味しいものを食べたり、観光したりするのが好きです。そのあと、新幹線で大阪に向かいます。
この人は東京から大阪へ行く途中でどこに立ち寄りますか?
「京都を経由します」と書かれているので、京都に立ち寄ることがわかります。
「京都を経由します」と書かれているので、京都に立ち寄ることがわかります。
飛行機はどこを経由しますか?
Read this passage:
この飛行機はロンドンからニューヨークへ行く予定ですが、途中でレイキャビクを経由します。レイキャビクでは給油のため、短い時間停止します。
飛行機はどこを経由しますか?
「レイキャビクを経由します」と明確に書かれています。
「レイキャビクを経由します」と明確に書かれています。
ツアーバスはどこを通りますか?
Read this passage:
私たちのツアーバスは富士山を見るために、箱根を経由します。箱根では温泉に入ったり、芦ノ湖で遊んだりする時間があります。
ツアーバスはどこを通りますか?
「箱根を経由します」という記述から、箱根を通ることがわかります。
「箱根を経由します」という記述から、箱根を通ることがわかります。
東京から大阪まで飛行機で___時、名古屋を通過します。
「経由する」は、ある場所を通って目的地へ行くという意味です。この文脈では、名古屋を通過して東京から大阪へ行くことを指します。
このバスは主要な駅を___、街の中心部へ向かいます。
「経由して」は「~を通って」という意味で、バスが主要な駅を通過して中心部へ向かうことを示します。
彼はロンドンからパリへ行く途中、ブリュッセルに___した。
「経由」は名詞として使うことができ、この場合はブリュッセルを通って移動したことを表します。
「東京を経由して大阪へ行く」という文は、東京に立ち寄らずに大阪へ直行することを意味する。
「経由する」は、目的地へ行く途中で一度立ち寄る、または通過するという意味です。直行とは異なります。
インターネットで情報を検索する際に、あるサイトを「経由する」と言う場合がある。
インターネットにおいても、特定のサイトやサーバーを経由して情報にアクセスするという意味で「経由する」を使用します。
「経由する」は、常に物理的な移動にのみ使われる。
「経由する」は、物理的な移動だけでなく、情報が伝わる経路など、抽象的な意味でも使用されます。
Imagine you're planning a trip from Tokyo to Hiroshima, but you want to stop in Kyoto for a day. Describe your travel plan using '経由する'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
東京から広島へ行く際、京都に一日経由する予定です。新幹線で京都まで行き、観光した後、広島へ向かいます。
You are explaining to a friend how a package was sent to you. It came from Osaka, but went through Nagoya. Explain this using '経由する'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大阪から送られた荷物は、名古屋を経由して私のところへ届きました。
Describe a common route for international flights to Japan from Europe, mentioning a major hub city that flights often '経由する'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ヨーロッパから日本への国際線は、ドバイやシンガポールなどの主要なハブ空港を経由することが多いです。
Bさんは、新幹線で札幌へ行くにはどうすると言っていますか?
Read this passage:
A: 東京から札幌へ行く一番早い方法は新幹線ですか? B: いいえ、新幹線は北海道まで直接行けません。飛行機が一番早いでしょう。でも、もし新幹線で行きたいなら、青森を経由していくことになりますね。
Bさんは、新幹線で札幌へ行くにはどうすると言っていますか?
Bさんは「青森を経由していくことになりますね」と明確に述べています。
Bさんは「青森を経由していくことになりますね」と明確に述べています。
この旅で何を経由しましたか?
Read this passage:
私たちはバスで山梨へ向かいましたが、途中、富士山五合目を経由して、美しい景色を楽しみました。しかし、渋滞に巻き込まれ、到着が予定より遅れてしまいました。
この旅で何を経由しましたか?
文章に「富士山五合目を経由して」と書かれています。
文章に「富士山五合目を経由して」と書かれています。
この電車はどこを経由しますか?
Read this passage:
この電車は品川駅を経由して新宿駅へ向かいます。品川駅では多くの乗り換えがあり、大変混雑しますのでご注意ください。
この電車はどこを経由しますか?
文章に「品川駅を経由して」と書かれています。
文章に「品川駅を経由して」と書かれています。
This sentence means 'I went to London via Narita Airport.' '経由して' connects the airport as the transit point to the destination.
This question asks 'Does this train go via Osaka Station?' '経由しますか' is the interrogative form of 'to go via'.
This means 'The letter was sent via Paris.' '経由して' indicates the route taken for sending the letter.
この列車は大阪を___京都へ向かいます。
「経由する」は、ある場所を通って目的地へ行くことを意味します。この文脈では、大阪を通って京都へ向かうのが自然です。
海外からの荷物は、通常、いくつかの国を___届きます。
国際的な輸送では、途中で複数の国や港を通ることが一般的であり、「経由する」が適切な表現です。
彼女は東京から北海道へ行くのに、仙台を___飛行機に乗った。
この文脈では、仙台に立ち寄ってから北海道へ行くことを意味するため、「経由する」が正しいです。
この観光ルートは、歴史的な町並みを___美しい景色を楽しめます。
観光ルートが特定の場所を通ることを示す場合、「経由して」が適切です。
メールはサーバーを何回か___相手に届く。
データや情報が複数のサーバーを通って目的地に到達する様子を表すのに、「経由する」が使われます。
彼はいつも同じ道を___学校に通っている。
特定の道を通って移動する場合に「経由して」を使います。この場合は、「この道を通って」という意味合いになります。
東京から大阪へ行くには、名古屋を___するのが一般的です。
「経由する」は、ある場所を通って目的地へ行く際に使われます。「通過する」は単に通り過ぎるだけで、停車などの意味合いが薄いです。「立ち寄る」は一時的に訪れる意味で、必ずしも目的地へのルート上にあるとは限りません。「迂回する」は遠回りをする意味です。
このフライトはロンドンを___、ニューヨークに向かいます。
飛行機が途中で別の空港に立ち寄ってから目的地へ向かう場合、「経由する」を使います。「通り過ぎる」は停車しないニュアンスです。「止まって」は口語的すぎます。「回り道して」はルートを変える意味です。
彼の情報はいつも友人___、私に伝わってきます。
情報が特定の人物や場所を通って伝わる場合、「〜経由で」が適切です。「通じて」や「介して」も似た意味で使われますが、「経由で」は物理的な経路や手順をより明確に示します。「渡って」は情報が移動するニュアンスが弱いです。
郵便物がロンドン経由で届いた場合、それはロンドンで一度仕分けされたことを意味する。
「経由する」は、途中で立ち寄る、通過するという意味なので、郵便物がロンドンを経由した場合、ロンドンで何らかの処理(仕分けなど)が行われた可能性が高いです。
列車が駅を「経由する」と言った場合、その駅に停車せずに通過するという意味である。
「経由する」は、途中で立ち寄る、あるいは停車するという意味も含まれます。単に通過する場合は「通過する」と言います。
データがサーバーを「経由する」とは、そのサーバーがデータの最終目的地であるという意味である。
データがサーバーを「経由する」とは、そのサーバーがデータ転送の途中にあり、最終目的地ではないことを意味します。最終目的地であれば「到着する」などが適切です。
The next flight will go via London.
This train goes to Kyoto via Osaka.
Documents are sent to each branch after passing through the head office once.
Read this aloud:
彼女はいつもパリを経由してイタリアへ旅行します。
Focus: けいゆ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
インターネットを経由して情報を収集しています。
Focus: けいゆ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この荷物は横浜港を経由して発送されます。
Focus: けいゆ
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I went to London via Narita Airport.' '経由して' (keiyu shite) means 'via' or 'passing through' and connects the airport with the destination.
This sentence means 'This train passes through Shibuya.' '経由します' (keiyu shimasu) indicates that Shibuya is a stop on the route.
This sentence means 'I headed to Kyoto via Osaka.' '経由して' (keiyu shite) shows that Osaka was a transit point.
会議室へ行くには、この廊下を___、左に曲がってください。
「経由して」は、ある場所を通って目的地へ向かう際に使います。この文脈では、廊下を通って会議室へ行くことを意味します。
彼はロンドンからパリへ行く途中で、ベルリンを___しました。
「経由する」は、途中でどこかに立ち寄る、という意味合いも持ちます。ここでは、ベルリンに立ち寄ったことを表します。
このデータは、複数のサーバーを___して送られます。
情報やデータが複数の地点を通って送られる場合にも「経由する」を使います。サーバーを経由して送られる、という表現が適切です。
「経由する」は、目的地に直接向かう場合にも使える。
「経由する」は、途中に別の場所を通ることを意味するため、目的地に直接向かう場合には使いません。
電車が「この駅を経由します」と言う場合、その駅に停車するという意味である。
交通機関が「〜を経由する」とアナウンスする場合、その場所に停車することを意味します。
手紙を「彼を経由して渡す」というのは、彼が手紙を運んでくれるという意味である。
人を通じて何かを渡す場合にも「〜を経由する」という表現を使います。彼を介して手紙を渡す、という意味です。
Imagine you're planning a complex international trip with multiple layovers. Write a short paragraph describing your itinerary, specifically mentioning at least two cities you will 経由する (pass through).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今回の国際線では、パリを経由してロンドンに向かい、さらにロンドンを経由して最終目的地であるニューヨークへ行きます。長時間のフライトですが、各都市での乗り換え時間を有効活用したいと考えています。
You are writing a formal email to a client explaining that a package will be delivered later than expected because it had to 経由する an unexpected customs check in another country. Draft a sentence or two for this email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お荷物は、予期せぬ通関手続きのため、一度他国を経由する必要が生じました。そのため、通常よりも配達に遅延が生じる見込みでございます。
Describe a hypothetical scenario where information needs to 経由する several different departments before reaching the final decision-maker in a large corporation. Focus on the 'passing through' aspect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この提案書は、まず営業部を経由してマーケティング部に送られ、その後、法務部を経由して最終的に経営陣に提出される予定です。このように複数の部門を経由することで、多角的な視点からの検討が可能となります。
この段落から、友人はどのような旅行を望んでいたと考えられますか?
Read this passage:
先日、友人と旅行計画を立てていたときのことです。彼は「直行便が一番楽だから、どこにも経由したくない」と言いました。しかし、私は「少し遠回りになっても、景色が良い場所を経由するのも旅の醍醐味だよ」と反論しました。結局、私たちの意見はまとまらず、別の旅行先を検討することになりました。
この段落から、友人はどのような旅行を望んでいたと考えられますか?
友人の発言「直行便が一番楽だから、どこにも経由したくない」から、彼は効率よく、早く目的地に到着する旅行を望んでいることがわかります。直行便は途中で立ち寄ることなく直接目的地へ向かうため、これが友人の希望に合致します。
友人の発言「直行便が一番楽だから、どこにも経由したくない」から、彼は効率よく、早く目的地に到着する旅行を望んでいることがわかります。直行便は途中で立ち寄ることなく直接目的地へ向かうため、これが友人の希望に合致します。
この文章から、データが「システムを経由する」ことの主な利点は何ですか?
Read this passage:
このデータは、システムを経由して各部署に共有されるため、情報の整合性が保たれます。もし、手作業で伝達していたら、誤解や情報の欠落が発生する可能性が高かったでしょう。このように、一元的なシステムを経由させることで、円滑な業務遂行が可能となっています。
この文章から、データが「システムを経由する」ことの主な利点は何ですか?
文章中に「情報の整合性が保たれます」と明記されており、手作業での伝達と比較して情報の誤解や欠落を防ぐ効果があると述べられています。
文章中に「情報の整合性が保たれます」と明記されており、手作業での伝達と比較して情報の誤解や欠落を防ぐ効果があると述べられています。
研究機関がピアレビューを「経由させる」目的は何ですか?
Read this passage:
ある有名な研究機関は、重要な発見を公表する前に、必ず複数の専門家によるピアレビューを経由させます。これは、研究の質と信頼性を確保するために不可欠なプロセスです。批判的な意見を取り入れることで、最終的な論文はより堅固なものとなります。
研究機関がピアレビューを「経由させる」目的は何ですか?
「研究の質と信頼性を確保するために不可欠なプロセスです」と直接的に述べられています。ピアレビューを経由させることで、発表される研究の質を高め、その信頼性を保証しようとしていることがわかります。
「研究の質と信頼性を確保するために不可欠なプロセスです」と直接的に述べられています。ピアレビューを経由させることで、発表される研究の質を高め、その信頼性を保証しようとしていることがわかります。
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
Use 経由する when you want to say you're going through a place to get somewhere else.
- Go via
- Pass through
- Stop over
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
travel 관련 단어
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.