콧대가 높다.
kotdaega nopda.
Be arrogant/haughty.
Phrase in 30 Seconds
Use '콧대가 높다' to describe someone who is arrogant, snobbish, or acts superior to others.
- Means: To be proud, haughty, or condescending toward others.
- Used in: Describing snobbish people or someone who rejects others easily.
- Don't confuse: It is not about physical nose size, but social attitude.
Explanation at your level:
뜻
To be proud and condescending, looking down on others.
문화적 배경
In Korea, humility is a core virtue. Calling someone '콧대가 높다' is a way to socially sanction them for breaking this norm. Similar to 'looking down one's nose,' this idiom reflects a universal human tendency to associate physical height with social status. Be careful! In Japanese, '鼻が高い' is a compliment (pride in a good way), whereas in Korean, it is an insult. The nose is a central symbol of pride and honor in many Middle Eastern cultures, making the 'nose in the sky' metaphor very common.
Context is Key
Always check if you are talking about beauty or attitude before using this phrase.
Don't be Rude
This is a negative label. Don't use it to describe someone you want to be friends with.
뜻
To be proud and condescending, looking down on others.
Context is Key
Always check if you are talking about beauty or attitude before using this phrase.
Don't be Rude
This is a negative label. Don't use it to describe someone you want to be friends with.
Humility First
Remember that Korean culture values modesty; this phrase is a strong critique of someone who lacks it.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form.
그는 인기가 많아지더니 ___________.
When someone becomes popular, they often become arrogant (콧대가 높아지다).
Which sentence is correct?
Choose the sentence that correctly uses the idiom.
Arrogant people are often isolated because they are difficult to approach.
Complete the dialogue.
A: 쟤 왜 저렇게 잘난 척해? B: ___________.
This confirms that the person has always been arrogant.
Match the situation to the phrase.
Someone who thinks they are better than everyone else.
The definition of the idiom is to be arrogant or condescending.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
자주 묻는 질문
12 질문Yes, it is almost always used to criticize someone's arrogance.
Only if you are gossiping with a close friend. Never say it to your boss.
'콧대가 높다' is an idiom, while '오만하다' is a formal adjective.
You use the phrase '콧대를 꺾다'.
No, it has nothing to do with height.
Because the nose bridge is the most prominent part of the face.
No, that is not a standard phrase.
Only in informal discussions about competitors or difficult partners.
Then you say '코가 높다' (physical beauty).
Yes, very common when a character is being a snob.
Yes, if the company is being difficult or arrogant.
No, it can be used for anyone.
관련 표현
콧대를 꺾다
contrastTo humble someone
잘난 척하다
similarTo act superior
콧대가 세다
similarTo be stubborn/proud
오만하다
similarTo be arrogant
어디서 쓸까?
Gossip about a celebrity
A: 그 배우 요즘 왜 그래?
B: 인기 좀 얻더니 콧대가 너무 높아졌어.
Dating advice
A: 그 사람한테 고백할까?
B: 아니, 콧대가 높아서 거절할걸?
Workplace complaint
A: 새로 온 팀장님 어때?
B: 콧대가 높아서 의견을 안 들어줘.
Describing a snob
A: 왜 쟤랑 안 놀아?
B: 쟤는 콧대가 너무 높아서 같이 있으면 피곤해.
Humble brag
A: 나 이번에 대기업 합격했어!
B: 오, 이제 콧대 좀 높아지겠는데?
Reflecting on change
A: 그 친구 예전엔 안 그랬는데.
B: 성공하고 나서 콧대가 많이 높아졌지.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a person with a nose so high they can't even see the ground—they are looking down on everyone!
Visual Association
A person walking with their chin pointed at the ceiling, ignoring everyone around them.
Story
Min-su was a kind student. But after he won the national contest, he changed. He started walking with his nose in the air. His friends whispered, 'Min-su's nose has become very high (콧대가 높아졌어).' He stopped saying hello to his old friends.
Word Web
챌린지
For one day, observe people in movies or dramas and identify who acts like they have a 'high nose.'
In Other Languages
Creerse la última coca-cola del desierto
Korean uses a physical body part metaphor; Spanish uses a consumer product metaphor.
Avoir la grosse tête
French focuses on the head size; Korean focuses on the nose bridge height.
Sich für etwas Besseres halten
German is a direct description of attitude; Korean is a figurative idiom.
鼻が高い (Hana ga takai)
The valence is opposite; Japanese is positive pride, Korean is negative arrogance.
أنفه في السماء (Anfuhu fi al-sama')
Arabic emphasizes the height of the nose; Korean emphasizes the bridge of the nose.
目中无人 (Mù zhōng wú rén)
Chinese focuses on the 'gaze' (not seeing others); Korean focuses on the 'nose' (looking down).
잘난 척하다
One is an action (pretending), the other is a state of being (arrogant).
Ter o nariz empinado
The usage is nearly identical in both cultures.
Easily Confused
Learners often use this to describe attitude, but it is purely physical.
Use '코가 높다' for beauty, '콧대가 높다' for attitude.
Learners think this means 'humble', but it is not a standard idiom.
Use '겸손하다' for humble.
자주 묻는 질문 (12)
Yes, it is almost always used to criticize someone's arrogance.
Only if you are gossiping with a close friend. Never say it to your boss.
'콧대가 높다' is an idiom, while '오만하다' is a formal adjective.
You use the phrase '콧대를 꺾다'.
No, it has nothing to do with height.
Because the nose bridge is the most prominent part of the face.
No, that is not a standard phrase.
Only in informal discussions about competitors or difficult partners.
Then you say '코가 높다' (physical beauty).
Yes, very common when a character is being a snob.
Yes, if the company is being difficult or arrogant.
No, it can be used for anyone.