A1 Idiom 중립

Å ta en sjanse

To take a chance

Risking a new action

🌍

문화적 배경

Norwegians value 'trygghet' (security), so taking a sjanse is seen as a notable act of individual courage. In American culture, taking a chance is often expected and celebrated as part of the 'American Dream'. In Japan, taking a chance that might disrupt group harmony is often discouraged compared to Norway. Brazilian culture often embraces 'dar um jeito' (finding a way), which involves taking many small chances.

💡

Use it to sound brave

Using this phrase shows you are proactive in your learning and life.

⚠️

Don't say 'make'

Remember, it's always 'ta' (take), never 'gjøre' (make).

Risking a new action

💡

Use it to sound brave

Using this phrase shows you are proactive in your learning and life.

⚠️

Don't say 'make'

Remember, it's always 'ta' (take), never 'gjøre' (make).

🎯

The 'på' rule

Always use 'på' if you are taking a chance on a person or a specific thing.

💬

Norwegian Modesty

Even if you take a big chance, Norwegians might describe it as 'en liten sjanse' to stay humble.

셀프 테스트

Fill in the correct form of the verb 'å ta'.

I går ___ jeg en sjanse og ringte ham.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tok

'I går' (yesterday) requires the past tense 'tok'.

Which sentence is correct?

How do you say 'I want to take a chance'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Jeg vil ta en sjanse.

In Norwegian, you 'take' (ta) a chance.

Match the response to the situation.

Situation: Your friend is afraid to try skiing for the first time.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ta en sjanse!

Encouraging someone to try something new is a perfect use for this phrase.

Complete the dialogue.

A: Skal vi flytte til Bergen? B: Ja, la oss ___ en sjanse!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ta

After 'la oss' (let us), we use the infinitive form 'ta'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Chance vs. Opportunity

Å ta en sjanse
Risk Risiko
Å ha en mulighet
Opportunity Mulighet

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct form of the verb 'å ta'. Fill Blank A1

I går ___ jeg en sjanse og ringte ham.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tok

'I går' (yesterday) requires the past tense 'tok'.

Which sentence is correct? Choose A1

How do you say 'I want to take a chance'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Jeg vil ta en sjanse.

In Norwegian, you 'take' (ta) a chance.

Match the response to the situation. situation_matching A2

Situation: Your friend is afraid to try skiing for the first time.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ta en sjanse!

Encouraging someone to try something new is a perfect use for this phrase.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Skal vi flytte til Bergen? B: Ja, la oss ___ en sjanse!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ta

After 'la oss' (let us), we use the infinitive form 'ta'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It is neutral. You can use it with friends, but also in a job interview.

The past tense is 'tok'. For example: 'Jeg tok en sjanse'.

Yes, 'ta sjansen' (take the chance) is very common when referring to a specific opportunity.

Similar, but 'å risikere' (to risk) is often more negative, focusing on what you might lose.

You say 'ta en sjanse på meg'.

Yes, but 'å spille' or 'å satse' are more specific for gambling.

It is masculine: 'en sjanse'.

The plural is 'sjanser'. 'Jeg tar ingen sjanser' (I take no chances).

It's stronger than 'å prøve'. It implies you know you might fail.

Absolutely! It's very common in casual texts.

The opposite is 'å spille sikkert' (to play it safe).

Yes, many Norwegian pop songs use it to talk about love.

관련 표현

🔗

Å gripe sjansen

similar

To seize the opportunity

🔗

Å satse alt

specialized form

To bet everything

🔗

Å være føre var

contrast

To be cautious/prepared

🔄

Å prøve lykken

synonym

To try one's luck

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!