At the A1 level, the word 'erkjenne' is quite advanced and not typically part of the core vocabulary. However, it is useful to introduce it as a 'big brother' to words you already know, like 'vite' (to know) and 'se' (to see). Think of 'erkjenne' as a way to say 'I see that this is true.' Even though you won't be expected to use it in your own basic sentences yet, you might see it in simple news headlines or formal notices. At this stage, just focus on the fact that it starts with 'er-' and looks like 'kjenne' (to know). If you see 'Jeg erkjenner...', just think 'I admit...' or 'I see...'. It is a word about the brain realizing something important. Don't worry about the complex legal uses yet; just focus on the basic idea of admitting a simple fact in a serious way. For example, if a teacher says 'Du må erkjenne at du må jobbe mer,' they mean 'You must admit that you need to work more.' It is a serious version of 'Du må se...'. Learning this word early helps you understand that Norwegian has different levels of formality, just like English does with 'admit' versus 'acknowledge'. Always remember that it is a verb, an action your mind does when it stops saying 'no' and starts saying 'yes' to a fact.
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences and express opinions. 'Erkjenne' becomes useful when you want to sound a bit more formal or when you are talking about learning from mistakes. You might use it in a sentence like 'Jeg må erkjenne at norsk er vanskelig' (I must acknowledge that Norwegian is difficult). This sounds more mature than just saying 'Norsk er vanskelig.' It shows that you are thinking about your own learning process. At this level, you should be careful not to confuse 'erkjenne' with 'gjenkjenne' (to recognize a person). If you see a friend, you 'gjenkjenner' them. If you realize you made a mistake in your homework, you 'erkjenner' the mistake. You will often see this word in simple news articles or on TV when people are talking about problems in society. It is a 'bridge' word that helps you move from basic descriptions to more thoughtful observations. Try to use it with the word 'at' (that), as in 'Han erkjenner at...'. This is the most common and easiest way to use the word correctly. It helps you express a sense of honesty and self-awareness which is very important in Norwegian culture. When you use 'erkjenne' instead of just 'si' (say), you are telling the listener that you have really thought about what you are saying.
At the B1 level, 'erkjenne' is a key vocabulary item. You are expected to handle more abstract topics and formal situations. This is the level where you start to understand the nuance between 'erkjenne' (to acknowledge/recognize a fact) and 'innrømme' (to admit/confess). At B1, you should be able to use 'erkjenne' in discussions about social issues, work environments, and personal development. For instance, in a job interview, you might say, 'Jeg erkjenner at jeg har mye å lære, men jeg er veldig motivert' (I acknowledge that I have much to learn, but I am very motivated). This shows a high level of professional language. You will also encounter this word frequently in the media, especially in phrases like 'erkjenne straffskyld' (plead guilty) or 'erkjenne behovet for endring' (recognize the need for change). You should practice the past tense 'erkjente' and the present perfect 'har erkjent' to describe past realizations. Understanding this word helps you follow debates and more complex news stories where speakers are negotiating truths and responsibilities. It is no longer just a 'big word'; it is a functional tool for precise communication. Pay attention to how it is used to validate someone else's feelings or rights as well—'Vi må erkjenne deres rett til å...' (We must recognize their right to...). This shows you can handle the diplomatic and respectful side of the Norwegian language.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'erkjenne' and its various applications in formal and academic Norwegian. You are expected to use it fluently to discuss complex ideas, legal matters, and philosophical concepts. At this stage, you should understand the noun form 'erkjennelse' (recognition/acknowledgment/epistemology) and how it relates to the verb. For example, you might discuss 'en erkjennelse av virkeligheten' (a recognition of reality). You should be able to use 'erkjenne' in the passive voice—'Det må erkjennes at...'—to make your writing sound more objective and scholarly. This is particularly important for the 'Bergenstest' or 'Norskprøve' at B2 level. You should also be aware of the reflexive use 'erkjenne seg skyldig' and how it differs from the non-reflexive 'erkjenne straffskyld'. At B2, you can use the word to describe complex psychological states, such as 'å erkjenne sine egne begrensninger' (to acknowledge one's own limitations). You should also be able to distinguish 'erkjenne' from its more obscure synonyms like 'vedgå' or 'sanksjonere' in formal texts. Your usage should reflect an understanding that 'erkjenne' is not just about admitting a fact, but about legitimizing it. Whether you are writing an essay about the environment or participating in a formal debate, 'erkjenne' is a vital verb for expressing the acceptance of evidence and the validation of rights and responsibilities.
At the C1 level, your use of 'erkjenne' should be precise and culturally nuanced. You should understand its deep roots in philosophical discourse, specifically in the field of epistemology (erkjennelseslære). You can use the word to discuss the nature of truth and how humans come to 'erkjenne' the world around them. In professional and academic contexts, you should use 'erkjenne' to navigate complex ethical and legal landscapes. For instance, you might analyze how a state 'erkjenner' its past wrongdoings and what that means for reconciliation. You should be comfortable using the word in its most abstract forms, such as 'å erkjenne en universell sannhet' (to recognize a universal truth). At this level, you should also be sensitive to the rhetorical power of the word. A speaker might use 'erkjenne' to sound humble or to gain moral high ground. You should be able to spot these nuances in literature and high-level journalism. Furthermore, you should be able to use the word in sophisticated grammatical structures, integrating it seamlessly with complex subordinate clauses and modal nuances. Your vocabulary should also include related terms like 'erkjennelsesmessig' (epistemological). You are expected to use 'erkjenne' not just as a verb of admission, but as a verb of profound intellectual and moral validation that shapes the discourse you are participating in. Your mastery of this word signifies a deep integration into the higher registers of the Norwegian language.
At the C2 level, you possess a native-like or near-native mastery of 'erkjenne'. You can use it with total precision in any context, from the most technical legal documents to the most evocative literary prose. You understand the historical evolution of the word and its relationship to its Germanic roots. You can use 'erkjenne' to express the finest shades of meaning, perhaps using it ironically or with great emotional weight in a creative writing piece. You might explore the word's limits, comparing it to archaic or highly specialized terms like 'vitterliggjøre' or 'hjemle'. In a professional capacity, you could use 'erkjenne' to draft policy or legal arguments where the exact nature of 'recognition' is of paramount importance. You are also aware of the word's presence in classical Norwegian literature, from Ibsen to Undset, and how its usage has shifted over time. Your understanding of the noun 'erkjennelse' extends to its use in phenomenology and other complex philosophical frameworks. At this level, 'erkjenne' is more than just a word; it is a concept that you can manipulate and discuss with ease. You can explain to others the subtle difference between 'å erkjenne et faktum' and 'å ta et faktum innover seg', showing a deep psychological and linguistic insight. Your command of 'erkjenne' is a testament to your ability to think and express yourself at the highest possible level in Norwegian, capturing the essence of human awareness and formal validation.

The Norwegian verb erkjenne is a sophisticated and multifaceted term primarily used to describe the internal process of acknowledging a truth, recognizing a reality, or formally admitting to something. While English speakers might simply use 'to admit' or 'to realize,' erkjenne carries a weight of formal acceptance and cognitive realization that distinguishes it from everyday words like si (say) or vite (know). It is deeply rooted in the transition from ignorance or denial to conscious awareness. When you erkjenner something, you are not just seeing it; you are validating its existence and often accepting the consequences or implications that come with that knowledge.

Formal Admission
In legal and official contexts, this word is the standard for admitting guilt or responsibility. If a defendant erkjenner straffskyld, they are formally pleading guilty in a court of law. This is more than just a casual confession; it is a binding legal statement.
Cognitive Recognition
On a psychological level, it refers to the moment an individual acknowledges a personal truth, such as a limitation, a feeling, or a past mistake. It involves a level of introspection where one stops fighting against a reality and starts incorporating it into their understanding of the world.

Etter mange år måtte han endelig erkjenne at han hadde tatt feil om situasjonen.

The word is frequently encountered in academic writing, journalism, and high-level political discourse. It is rarely used in very casual, slang-heavy conversations unless the speaker is being intentionally serious or dramatic. For instance, you wouldn't typically erkjenne that you forgot to buy milk; you would simply innrømme it. However, a politician might erkjenne the need for radical climate action, signifying a profound shift in policy and perspective. This nuance is crucial for B1 and B2 learners who are moving beyond basic communication into more expressive and precise Norwegian. Understanding the gravity of erkjenne helps in interpreting news reports where figures 'erkjenner faktum' (acknowledge the facts) or 'erkjenner nederlag' (concede defeat/acknowledge loss).

Regjeringen valgte å erkjenne de historiske uretthetene mot minoritetsgrupper.

Furthermore, erkjenne is often paired with abstract nouns. You can erkjenne et behov (recognize a need), erkjenne en rettighet (recognize a right), or erkjenne sannheten (acknowledge the truth). In these cases, the word acts as a functional synonym for 'recognize' in its most formal sense. It implies a sense of legitimacy. If a country erkjenner another country's sovereignty, it is a formal diplomatic act. This breadth of use—from the deeply personal to the internationally political—makes erkjenne a powerhouse in the Norwegian vocabulary. It is a word that demands respect and indicates a high level of linguistic competence when used correctly in context.

Philosophical Context
In philosophy, erkjennelse (the noun form) refers to epistemology or the theory of knowledge. To erkjenne in this sphere is to grasp the essence of reality or to reach a state of true understanding that transcends mere belief.

Using erkjenne correctly involves understanding its grammatical patterns and its relationship with other words in a sentence. As a transitive verb, it typically requires a direct object or a subordinate clause introduced by at (that). The most common structure is erkjenne at..., which allows the speaker to detail the specific fact or reality being acknowledged. For example, 'Jeg må erkjenne at dette var vanskeligere enn jeg trodde' (I must acknowledge that this was harder than I thought). This pattern is ubiquitous in both written and spoken Norwegian when expressing a realization.

Direct Object Usage
When used with a noun, the focus is on the acceptance of that noun's validity. 'Han erkjente feilen sin' (He acknowledged his mistake). Here, the mistake is the object that is being brought into the light of truth.
Legal Phrasing
The phrase 'erkjenne straffskyld' is a fixed expression. It does not usually take an article or further elaboration. 'Den siktede erkjenner ikke straffskyld' (The accused does not plead guilty).

Vi må erkjenne vårt ansvar for miljøet før det er for sent.

Tense shifts with erkjenne follow standard Norwegian conjugation for weak verbs ending in -e. The present tense is erkjenner, the past is erkjente, and the present perfect is har erkjent. It is important to note that the past participle erkjent can also function as an adjective, meaning 'recognized' or 'admitted.' For instance, an erkjent sannhet is an acknowledged truth. This flexibility allows the word to weave through different parts of a sentence, maintaining its core meaning of validation and awareness. In more complex sentences, you might find it used with modal verbs like (must), bør (should), or kan (can), often to express a moral or logical necessity to face facts.

Han har endelig erkjent at han trenger profesjonell hjelp.

In academic writing, erkjenne is often used in the passive voice or with impersonal subjects to describe scientific or historical consensus. 'Det erkjennes at forskningen har mangler' (It is acknowledged that the research has flaws). This usage removes the focus from a specific individual and places it on the collective state of knowledge. For a learner, mastering these shifts—from the personal 'Jeg erkjenner' to the institutional 'Staten erkjenner' to the impersonal 'Det erkjennes'—is a hallmark of reaching the B2 or C1 level. It demonstrates a capacity to handle formal registers and abstract logic. Additionally, pay attention to the word's placement in the sentence. Like most Norwegian verbs, it follows the V2 rule in main clauses, but moves after the subject in subordinate clauses when an adverb is present (e.g., '...at han faktisk erkjente feilen').

Common Collocations
Erkjenne nederlag (concede defeat), erkjenne behovet for (recognize the need for), erkjenne seg skyldig (plead guilty - reflexive variant), erkjenne faktum (acknowledge the fact).

If you are living in Norway or consuming Norwegian media, you will encounter erkjenne in several specific environments. The most prominent is the evening news (Dagsrevyen) and newspapers like Aftenposten or VG. Journalists use the word to describe the actions of public figures who are coming to terms with scandals, policy failures, or shifting social trends. When a CEO is interviewed about a company's poor performance, they will often say, 'Vi må erkjenne at vi ikke har nådd målene våre.' This sounds more professional and accountable than using simpler verbs. It suggests a serious analysis of the situation rather than a mere excuses.

The Courtroom and Legal Reports
In crime reporting, you will constantly see the phrase 'erkjente ikke straffskyld' (did not plead guilty) or 'erkjente de faktiske forhold' (admitted the factual circumstances). This distinction is vital in Norwegian law; admitting the facts doesn't always mean admitting legal guilt, and erkjenne is the precise tool used to navigate this nuance.
Psychology and Therapy
In discussions about mental health and personal growth, erkjenne is used to describe the process of facing one's emotions or trauma. A therapist might encourage a patient to 'erkjenne sine følelser' (acknowledge their feelings) as a first step toward healing. It implies a non-judgmental acceptance of what is true inside oneself.

Politiet melder at gjerningspersonen har erkjent de faktiske forholdene i saken.

Another common arena for this word is in political debates and parliamentary proceedings. Politicians use it to signal a change in stance or to show that they are listening to the public. If a new law is proving unpopular, a minister might erkjenne that the implementation has been difficult. In this context, the word carries a diplomatic weight—it is a way of saying 'I see the problem' without necessarily saying 'I am wrong,' though it often borders on both. You will also hear it in documentaries and podcasts that deal with history or philosophy, where the narrator discusses how society began to erkjenne certain human rights or scientific truths. It is a word of 'awakening' and 'formalization.'

I sin tale valgte kongen å erkjenne utfordringene som mange unge står overfor i dag.

In everyday life, you might hear it among friends during deep conversations. If someone has been avoiding a difficult truth—perhaps about a relationship or a career choice—and they finally talk about it, they might say, 'Jeg måtte bare erkjenne for meg selv at jeg ikke var lykkelig.' This usage is deeply personal and signifies a moment of vulnerability and clarity. It differs from innrømme because innrømme often feels like you are giving in to someone else's accusation, whereas erkjenne feels like you are arriving at the truth yourself. It is the difference between 'confessing' and 'realizing/acknowledging.'

Scientific Discourse
In research papers, authors erkjenner the limitations of their study. This is a standard part of academic integrity, showing that the researcher is aware of where their data might be incomplete.

One of the most frequent errors English speakers make when learning erkjenne is confusing it with the English word 'recognize' in its physical sense. In English, you 'recognize' a friend on the street, but in Norwegian, you would use gjenkjenne for that action. Using erkjenne to mean 'to identify visually' is a major 'false friend' mistake. If you say 'Jeg erkjente ham på gata,' a Norwegian speaker will be very confused; it sounds like you are acknowledging his existence in a philosophical or legal way, rather than just seeing who he is. Always use gjenkjenne for visual identification and erkjenne for conceptual acknowledgment.

Overuse vs. Innrømme
Another mistake is using erkjenne for trivial matters. If you forgot to take out the trash, don't say 'Jeg erkjenner at jeg glemte søpla.' It sounds far too formal and slightly ridiculous. Use innrømme (admit) or simply say 'beklager' (sorry). Erkjenne is reserved for significant truths, facts, or legal admissions.
Confusion with Bekjenne
There is also bekjenne, which means 'to confess'—usually in a religious or deeply personal, almost 'sins' context. While erkjenne is about acknowledging reality, bekjenne is about unburdening the soul. 'Bekjenne sine synder' (confess one's sins) is common, but 'erkjenne sine synder' sounds more like a detached observation of one's own faults.

Feil: Jeg erkjente henne med en gang (I recognized her immediately - WRONG).
Riktig: Jeg gjenkjente henne med en gang (I recognized her - CORRECT).

Prepositional errors are also common. Learners sometimes try to use 'erkjenne om' or 'erkjenne på,' but erkjenne is almost always used directly with an object or with the conjunction at. For example, 'erkjenne sitt ansvar' (acknowledge one's responsibility) is correct, while adding extra prepositions makes the sentence ungrammatical. Additionally, watch out for the reflexive form. While 'erkjenne seg skyldig' (plead guilty) is a standard legal phrase, you shouldn't randomly add 'seg' to other uses of the verb. It is not a generally reflexive verb like bestemme seg (decide). This subtle distinction is what separates intermediate learners from advanced speakers who have a 'feel' for the language.

Feil: Han erkjente at han liker pizza (He acknowledged that he likes pizza - Weird context).
Riktig: Han sa at han liker pizza (He said he likes pizza - Natural).

Finally, be careful with the word kjennes, which is the passive/reflexive form of kjenne (to feel). 'Det kjennes kaldt ut' means 'it feels cold.' This has nothing to do with erkjenne, despite the similar root. Learners often trip over these 'kj' verbs because they look and sound similar. To avoid this, remember that erkjenne always involves a prefix er-, which in Norwegian often signals a formal or derived verb from German origin. This prefix usually changes the meaning of the root verb to something more abstract or completed. In the case of erkjenne, it takes the root kjenne (to know/feel) and turns it into a formal 'acknowledgment' or 'recognition' of a truth.

Summary of Confusion
1. Gjenkjenne (visual) vs Erkjenne (conceptual). 2. Innrømme (casual admission) vs Erkjenne (formal acknowledgment). 3. Bekjenne (religious/personal confession) vs Erkjenne (factual acknowledgment).

To truly master erkjenne, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms to understand the specific 'space' it occupies in the Norwegian language. The most common alternative is innrømme. While they overlap, innrømme is more common in everyday speech and often carries a slight sense of reluctance. If you innrømmer a mistake, you might be doing it because you were caught. If you erkjenner a mistake, it sounds more like a conscious, perhaps even noble, acceptance of the truth. Another close word is vedgå, which is often used in legal contexts similarly to erkjenne, meaning 'to admit' or 'to concede,' but it is slightly less common in general prose.

Erkjenne vs. Innse
The verb innse is used when you 'realize' something that was previously hidden from you. 'Jeg innså at jeg hadde glemt nøklene' (I realized I had forgotten my keys). Erkjenne is more about the formal acknowledgment of that realization. You might innse a truth in a flash of insight, and then later erkjenne it publicly or formally.
Erkjenne vs. Akseptere
Akseptere (to accept) is broader. You can akseptere an offer or akseptere a situation. Erkjenne is specifically about the cognitive act of recognizing truth. You might erkjenne that a situation is bad, and then choose to akseptere it (or not).

Sammenligning: Han innså faren (realized the danger), erkjente behovet for hjelp (acknowledged the need for help), og aksepterte støtten (accepted the support).

In academic or philosophical contexts, you might encounter identifisere (to identify) or konstatere (to state/ascertain). Konstatere is very dry and objective; it is used when a doctor 'konstaterer' a death or a scientist 'konstaterer' a result. Erkjenne adds a layer of human recognition and validation that konstatere lacks. For example, 'Forskere har konstatert at temperaturen stiger' (Scientists have ascertained that the temperature is rising) vs. 'Politikere må erkjenne at temperaturen stiger' (Politicians must acknowledge that the temperature is rising). The latter implies a call to action or a mental shift.

Vi må vedgå at vi ikke har gjort nok, men vi må også erkjenne de fremskrittene som er gjort.

When dealing with antonyms, the most direct opposite is fornekte (to deny) or benekte. To benekte is to say something is not true, often in response to an accusation. To fornekte is more profound, often meaning to refuse to acknowledge a deep truth or even one's own identity (like Peter denying Jesus). Another opposite would be overse (to overlook/ignore). If you erkjenner a problem, you are doing the exact opposite of overse—you are looking it straight in the face. Understanding these relationships helps you build a semantic map of the Norwegian language, allowing you to choose the exact right word for the level of intensity and formality you wish to convey.

Summary Comparison
Innrømme: Admitting a fault (casual/reluctant). Innse: Realizing a fact (internal insight). Erkjenne: Acknowledging a truth (formal/conscious). Benekte: Denying a claim (direct opposite).

수준별 예문

1

Han må erkjenne at han er trøtt.

He must acknowledge that he is tired.

Simple 'must' + infinitive structure.

2

Jeg erkjenner feilen.

I acknowledge the mistake.

Subject + verb + direct object.

3

Vi erkjenner sannheten.

We acknowledge the truth.

Present tense of a weak verb.

4

Du må erkjenne at det regner.

You must acknowledge that it is raining.

Using 'at' to introduce a fact.

5

Hun erkjente at hun var sulten.

She acknowledged that she was hungry.

Past tense 'erkjente'.

6

De erkjenner ikke problemet.

They do not acknowledge the problem.

Negative 'ikke' placed after the verb.

7

Jeg vil erkjenne mitt ansvar.

I want to acknowledge my responsibility.

Modal 'vil' + infinitive.

8

Erkjenner du at du tok feil?

Do you acknowledge that you were wrong?

Question structure by swapping subject and verb.

1

Læreren ba ham erkjenne at han ikke hadde lest.

The teacher asked him to acknowledge that he hadn't read.

Infinitive marker 'å' is omitted after 'be'.

2

Det er viktig å erkjenne sine egne følelser.

It is important to acknowledge one's own feelings.

Impersonal 'det er' + adjective + 'å' infinitive.

3

Han har endelig erkjent at han trenger hjelp.

He has finally acknowledged that he needs help.

Present perfect tense 'har erkjent'.

4

Vi må erkjenne at situasjonen er vanskelig.

We must acknowledge that the situation is difficult.

Modal verb 'må' with 'at' clause.

5

Hun erkjente feilen før sjefen så den.

She acknowledged the mistake before the boss saw it.

Past tense with a temporal 'før' clause.

6

De nektet å erkjenne at de hadde tapt.

They refused to acknowledge that they had lost.

Verb 'nekte' + 'å' infinitive.

7

Kan du erkjenne at dette var din idé?

Can you acknowledge that this was your idea?

Question with modal 'kan'.

8

Jeg erkjenner at jeg burde ha spurt først.

I acknowledge that I should have asked first.

Complex modal 'burde ha' in the 'at' clause.

1

Den siktede valgte å erkjenne straffskyld i retten.

The accused chose to plead guilty in court.

Legal fixed expression 'erkjenne straffskyld'.

2

Det tok lang tid før de erkjente behovet for endring.

It took a long time before they recognized the need for change.

Subordinate clause with 'før'.

3

Man må erkjenne at teknologien endrer samfunnet.

One must acknowledge that technology is changing society.

Generic pronoun 'man'.

4

Bedriften erkjente sitt ansvar for miljøskadene.

The company acknowledged its responsibility for the environmental damage.

Possessive 'sitt' referring back to 'bedriften'.

5

Han ville ikke erkjenne at han var avhengig av mobilen.

He would not acknowledge that he was addicted to his phone.

Past modal 'ville' + negation.

6

Vi må erkjenne betydningen av god kommunikasjon.

We must recognize the importance of good communication.

Noun 'betydningen' as direct object.

7

Politikerne erkjenner at krisen er alvorlig.

The politicians acknowledge that the crisis is serious.

Plural subject and verb agreement.

8

Etter debatten erkjente han at motstanderen hadde gode poenger.

After the debate, he acknowledged that the opponent had good points.

Adverbial phrase at the start causing V2 inversion.

1

Det må erkjennes at resultatene ikke er entydige.

It must be acknowledged that the results are not unambiguous.

Passive voice 'erkjennes'.

2

Han erkjente seg skyldig etter tiltalens hovedpunkt.

He pleaded guilty to the main count of the indictment.

Reflexive 'erkjenne seg skyldig'.

3

Samfunnet må erkjenne de historiske urettene som er begått.

Society must acknowledge the historical injustices that have been committed.

Relative clause 'som er begått'.

4

Hun har en erkjent evne til å løse komplekse problemer.

She has a recognized ability to solve complex problems.

Past participle 'erkjent' used as an adjective.

5

Det er på tide å erkjenne at den gamle modellen er utdatert.

It is time to acknowledge that the old model is outdated.

Phrase 'på tide å'.

6

Forskere erkjenner nå sammenhengen mellom disse faktorene.

Researchers now acknowledge the connection between these factors.

Adverb 'nå' placed after the verb.

7

Han nektet å erkjenne nederlaget selv etter opptellingen.

He refused to acknowledge the defeat even after the count.

Direct object 'nederlaget'.

8

Vi må erkjenne at vi lever i en globalisert verden.

We must acknowledge that we live in a globalized world.

Formal sociological statement.

1

Filosofen forsøkte å erkjenne tingenes sanne natur.

The philosopher attempted to recognize the true nature of things.

Philosophical usage of 'erkjenne'.

2

Erkjennelsen av egne feil er første skritt mot forbedring.

The acknowledgment of one's own mistakes is the first step toward improvement.

Noun form 'erkjennelsen'.

3

Det er en allment erkjent sannhet at makt korrumperer.

It is a universally recognized truth that power corrupts.

Adverbial 'allment' modifying the adjective 'erkjent'.

4

I sin siste bok erkjenner forfatteren gjelden til sine forgjengere.

In her latest book, the author acknowledges the debt to her predecessors.

Metaphorical 'gjeld' (debt).

5

Rapporten erkjenner mangelen på data på dette området.

The report acknowledges the lack of data in this area.

Formal institutional subject.

6

Han måtte erkjenne at hans tidligere teorier var feilaktige.

He had to acknowledge that his previous theories were erroneous.

Use of 'feilaktige' (erroneous).

7

Staten valgte å erkjenne minoritetsgruppens kulturelle rettigheter.

The state chose to recognize the cultural rights of the minority group.

Diplomatic/legal context.

8

Det erkjennes herved at mottakeren har oppfylt alle krav.

It is hereby acknowledged that the recipient has fulfilled all requirements.

Formal/legal 'herved' (hereby).

1

Det er en erkjennelsesmessig utfordring å skille fakta fra fiksjon i dagens medielandskap.

It is an epistemological challenge to distinguish fact from fiction in today's media landscape.

Adjectival form 'erkjennelsesmessig'.

2

Gjennom dyp meditasjon søkte han å erkjenne selvet.

Through deep meditation, he sought to recognize the self.

Abstract spiritual usage.

3

Man må erkjenne det paradoksale i menneskets eksistens.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!