C1 Formal Register 14 min read 보통

포르투갈어 격식 표현: 전문가처럼 말하기

격식 있는 포르투갈어를 마스터하는 것은 간접적인 표현과 세련된 어휘를 사용하여 전문적인 능력과 존중을 보여주는 것입니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

Mastering formal Portuguese requires shifting from 'você' to third-person verb conjugations and using honorific titles like 'o senhor' or 'a senhora'.

  • Use 'o senhor'/'a senhora' with third-person verb forms: 'O senhor gostaria de café?'
  • Avoid contractions with formal pronouns: 'de o' becomes 'do', but keep titles distinct.
  • Use 'Vossa Excelência' or 'Vossa Senhoria' for high-level professional or institutional correspondence.
Title (O senhor/A senhora) + Verb (3rd Person) + Object

Overview

### Overview
포르투갈어 C1 레벨로 나아가기 위해 반드시 정복해야 할 영역이 바로 '격식체(Formal Register)'입니다. 한국어 화자에게 이 개념은 매우 익숙하면서도 까다로운데, 그 이유는 한국어의 '존댓말' 체계와 유사한 듯하면서도 그 작동 원리가 근본적으로 다르기 때문입니다. 한국어에서는 서술어의 어미 변화(해요체, 합쇼체 등)를 통해 공손함을 표현하지만, 포르투갈어의 격식체는 '인칭의 이동(Third-person shift)'이라는 구조적 변화를 수반합니다.
즉, 상대방을 직접 지칭하는 2인칭 대신 3인칭 명사구와 동사를 사용하여 심리적, 사회적 거리를 두는 방식입니다. 이를 제대로 구사하지 못하면 비즈니스 이메일이나 공식적인 자리에서 무례하거나 지나치게 가벼운 사람으로 보일 위험이 있습니다. 한국어에서는 '사장님, 식사 하셨어요?'라고 할 때 '하셨어요'라는 어미가 존대를 완성하지만, 포르투갈어에서는 'O senhor já comeu?'와 같이 3인칭 단수 동사를 사용해야 합니다.
이처럼 주어와 동사, 대명사 체계 전체가 3인칭으로 고정되어야 한다는 점이 한국어와 가장 큰 차이점입니다. 이 격식체는 단순히 예의를 갖추는 도구가 아니라, 상대방과의 관계를 정의하고 전문성을 드러내는 언어적 전략입니다. 유튜브나 비즈니스 커뮤니케이션에서 능숙하게 구사하는 전문가의 느낌을 내고 싶다면, 이 3인칭 격식 체계를 완벽히 체득해야 합니다.
### How This Grammar Works
포르투갈어 격식체의 핵심 엔진은 '3인칭으로의 전환'입니다. 한국어에는 없는 개념이라 처음에는 매우 어색하게 느껴질 것입니다. 한국어는 주어를 생략해도 서술어 어미가 주어의 높낮이를 반영하지만, 포르투갈어는 주어를 명시하고 그에 따른 대명사와 동사를 일관되게 3인칭으로 맞춰야 합니다.
  1. 1대명사와 호칭: você는 중립적이지만, 격식 있는 자리에서는 o senhor(남성), a senhora(여성)를 사용합니다. 이때 동사는 반드시 3인칭 단수형을 취합니다. O senhor gostaria de café?(선생님, 커피 한 잔 하시겠습니까?)가 그 예입니다.
  1. 1대명사 일치: 한국어는 '당신'이라는 말을 직접 쓰지 않으려 노력하지만, 포르투갈어 격식체는 3인칭 명사를 사용합니다. 목적격 대명사나 소유격 대명사도 모두 3인칭에 맞춰야 합니다. 예를 들어, '당신의 차'를 말할 때 o seu carro라고 하는데, 여기서 seuvocê뿐만 아니라 o senhor를 지칭할 때도 사용됩니다. 한국어의 '자기(님)'가 가진 3인칭 대명사적 성격과 비슷하다고 이해하면 쉽습니다.
| 문법 요소 | 비격식 (você) | 격식 (o senhor/a senhora) | 한국어 대응 개념 |
|---|---|---|---|
| 주어 | você | o senhor / a senhora | 선생님 / 사장님 |
| 목적격 | te | o / a / lhe | -을/를 (높임 표현) |
| 소유격 | teu / tua | seu / sua | -의 (높임 표현) |
한국어 화자가 가장 흔히 하는 실수는 '존댓말'을 쓴다고 생각하면서도 목적격 대명사에서 te를 사용하는 것입니다. 이는 한국어의 '너'를 그대로 번역한 결과인데, 격식체에서는 반드시 lheo/a를 사용해야 합니다. 또한, 문장 전체의 시제와 법(Mood)을 활용해 정중함을 극대화합니다. 특히 Futuro do Pretérito(조건법)를 사용하여 직접적인 요구를 완곡한 요청으로 바꾸는 것은 한국어의 '~해주실 수 있을까요?'와 정확히 일치하는 전략입니다.
### Formation Pattern
격식체를 형성하는 패턴은 매우 체계적입니다. 아래 표를 통해 비격식과 격식의 구조적 차이를 확인해 보세요.
| 구조 | 비격식 (Informal) | 격식 (Formal) | 설명 |
|---|---|---|---|
| 요청 | Quero um café. | Gostaria de um café. | 조건법 활용 |
| 질문 | Você sabe onde é? | O senhor sabe onde é? | 3인칭 주어 사용 |
| 명령 | Faz isso para mim. | Poderia fazer isso? | 간접 의문문 활용 |
| 소유 | É o teu carro? | É o carro do senhor? | 명사구로 명확화 |
이 패턴을 적용할 때 가장 중요한 것은 '일관성'입니다. 문장의 시작부터 끝까지 3인칭 격식 체계를 유지해야 합니다. 예를 들어, '당신이 원한다면'을 말할 때 Se você quiser라고 하면 격식이 무너집니다.
Se o senhor quiser라고 해야 완벽한 C1 수준의 격식체가 완성됩니다. 포르투갈어의 Infinitivo Pessoal(인칭 부정사)을 활용하면 더욱 고급스러운 문장이 됩니다. 예를 들어 Para que você assine 대신 Para o senhor assinar와 같이 표현하면 훨씬 세련되고 전문적인 느낌을 줍니다.
### When To Use It
이 격식체는 단순히 '예의 바른 표현'이 아니라 '사회적 거리'를 유지하는 도구입니다. 한국어의 '합쇼체'를 언제 사용할지 고민하는 것과 비슷합니다. 첫째, 비즈니스 이메일이나 공식 문서에서는 필수입니다.
고객이나 상사에게 보내는 이메일에서 você를 남발하는 것은 한국에서 과장님께 '너'라고 하는 것과 다를 바 없습니다. 둘째, 관공서나 대사관 등 공적인 기관과 소통할 때입니다. 이때는 Excelentíssimo와 같은 극존칭을 섞어 써야 할 수도 있습니다.
셋째, 처음 만난 사람에게는 무조건 격식체를 사용하세요. 한국어에서도 처음 보는 사람에게는 '저기요'나 '선생님'을 쓰듯, 포르투갈어에서도 상대가 나보다 나이가 많거나 직급이 높다면 무조건 격식체로 시작해야 합니다. 상대방이 '편하게 말해도 돼요(Pode tratar-me por você)'라고 허락하기 전까지는 절대 격식을 낮추지 마세요.
넷째, 불만 사항을 제기하거나 클레임을 걸 때입니다. 이때 격식체를 사용하면 감정을 배제하고 논리적으로 상황을 전달하는 인상을 주어, 오히려 더 효과적으로 문제를 해결할 수 있습니다. 반대로 친구나 가족에게 이 격식체를 쓰면 '거리감'을 느끼게 하거나 비꼬는 것처럼 들릴 수 있으니 주의해야 합니다.
### Common Mistakes
  1. 1'너'의 잔재 (L1 간섭): 한국어 화자들은 격식체 문장을 만들면서도 무의식적으로 te(너를)를 사용합니다. 한국어에서는 '당신을 도와드릴게요'라고 하면 존대가 되지만, 포르투갈어에서 te는 매우 친밀한 사이에서만 씁니다. 격식체에서는 반드시 o/alhe를 사용해야 합니다.
  1. 1소유격의 모호성: 한국어는 '당신의'라고 하면 명확하지만, 포르투갈어의 seu/sua는 '그의/그녀의/당신의'라는 뜻을 모두 가집니다. 그래서 한국어 화자들은 seu를 남발하여 상대방을 혼란스럽게 합니다. C1 레벨이라면 o carro do senhor와 같이 전치사구로 명확하게 표현하는 습관을 들여야 합니다.
  1. 1시제와 법의 불일치: 정중하게 말하려 노력하지만, 동사를 직설법 현재로 사용하여 명령조로 들리는 경우입니다. '보내주세요'를 Mande라고 하면 명령입니다. Poderia enviar와 같이 조건법을 사용하는 것이 한국어의 '~해주실 수 있을까요'의 정석입니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어와 포르투갈어의 격식 표현을 비교하면 다음과 같습니다. 한국어는 어미 변화가 핵심이지만, 포르투갈어는 대명사와 동사 변화가 핵심입니다.
| 비교 항목 | 한국어 (Korean) | 포르투갈어 (Portuguese) |
|---|---|---|---|
| 핵심 기제 | 서술어 어미 변화 (해요/합쇼) | 인칭 대명사 및 동사 변화 (3인칭) |
| 주어 생략 | 자유로움 (주어 생략이 일반적) | 주어 명시가 격식의 핵심 |
| 높임의 대상 | 청자 중심 | 사회적 지위 및 거리 중심 |
| 완곡 표현 | '-을 수 있을까요?' | 조건법(Futuro do Pretérito) |
한국어는 '주어'를 생략하고 서술어만으로 높임을 표현할 수 있지만, 포르투갈어는 O senhor라는 주어를 명시해야 격식의 틀이 잡힙니다. 이 차이를 이해하는 것이 C1 도약의 열쇠입니다.
### Quick FAQ
Q1: 포르투갈(EP)과 브라질(BP)에서 격식체의 차이가 있나요?
A: 네, EP는 훨씬 보수적입니다. EP에서는 você도 격식 있는 자리에서 피하는 경향이 있으며, 아예 주어를 생략하거나 3인칭 명사(O senhor 등)를 쓰는 것이 훨씬 안전합니다. BP는 조금 더 유연하지만, 비즈니스 환경에서는 여전히 O senhor를 사용하는 것이 전문적입니다.
Q2: 언제까지 격식체를 써야 하나요?
A: 상대방이 먼저 '편하게 부르세요'라고 제안할 때까지입니다. 보통 'Podemos tratar-nos por você?'와 같은 제안이 오면 그때 낮추면 됩니다.
Q3: seu/sua가 헷갈릴 때 대안은 무엇인가요?
A: 가장 좋은 방법은 do senhor, da senhora를 뒤에 붙이는 것입니다. O seu relatório보다 O relatório do senhor가 훨씬 명확하고 정중합니다.
Q4: 이메일에서 AtenciosamenteCordialmente 중 무엇을 써야 할까요?
A: Atenciosamente는 가장 표준적이고 안전한 선택입니다. Cordialmente는 조금 더 따뜻한 느낌을 주므로, 이미 관계가 형성된 비즈니스 파트너에게 적합합니다.

Formal Verb Conjugation (3rd Person)

Pronoun Verb (Present) Verb (Past) Verb (Future)
O senhor
fala
falou
falará
A senhora
come
comeu
comerá
O senhor
parte
partiu
partirá

Meanings

The formal register in Portuguese is used to convey respect, maintain professional distance, or address individuals in institutional settings.

1

Standard Formal

Addressing someone with respect using 'senhor/senhora'.

“O senhor aceita uma bebida?”

“A senhora precisa de ajuda?”

2

Institutional/Diplomatic

Highly formal address for authorities.

“Vossa Excelência autorizou a medida.”

“Vossa Senhoria será notificada.”

Reference Table

Reference table for 포르투갈어 격식 표현: 전문가처럼 말하기
비격식/일상 격식/전문 상황/기능
Oi / Olá
Prezado(a) / Exmo(a).
첫 인사
Quero saber
Gostaria de solicitar informações
정보 요청
Tchau / Beijo
Atenciosamente / Cordialmente
이메일 마무리
Sobre isso
Relativamente a este assunto
주제 언급
Me ajuda?
Poderia auxiliar-me?
도움 요청
Desculpa
Peço desculpa / Queira aceitar as minhas desculpas
정중한 사과
Entendeu?
Ficou claro? / Resta alguma dúvida?
이해 확인
Espero sua resposta
Fico aguardando o seu breve retorno
답변 기다림

격식 수준 스펙트럼

격식체
O senhor poderia me enviar o relatório?

O senhor poderia me enviar o relatório? (Workplace)

중립
Você pode me enviar o relatório?

Você pode me enviar o relatório? (Workplace)

비격식체
Me manda o relatório?

Me manda o relatório? (Workplace)

속어
Manda o relatório aí.

Manda o relatório aí. (Workplace)

격식 등록의 적용

격식 등록

비즈니스

  • Relatório 보고서
  • Candidatura 지원서

학술

  • Tese 논문
  • Artigo 기사

법률

  • Procuração 위임장
  • Contrato 계약서

비격식 vs. 격식 포르투갈어

비격식 (친구)
E aí? 잘 지내?
Me ajuda? 도와줄래?
Tchau! 안녕!
격식 (직장)
Como está? 어떻게 지내십니까?
Poderia auxiliar-me? 도와주실 수 있으신가요?
Atenciosamente, 진심으로,

올바른 인사말 선택

1

그 사람을 아주 잘 아나요?

YES
'Olá' 또는 'Querido'를 사용하세요.
NO
직책을 고려하세요.
2

비즈니스 상황인가요?

YES
'Prezado(a)'를 사용하세요.
NO ↓

필수 격식 동사

📧

의사소통

  • Informar
  • Comunicar
  • Notificar
⚙️

행동

  • Solicitar
  • Elaborar
  • Efetuar
🤝

정중함

  • Agradecer
  • Lamentar
  • Apreciar

수준별 예문

1

O senhor fala inglês?

Do you (formal) speak English?

2

A senhora quer café?

Would you (formal) like coffee?

3

O senhor é brasileiro?

Are you (formal) Brazilian?

4

A senhora mora aqui?

Do you (formal) live here?

1

O senhor poderia me ajudar?

Could you (formal) help me?

2

A senhora gostaria de sentar?

Would you (formal) like to sit?

3

O senhor já viu este filme?

Have you (formal) seen this movie?

4

A senhora sabe onde é o banco?

Do you (formal) know where the bank is?

1

O senhor enviou o relatório?

Did you (formal) send the report?

2

A senhora precisa de mais tempo?

Do you (formal) need more time?

3

O senhor gostaria de agendar uma reunião?

Would you (formal) like to schedule a meeting?

4

A senhora tem alguma dúvida sobre o contrato?

Do you (formal) have any questions about the contract?

1

Vossa Senhoria foi notificada sobre a decisão.

You (formal/legal) were notified about the decision.

2

O senhor concorda com os termos apresentados?

Do you (formal) agree with the terms presented?

3

A senhora poderia revisar estes dados?

Could you (formal) review these data?

4

O senhor tem disponibilidade para amanhã?

Are you (formal) available for tomorrow?

1

Vossa Excelência, gostaria de apresentar o projeto.

Your Excellency, I would like to present the project.

2

O senhor não deveria ter tomado tal decisão sem consulta.

You (formal) should not have made such a decision without consultation.

3

A senhora possui vasta experiência nesta área.

You (formal) possess vast experience in this area.

4

O senhor é a pessoa mais indicada para esta função.

You (formal) are the most suitable person for this role.

1

Vossa Magnificência, é uma honra estar presente.

Your Magnificence, it is an honor to be present.

2

O senhor, como representante, deve zelar pelos interesses.

You (formal), as a representative, must safeguard the interests.

3

A senhora, em sua sabedoria, compreende a complexidade.

You (formal), in your wisdom, understand the complexity.

4

O senhor não se oporia a uma revisão, suponho?

You (formal) would not oppose a review, I suppose?

혼동하기 쉬운

Formal Expressions in Portuguese: Sound Like a Professional Tu vs. Você vs. O Senhor

Learners don't know which to pick.

Formal Expressions in Portuguese: Sound Like a Professional Possessive Pronouns

Mixing 'teu' with 'o senhor'.

Formal Expressions in Portuguese: Sound Like a Professional Verb Conjugation

Using second-person verbs with 'o senhor'.

자주 하는 실수

O senhor quer seu café?

O senhor quer o seu café?

Grammatically okay, but watch for possessive agreement.

O senhor quer teu café?

O senhor quer o seu café?

Mixing formal 'senhor' with informal 'teu'.

Você é o senhor?

O senhor é o [nome]?

Awkward phrasing.

O senhor fala tu?

O senhor fala?

Redundant pronoun.

O senhor pode me ajudar?

O senhor poderia me ajudar?

Use conditional for politeness.

A senhora vai fazer o que?

O que a senhora fará?

Formal syntax is more structured.

O senhor tem seu livro?

O senhor tem o seu livro?

Need article.

Vossa Senhoria quer o seu café?

Vossa Senhoria deseja o seu café?

Use more formal verbs like 'desejar'.

O senhor, você pode vir?

O senhor pode vir?

Don't use both.

O senhor é muito legal.

O senhor é muito gentil.

Use 'gentil' for formal register.

Vossa Excelência, você disse...

Vossa Excelência disse...

Never use 'você' with 'Vossa Excelência'.

O senhor, que é muito inteligente, sabe...

O senhor, sendo muito inteligente, sabe...

Use gerund for better flow.

O senhor, ele quer...

O senhor quer...

Redundant subject.

Vossa Senhoria, o seu pedido foi aceito.

O pedido de Vossa Senhoria foi aceito.

Avoid direct address with 'seu'.

문장 패턴

O senhor ___ (verb) ___?

A senhora ___ (verb) ___ o relatório?

Vossa Senhoria ___ (verb) ___ a proposta.

O senhor ___ (verb) ___ com a decisão?

Real World Usage

Job Interview constant

O senhor poderia falar sobre sua experiência?

Bank very common

O senhor deseja sacar quanto?

Email common

Prezado Senhor, agradeço a atenção.

Restaurant common

A senhora deseja o menu?

Government occasional

Vossa Excelência, a lei foi aprovada.

Hotel common

O senhor gostaria de um quarto com vista?

💡

조건법의 힘

'gostaria'를 'quero' 대신 사용하면 즉시 더 정중하고 전문적으로 들립니다.
Gostaria de saber se poderia ajudar-me.
⚠️

섞어 쓰지 마세요

vocêCordialmente 같은 격식 있는 마무리를 절대 섞어 쓰지 마세요. 메시지 전체에서 일관성을 유지해야 합니다. Você, Cordialmente
🎯

포르투갈 vs 브라질

포르투갈에서는 격식 있는 자리에서 você를 아예 피하세요. 직함(O Senhor Diretor)이나 3인칭 동사를 사용합니다. O Senhor Diretor

Smart Tips

Start with 'O senhor' until they invite you to use 'você'.

Olá, você é o João? Olá, o senhor é o João?

Use 'Prezado Senhor' and third-person verbs.

Oi, você pode ver isso? Prezado Senhor, poderia verificar este documento?

Use the conditional 'poderia'.

O senhor pode me ajudar? O senhor poderia me ajudar?

Use 'Os senhores'.

Vocês estão prontos? Os senhores estão prontos?

발음

o-sen-HOR

Intonation

Formal speech is usually flatter and slower.

Rising for questions

O senhor aceita? ↑

Polite inquiry

암기하기

기억법

Think 'Third is the word': Always use the third person when you see 'senhor'.

시각적 연상

Imagine a person wearing a suit and tie (the 'senhor'). Every time they speak, they point to a third person, representing the third-person verb conjugation.

Rhyme

Para ser formal e educado, o verbo no terceiro é conjugado.

Story

João walked into a meeting. He wanted to be professional. He looked at the CEO and said 'O senhor'. The CEO smiled because João used the third-person verb form correctly.

Word Web

O senhorA senhoraVossa Excelênciaseusuaterceira pessoa

챌린지

Spend 5 minutes today writing three sentences using 'O senhor' and 'A senhora' to describe your daily tasks.

문화 노트

In Brazil, 'o senhor' is often used for older people or in high-end service, but 'você' is increasingly common in offices.

In Portugal, 'o senhor' is the standard for anyone you don't know, regardless of age.

In multinational companies, English-style informality is common, but 'o senhor' is still used for clients.

Derived from 'Vossa Mercê' (Your Grace), which evolved into 'você', while 'o senhor' comes from 'o senhor' (the lord).

대화 시작하기

O senhor trabalha nesta empresa há muito tempo?

O senhor gostaria de discutir os detalhes agora?

A senhora conhece bem esta região?

O senhor acredita que este projeto terá sucesso?

일기 주제

Write a formal email to a client asking for a meeting.
Describe a formal dinner you attended.
Write a dialogue between a boss and an employee.
Explain why formal register is important in your culture.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 가장 적절한 격식 있는 시작 표현을 채우세요.

____ Senhor Diretor, venho por este meio apresentar a minha demissão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Prezado
Prezado는 서면 문서에서 전문가에게 호칭하는 표준적인 격식 표현입니다.
격식 있는 어조를 올바르게 사용한 문장을 고르세요. 객관식

올바른 전문적인 요청을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Poderia facultar-me o documento, por favor?
Poderia facultar-me는 정중함을 위한 조건법과 격식 있는 어휘(dar 대신 facultar)를 사용합니다.
이 격식 있는 마무리에서 실수를 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Atenciosamente, um beijo do João.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Atenciosamente, João Silva.
격식 있는 마무리에는 um beijo와 같은 개인적인 애정 표현이 포함되어서는 안 됩니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb.

O senhor ___ (falar) português?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fala
Third person singular.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

O senhor quer teu café?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O senhor quer seu café?
Possessive must match.
Choose the most formal option. 객관식

How to address a judge?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vossa Excelência
Institutional honorific.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

senhor / poderia / o / me / ajudar / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O senhor poderia me ajudar?
Standard syntax.
Translate to Portuguese. 번역

Would you (formal) like to sit?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O senhor gostaria de sentar?
Polite conditional.
Which pronoun is formal? 객관식

Select the formal pronoun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O senhor
Standard formal.
Fill in the blank.

A senhora ___ (ser) muito gentil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: é
Third person.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vossa Senhoria, você pode vir?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vossa Senhoria, pode vir?
No 'você' with honorifics.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
단어를 재배열하여 격식 있는 시작 문구를 만드세요. Sentence Reorder

meio / Venho / informar / este / por / que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Venho por este meio informar que...
비격식 표현과 격식 표현을 짝지으세요. Match Pairs

어조를 짝지으세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: E aí? | Como está?, Quero isso. | Gostaria de solicitar o referido item., Tchau. | Atenciosamente.
다음 격식 문장을 포르투갈어로 번역하세요. 번역

I would like to schedule a meeting.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Gostaria de agendar uma reunião.
포르투갈에서 격식 있는 비즈니스 이메일에 가장 적합한 마무리 표현은 무엇인가요? 객관식

가장 적절한 마무리 표현을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Com os meus melhores cumprimentos,
올바른 격식 전치사구를 사용하여 빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

Escrevo-lhe ____ contrato assinado no mês passado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: acerca do
대명사 배치를 수정하여 더 격식 있게 만드세요 (유럽 스타일). Error Correction

Eu gostaria de lhe informar sobre os atrasos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Gostaria de informar-lhe sobre os atrasos.
어떤 단어가 'pedir'의 격식 있는 동의어인가요? 객관식

'묻다/요청하다'의 격식 있는 대안:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Solicitar
올바른 격식 접속사를 사용하여 빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

O projeto foi aprovado; ____, o orçamento ainda não foi liberado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: entretanto
전문적인 마무리 문장을 위해 재배열하세요. Sentence Reorder

disposição / Fico / vossa / à / inteira

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fico à vossa inteira disposição
'I inform you that...'을 격식 있는 포르투갈어로 번역하세요. 번역

I inform you that...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Informo que...

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

It is neutral. 'O senhor' is formal.

No, it creates unnecessary distance.

It sounds like you don't know the grammar.

Only for high officials.

Because it matches the third person.

Portugal uses 'o senhor' more often.

Use it with strangers or superiors.

Yes, like 'Doutor' in Brazil.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Usted

Portuguese has more honorific titles like 'Vossa Senhoria'.

French moderate

Vous

French uses one pronoun for both, whereas Portuguese uses different ones.

German moderate

Sie

German uses plural verbs, while Portuguese uses singular.

Japanese low

Keigo

Japanese is a system of levels; Portuguese is a system of pronouns.

Arabic moderate

Hadratuka

Arabic honorifics are often gendered and highly complex.

Chinese low

Nin

Chinese does not change verb conjugation for register.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!