A2 Idiom 비격식체 2분 분량

dar uma dia

give a dia

직역: to give a day

15초 만에

  • Used to suggest waiting before making a final decision.
  • Means giving someone or something a chance to improve.
  • Perfect for lowering stress in social or work situations.

This phrase is used when you want to give someone a chance, a break, or a bit of your time. It is often about being patient or allowing someone to prove themselves.

주요 예문

3 / 6
1

Encouraging a friend with a new hobby

O curso é difícil, mas dê um dia para você aprender.

The course is hard, but give yourself a day to learn.

2

Talking about a broken appliance

A impressora parou, vou dar um dia para ela voltar ao normal.

The printer stopped, I'll give it a day to get back to normal.

3

A boss talking to an employee about a project

Vamos dar um dia para ver os resultados finais.

Let's give it a day to see the final results.

🌍

문화적 배경

In Brazil, 'dar uma colher de chá' is deeply tied to the concept of 'simpatia' (friendliness). Being rigid is often seen as a negative trait, so people frequently use this idiom to show they are 'gente boa' (a good person). While understood, the Portuguese often prefer 'dar uma abébia'. The term 'abébia' comes from sports (specifically billiards) and refers to an easy shot or a handicap given to a weaker player. In Luanda, the phrase is used similarly to Brazil, often in the context of 'gasosa' (small bribes/tips), though 'dar uma colher de chá' specifically refers to the non-monetary favor or leniency itself. In modern Brazilian startups, 'colher de chá' is often used during 'sprints' when a task is too complex and the manager reduces the requirements to help the developer.

💡

Use it to be likable

Using this phrase when you forgive someone makes you sound very empathetic and native-like.

⚠️

Don't use with 'fazer'

English speakers often say 'make a favor', but in Portuguese, you 'give' (dar) a teaspoon.

15초 만에

  • Used to suggest waiting before making a final decision.
  • Means giving someone or something a chance to improve.
  • Perfect for lowering stress in social or work situations.

What It Means

Dar um dia is all about patience and perspective. You are literally 'giving a day' to a situation or person. It means you are not rushing to judgment. You are letting things breathe. Think of it as hitting the pause button on your frustration. It is a way to say 'let's see how this plays out.'

How To Use It

You use it like a regular verb phrase. You can say Eu vou dar um dia for yourself. Or you can ask someone Dê um dia para ele. It works best when someone is stressed. Use it when a friend is complaining about a new job. It suggests that time is the best medicine for uncertainty.

When To Use It

Use it when a situation is tense but not permanent. It is perfect for a new relationship that feels rocky. Use it when a colleague makes a small mistake. It is great for technology that is acting up. Sometimes a computer just needs you to dar um dia before it works. It shows you are a chill, reasonable person.

When NOT To Use It

Do not use this for urgent emergencies. If a house is on fire, do not dar um dia. Avoid it in very strict legal or medical contexts. It can sound dismissive if the problem is very serious. If someone is deeply grieving, this might feel too light. Use your intuition to ensure you don't sound indifferent.

Cultural Background

Portuguese culture often values 'leaving it for tomorrow' or amanhã. There is a belief that sleep solves many problems. This phrase reflects a relaxed Mediterranean-style pace of life. It is about the wisdom of not overreacting immediately. It shows the value of the passage of time in social harmony.

Common Variations

You might hear dar um tempo which means 'to take a break'. Another one is dar uma chance which is 'to give a chance'. Deixa passar um dia is a more literal way to say let a day pass. All of these carry that same 'wait and see' energy. They are the cousins of dar um dia.

사용 참고사항

The phrase is very versatile and sits comfortably in the neutral register. It is safe to use with almost anyone as long as the tone is helpful rather than dismissive.

💡

Use it to be likable

Using this phrase when you forgive someone makes you sound very empathetic and native-like.

⚠️

Don't use with 'fazer'

English speakers often say 'make a favor', but in Portuguese, you 'give' (dar) a teaspoon.

🎯

The 'Me dá' shortcut

In Brazil, start the sentence with 'Me dá uma colher de chá...' for maximum naturalness when asking for a break.

예시

6
#1 Encouraging a friend with a new hobby

O curso é difícil, mas dê um dia para você aprender.

The course is hard, but give yourself a day to learn.

Encouraging patience with oneself.

#2 Talking about a broken appliance

A impressora parou, vou dar um dia para ela voltar ao normal.

The printer stopped, I'll give it a day to get back to normal.

Humorous way of dealing with tech issues.

#3 A boss talking to an employee about a project

Vamos dar um dia para ver os resultados finais.

Let's give it a day to see the final results.

Professional way to delay a decision.

#4 Texting a friend after a small argument

Ainda estou chateada, vamos dar um dia?

I'm still upset, shall we give it a day?

Setting a boundary to cool off.

#5 Talking about a new restaurant experience

O serviço foi ruim, mas vou dar um dia antes de reclamar.

The service was bad, but I'll give it a day before complaining.

Showing a fair and patient attitude.

#6 Comforting a partner about a bad day

Calma, dê um dia ao seu coração para descansar.

Calm down, give your heart a day to rest.

Soft, supportive tone.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

O chefe foi legal e ______ uma colher de chá para a equipe.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deu

The verb used in this idiom is always 'dar'. Since the boss 'was' (foi) nice, we use the past tense 'deu'.

Which situation best fits the use of 'dar uma colher de chá'?

Choose the correct scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Leniency in rules (like deadlines) is the primary meaning of the idiom.

Complete the dialogue.

A: 'Poxa, eu esqueci minha carteira em casa!' B: 'Tudo bem, eu vou ______ desta vez e pago o seu café.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: te dar uma colher de chá

B is giving A a break/favor because A forgot their wallet.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

These are common 'dar' + 'chá/desconto' expressions that learners often confuse.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

O chefe foi legal e ______ uma colher de chá para a equipe.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deu

The verb used in this idiom is always 'dar'. Since the boss 'was' (foi) nice, we use the past tense 'deu'.

Which situation best fits the use of 'dar uma colher de chá'? Choose A2

Choose the correct scenario:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

Leniency in rules (like deadlines) is the primary meaning of the idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Poxa, eu esqueci minha carteira em casa!' B: 'Tudo bem, eu vou ______ desta vez e pago o seu café.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: te dar uma colher de chá

B is giving A a break/favor because A forgot their wallet.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-B, 2-C, 3-A

These are common 'dar' + 'chá/desconto' expressions that learners often confuse.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

It is 'uma colher' because 'colher' is a feminine noun.

Only if the atmosphere is very relaxed. Otherwise, use 'dar uma oportunidade'.

No. 'Dar um tempo' means to take a break or pause a relationship. 'Dar uma colher de chá' means to be lenient.

Yes, but 'dar uma abébia' is more common there.

Yes! 'Vou me dar uma colher de chá e descansar hoje' (I'll give myself a break and rest today).

관련 표현

🔗

dar um desconto

similar

To overlook a flaw or not take something too seriously.

🔗

quebrar o galho

similar

To do a quick favor or find a makeshift solution.

🔄

dar uma abébia

synonym

To give a break (Portugal).

🔗

ser rigoroso

contrast

To be strict or rigorous.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!