15초 만에
- Means an argument is firmly backed by evidence or proof.
- Used in professional, academic, and serious social contexts.
- Derives from 'base', implying a solid foundation for ideas.
- Requires the preposition 'em' and must match noun gender.
뜻
이 문구는 증거나 사실의 실제적인 제시에 의해 확고하게 뒷받침되는 주장이나 진술을 설명합니다. 높은 신뢰성과 전문적인 준비를 의미합니다.
주요 예문
3 / 11Professional email to a client
Nosso novo protocolo está devidamente embasado em demonstração de eficiência técnica.
Our new protocol is properly grounded in a demonstration of technical efficiency.
Job interview on Zoom
Meu método de gestão é embasado em demonstração de resultados em empresas anteriores.
My management method is based on a demonstration of results in previous companies.
Academic feedback
O seu argumento precisa estar mais embasado em demonstração científica para ser aceito.
Your argument needs to be more grounded in scientific demonstration to be accepted.
문화적 배경
In Brazilian corporate culture, using 'embasado' is a way to signal that you are a 'sério' (serious) professional who avoids 'achismo' (the habit of basing things on 'I think'). In Portugal, the term is common in academic and legal circles, often appearing in the 'Diário da República' (the official gazette of the government). Universities in Portuguese-speaking countries emphasize 'embasamento teórico' (theoretical foundation) as a prerequisite for any research. Lawyers use this to argue that a judge's decision is 'nula' (void) if it isn't 'embasada' in the evidence presented in the case files.
The Agreement Rule
Always check the noun you are describing. If you are talking about 'provas' (proofs), use 'embasadas'. This is the #1 mistake for B2 learners.
Don't Overuse
If you use this phrase in a casual chat with friends, you will sound like you are trying too hard to be smart. Stick to 'com base em' for casual talk.
15초 만에
- Means an argument is firmly backed by evidence or proof.
- Used in professional, academic, and serious social contexts.
- Derives from 'base', implying a solid foundation for ideas.
- Requires the preposition 'em' and must match noun gender.
What It Means
Ever tried to convince your parents that a 2 a.m. curfew is 'scientifically better' for your sleep? You probably failed because your argument wasn't embasado em demonstração. This phrase is the heavyweight champion of credibility. The word embasado comes from base (foundation). Think of a skyscraper. Without a deep foundation, it topples over. In Portuguese, your ideas need that same foundation. When you say something is embasado em demonstração, you are telling the world: 'I have the proof, and I can show you exactly how I got there.' It moves beyond a simple guess. It moves into the realm of certainty. It’s the adult version of the internet slang 'pics or it didn't happen.' Except here, the 'pics' are data, logic, or a physical demonstration of a process. It carries a vibe of intellectual authority and preparation.
How To Use It
You won't usually hear this at a loud bar while someone is screaming about football. It’s too polished for that. Instead, imagine you are in a Zoom meeting. Your boss asks why the new marketing strategy will work. You don't say 'I have a feeling.' You say the plan is embasado em demonstração. This shows you’ve done the homework. In writing, it works beautifully in reports or academic papers. You can also use it when debating a hot topic on social media. It shuts down trolls quickly. It tells them your opinion isn't just a vibe. It's built on something solid. If you use it while texting, make sure the topic is serious. Otherwise, you might sound like you accidentally swallowed a dictionary. Use it to introduce a conclusion. Use it to defend a choice. It’s your linguistic shield against doubt.
Formality & Register
This is a solid 'Formal' to 'Very Formal' phrase. On the formality scale, it’s wearing a sharp suit and a tie. You are at the B2 or C1 level here. Beginners don't usually reach for this, which is why you should. It makes you sound like a native professional. It’s common in legal documents, scientific journals, and high-level corporate environments. However, it’s not so stiff that you can’t use it in a serious conversation with a friend. If a friend asks for investment advice, using this phrase shows you care. It says you aren't just gambling with their money. It’s the linguistic equivalent of a firm handshake. It demands respect without being arrogant. Just don't use it to explain why you chose pepperoni over pineapple on your pizza. That’s a bit much, even for the most dedicated students.
Real-Life Examples
Picture a Netflix documentary about a complex crime. The narrator might say the theory is embasado em demonstração. This lets the audience know they are about to see evidence. Or look at a LinkedIn post from a tech CEO. They might explain a new AI feature by saying it’s embasado em demonstração of efficiency. In a job interview, you might say your skills are embasadas em demonstrações de resultados anteriores. (Notice how the gender changes to match demonstrações!). Even in a TikTok 'storytime,' a creator might use it ironically. They might say their 'bad luck' is embasado em demonstração of the universe hating them. It’s versatile if you know the vibe. It’s about bridging the gap between 'I think' and 'I know.'
When To Use It
Use it when the stakes are high. Use it when you need to be taken seriously. If you are writing a thesis, this is your best friend. If you are defending a project at work, use it to ground your claims. It’s perfect for situations where people might be skeptical. It’s the 'proof of concept' phrase. Use it when you have a clear logical path to show. It’s also great for giving feedback. If you have to tell someone their idea won't work, saying it’s embasado em demonstração makes the critique feel less personal. It’s not you being mean; it’s the facts talking. Use it to sound sophisticated. Use it to sound reliable. Use it when you want to end a circular argument with a final, crushing blow of logic.
When NOT To Use It
Avoid this during extreme casual talk. If you’re at a churrasco (BBQ) and tell your cousin his joke isn't embasado em demonstração, he’ll probably just stop inviting you. It’s too heavy for light banter. Also, don't use it if you actually *don't* have proof. It’s a bold claim. If someone asks to see the 'demonstração' and you have nothing, you’ll lose all your credibility instantly. Don't use it for matters of pure taste. You can't really have a 'demonstração' that blue is better than red. That’s an opinion, not a proven fact. Lastly, don't over-rely on it in a single paragraph. It’s a powerful spice. Too much of it ruins the dish and makes you sound like a robot pretending to be a human. Nobody likes a robot at a party.
Common Mistakes
The most common trip-up is the preposition. Many people try to use de or com. Stick to em. Another mistake is using the wrong gender. Embasado must match the noun it describes. If you are talking about a teoria (theory), it becomes embasada. If it’s a plano (plan), it’s embasado. Learners often forget the 'demonstração' part and just say 'embasado em algo.' That’s fine, but adding 'demonstração' adds that specific layer of 'I showed you how it works.'
- ✗ O plano é baseado de demonstração → ✓ O plano é
embasado em demonstração. - ✗ Minha ideia é embasado em fatos → ✓ Minha ideia é
embasada em fatos. - ✗ Eu estou embasado na demonstração → ✓ Meu argumento está
embasado na demonstração.
Common Variations
If you want to switch things up, try fundamentado em. It’s almost a perfect synonym. It sounds just as professional. You could also say apoiado em evidências if you want to sound a bit more modern. In a more casual but still serious setting, comprovado por works well. If you are feeling extra academic, go with alicerçado em. That word comes from alicerce (the very first layer of a building's foundation). It’s like saying your argument is built on bedrock. For a more direct approach, baseado em provas is the standard. Use these variations to avoid repeating yourself in a long email. It shows off your vocabulary and keeps the reader engaged. Just remember: embasado is the gold standard for 'groundedness.'
Real Conversations
Speaker A: Você tem certeza que esse investimento é seguro?
Speaker B: Sim, meu relatório está totalmente embasado em demonstração de lucros passados.
Speaker A: Mas o mercado mudou muito este ano, não?
Speaker B: Exato, e minha análise foi embasada na demonstração técnica dessas mudanças.
Another one:
Student
Professor
embasado em demonstração lógica. Você apenas deu opiniões.Student
Professor
Quick FAQ
Is this used more in Brazil or Portugal? It is widely used in both, especially in formal writing. Is it too formal for a WhatsApp message to a colleague? If you’re discussing a project, it’s perfect. If you’re asking about lunch, it’s too much. Can I use it in the plural? Yes, embasados em demonstrações. Does it always have to be 'demonstração'? No, you can be embasado em dados (data) or embasado em leis (laws). Is 'baseado' the same? Very similar, but embasado feels deeper and more structured. Think of 'baseado' as a flat base and 'embasado' as a deep foundation. It's a nuance that native speakers really appreciate when they hear a learner use it correctly.
사용 참고사항
Use 'embasado em demonstração' when you want to signal that your ideas are not just opinions but are supported by verifiable proof. It is most effective in formal writing, business presentations, and serious debates where credibility is paramount. Remember to match the gender of 'embasado' with the subject you are describing.
The Agreement Rule
Always check the noun you are describing. If you are talking about 'provas' (proofs), use 'embasadas'. This is the #1 mistake for B2 learners.
Don't Overuse
If you use this phrase in a casual chat with friends, you will sound like you are trying too hard to be smart. Stick to 'com base em' for casual talk.
The 'Jeitinho' Killer
Using this phrase in a Brazilian office is a powerful way to shut down an argument based on pure intuition or favoritism.
예시
11Nosso novo protocolo está devidamente embasado em demonstração de eficiência técnica.
Our new protocol is properly grounded in a demonstration of technical efficiency.
Here it sounds authoritative and reassuring to the client.
Meu método de gestão é embasado em demonstração de resultados em empresas anteriores.
My management method is based on a demonstration of results in previous companies.
Shows the candidate uses data-driven approaches.
O seu argumento precisa estar mais embasado em demonstração científica para ser aceito.
Your argument needs to be more grounded in scientific demonstration to be accepted.
A common critique in university settings.
Nada de fórmulas mágicas, meu progresso é embasado em demonstração de esforço diário.
No magic formulas, my progress is based on a demonstration of daily effort.
A more modern, motivational use of the phrase.
Cara, esse seu plano de investir tudo em cripto não está muito embasado em demonstração de segurança.
Dude, your plan to invest everything in crypto isn't really grounded in a demonstration of security.
Uses the formal phrase to add weight to a serious warning.
O documentário é muito bom porque tudo o que dizem é embasado em demonstração de fatos históricos.
The documentary is very good because everything they say is grounded in a demonstration of historical facts.
Evaluates the credibility of media.
A rescisão contratual foi embasada em demonstração de descumprimento das cláusulas.
The contract termination was based on a demonstration of clause non-compliance.
Standard legal usage explaining the 'why' behind an action.
✗ O projeto é embasado de demonstração de dados. → ✓ O projeto é embasado em demonstração de dados.
The project is grounded in data demonstration.
Always use 'em' with 'embasado'.
✗ Essa teoria é embasado em demonstração. → ✓ Essa teoria é embasada em demonstração.
This theory is grounded in demonstration.
'Teoria' is feminine, so 'embasado' must become 'embasada'.
Meu desejo de sair mais cedo hoje está fortemente embasado em demonstração de cansaço extremo!
My desire to leave earlier today is strongly grounded in a demonstration of extreme tiredness!
Using a formal phrase for a silly reason is a common form of humor.
Minha confiança em você é embasada em demonstração de lealdade ao longo dos anos.
My trust in you is grounded in a demonstration of loyalty over the years.
Very deep and sincere usage.
셀프 테스트
Complete a frase com a forma correta de 'embasado' (considere o gênero).
As decisões da diretoria foram __________ em demonstração de lucros.
'Decisões' is feminine plural, so 'embasadas' is the correct agreement.
Qual frase utiliza a expressão de forma mais natural em um contexto profissional?
Escolha a opção correta:
This is the only option that fits the formal, evidence-based register of the phrase.
Combine o substantivo com a forma correta da expressão.
Combine os itens:
Agreement is key: Masc/Sing, Fem/Sing, Masc/Plur, Fem/Plur.
Complete o diálogo formal.
Chefe: 'Por que devemos investir neste software?' Funcionário: 'Porque meu relatório está __________ em demonstração de ganho de produtividade.'
'Relatório' is masculine singular.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Formal vs. Informal Support
연습 문제 은행
4 연습 문제As decisões da diretoria foram __________ em demonstração de lucros.
'Decisões' is feminine plural, so 'embasadas' is the correct agreement.
Escolha a opção correta:
This is the only option that fits the formal, evidence-based register of the phrase.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Agreement is key: Masc/Sing, Fem/Sing, Masc/Plur, Fem/Plur.
Chefe: 'Por que devemos investir neste software?' Funcionário: 'Porque meu relatório está __________ em demonstração de ganho de produtividade.'
'Relatório' is masculine singular.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문Rarely. You would say 'Ele é um profissional embasado' (He is a well-grounded professional), but it's more common to apply it to their work or arguments.
'Baseado' is general (like a movie based on a book). 'Embasado' is more technical and implies a solid, logical foundation.
It is always 'embasado em'. Using 'de' is a common mistake for Spanish and French speakers.
Yes, but 'fundamentado' is slightly more common in everyday formal speech in Portugal. 'Embasado' is still perfectly correct.
Only if you want to sound like a lawyer! It's too formal for romance.
In some contexts, yes, but in this phrase, it specifically means 'proof' or 'showing of facts'.
Add an 's': 'embasados' (masculine) or 'embasadas' (feminine).
Very common, especially in economic or political news in Brazil.
You could say 'infundado' (unfounded) or 'sem base'.
Yes, if you are referring to a specific, previously mentioned demonstration.
관련 표현
Com base em
similarBased on
Fundamentado em
synonymGrounded in
Pautado em
similarGuided by
Lastreado em
specialized formBacked by (financial)