C1 Idiom 비격식체

Ir com a cara de santo

Look innocent but be cunning

To appear innocent or naive, but in reality be shrewd, cunning, or mischievous.

🌍

문화적 배경

The 'Santinho do pau oco' history is taught in schools, making this idiom part of the national historical consciousness regarding corruption and tax evasion. In Portugal, the idiom is often linked to the concept of 'beata' (a piously religious woman), used to mock those who are overly religious in public but judgmental in private. In Luanda, similar expressions are used to describe 'esperteza' (cleverness) in the informal markets, where looking innocent can help in price negotiations. The idiom relies on the visual vocabulary of Catholic saints. The 'serene' look of a saint is the benchmark for the 'innocent' mask being described.

🎯

Use with 'aquela'

Using 'aquela' (that) instead of 'a' (the) adds a layer of sarcasm. 'Ele foi com *aquela* cara de santo' implies everyone knows it's a fake act.

⚠️

Don't use with 'rosto'

Even though 'rosto' means face, 'ir com o rosto de santo' is never used. Stick to 'cara'.

To appear innocent or naive, but in reality be shrewd, cunning, or mischievous.

🎯

Use with 'aquela'

Using 'aquela' (that) instead of 'a' (the) adds a layer of sarcasm. 'Ele foi com *aquela* cara de santo' implies everyone knows it's a fake act.

⚠️

Don't use with 'rosto'

Even though 'rosto' means face, 'ir com o rosto de santo' is never used. Stick to 'cara'.

💬

The 'Santinho' variation

In Brazil, calling someone a 'santinho' (little saint) is almost always an insult implying they are a hypocrite.

셀프 테스트

Complete the sentence with the correct form of the verb 'ir'.

Ontem, eles ________ com a cara de santo para a reunião, mas eu sabia que eles tinham perdido o contrato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: foram

The sentence refers to a specific completed action in the past ('Ontem'), requiring the Preterite tense 'foram'.

Which situation best fits the idiom 'ir com a cara de santo'?

Qual situação combina com 'ir com a cara de santo'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

The idiom requires a deceptive performance of innocence, which fits the child hiding a mistake.

Complete the dialogue naturally.

Ana: 'O Marcos disse que nunca falou mal de você.' Bia: 'Não acredite! Ele sempre ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: vai com a cara de santo

This is the most natural idiomatic way to describe Marcos's deceptive behavior in this context.

Match the phrase to the most likely speaker.

'Não venha com essa cara de santo pra cima de mim!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

The phrase is informal and confrontational, typical of a parent who knows their child is lying.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Cara de Santo vs. Cara de Pau

Cara de Santo
Hides the truth Esconde a verdade
Acts innocent Finge inocência
Cara de Pau
Doesn't care Não se importa
Bold/Shameless Ousado/Sem vergonha

연습 문제 은행

4 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of the verb 'ir'. Fill Blank B1

Ontem, eles ________ com a cara de santo para a reunião, mas eu sabia que eles tinham perdido o contrato.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: foram

The sentence refers to a specific completed action in the past ('Ontem'), requiring the Preterite tense 'foram'.

Which situation best fits the idiom 'ir com a cara de santo'? Choose A2

Qual situação combina com 'ir com a cara de santo'?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

The idiom requires a deceptive performance of innocence, which fits the child hiding a mistake.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B2

Ana: 'O Marcos disse que nunca falou mal de você.' Bia: 'Não acredite! Ele sempre ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: vai com a cara de santo

This is the most natural idiomatic way to describe Marcos's deceptive behavior in this context.

Match the phrase to the most likely speaker. situation_matching B1

'Não venha com essa cara de santo pra cima de mim!'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: B

The phrase is informal and confrontational, typical of a parent who knows their child is lying.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it almost always implies that the innocence is fake or being used for a specific purpose. It's rarely a genuine compliment.

Yes, you can say 'ir com a cara de santa', but 'cara de santo' is often used as a fixed masculine idiom regardless of gender.

'Cara de santo' is about hiding your actions behind innocence. 'Cara de pau' is about doing something wrong and not caring if people know.

Only if you are speaking informally with a close colleague about someone else. Don't use it in a formal presentation.

No, it is purely secular and idiomatic now, though its roots are religious.

You would say 'Ele vai ir com a cara de santo' (informal) or 'Ele irá com a cara de santo' (formal).

People often just say 'Que cara de santo!' as an exclamation when they see someone acting innocent.

Yes! It's very common to use it for a dog or cat that just did something bad but looks cute. 'Olha o cachorro com cara de santo!'

Yes, though 'fazer cara de anjinho' is a very popular alternative there.

'To look like butter wouldn't melt in one's mouth' is the closest idiomatic equivalent.

관련 표현

🔗

Santinho do pau oco

specialized form

A person who is a hypocrite or a 'wolf in sheep's clothing.'

🔗

Cara de pau

contrast

Shameless; having the 'nerve' to do something wrong without hiding it.

🔄

Lobo em pele de cordeiro

synonym

A wolf in sheep's clothing.

🔗

Fazer-se de rogado

similar

To pretend to be reluctant or uninterested to get more attention/better terms.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!