15초 만에
- Formal way to say 'regarding the finding'.
- Used in reports, legal texts, and academic papers.
- Signals an objective, analytical focus on a fact.
- Requires the feminine contraction 'à' for correct grammar.
뜻
'발견에 관하여' 또는 '관찰에 관하여'를 뜻하는 격식 있는 표현입니다. 조사 과정에서 발견된 특정 사실에 집중할 때 사용됩니다.
주요 예문
3 / 11In a formal business report
No tocante à constatação de falhas técnicas, a equipe de TI iniciou os reparos.
Regarding the finding of technical flaws, the IT team has started repairs.
Academic thesis discussion
No tocante à constatação de novos dados, a hipótese original foi refutada.
Concerning the finding of new data, the original hypothesis was refuted.
Professional email after a meeting
No tocante à constatação do atraso na entrega, peço sinceras desculpas.
Regarding the realization of the delay in delivery, I offer my sincere apologies.
문화적 배경
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês'—the complex language used by lawyers to sound more authoritative. It's sometimes criticized for being unnecessarily difficult. Portuguese academic culture is very traditional. Using 'No tocante a' in a university paper is seen as a sign of good education and respect for the language. In formal administrative contexts in these countries, Portuguese remains very close to the standard European formal register, making this phrase common in official gazettes. In multinational companies in São Paulo or Lisbon, this phrase is used in 'Compliance' reports to maintain a serious, objective tone.
The 'Crase' Rule
If the word after 'No tocante a' is feminine, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'. E.g., 'No tocante ao fato'.
Don't Overuse
Using this more than once in a short text makes you sound like a parody of a lawyer.
15초 만에
- Formal way to say 'regarding the finding'.
- Used in reports, legal texts, and academic papers.
- Signals an objective, analytical focus on a fact.
- Requires the feminine contraction 'à' for correct grammar.
What It Means
Ever felt like your Portuguese needed a bit more 'detective energy'? No tocante à constatação is exactly that. It's a sophisticated bridge used to pivot a conversation toward a specific discovery or verified fact. While 'regarding the finding' is a decent translation, it doesn't quite capture the bureaucratic weight of the Portuguese. It implies that something has been looked at, analyzed, and officially 'found' to be true. It’s like saying, 'Okay, now that we’ve all seen the mess in the kitchen, let’s talk specifically about the discovery of the empty pizza box.'
How To Use It
You’ll mostly find this phrase at the start of a sentence or a new paragraph in a report. Because it's so formal, it acts like a giant neon sign saying 'Important analysis ahead!' You typically follow it with a noun that describes what was found, like no tocante à constatação de erros (regarding the finding of errors). It requires the feminine à because constatação is a feminine noun and tocante requires the preposition a. Think of it as a LEGO set where the pieces only click if you have the right connector. If you use it at a party, people might think you've spent too much time reading legal contracts, so use it wisely!
Formality & Register
On a scale of 1 to 10, where 1 is 'shouting at a football match' and 10 is 'testifying before the Supreme Court,' this phrase is a solid 9.5. It belongs in the world of academic papers, legal documents, high-stakes business emails, and serious news reporting. You won't hear a teenager say this while playing League of Legends. In fact, if you used this in a WhatsApp group with friends, they’d probably ask if you’ve been possessed by a 19th-century librarian. It’s the tuxedo of Portuguese phrases—crisp, impressive, but definitely not for the beach.
Real-Life Examples
Imagine a CEO sending a memo: No tocante à constatação de lucros recordes, daremos bônus aos funcionários. (Regarding the finding of record profits, we will give bonuses to employees.) Or a scientist writing a paper: No tocante à constatação da nova variante, os dados são claros. (Concerning the discovery of the new variant, the data is clear.) Even in a more 'casual' professional setting, like a performance review, your boss might say: No tocante à constatação do seu esforço, você será promovido. It adds a layer of 'officialness' that makes the statement feel undeniable and objective.
When To Use It
Use this when you want to sound authoritative, precise, and objective. It’s perfect for the 'Discussion' section of a university thesis or when you’re writing a complaint letter to a company about a verified defect in a product. It’s also great for job interviews when you want to refer back to a specific achievement mentioned in your CV. Basically, any time you want to sound like the smartest person in the room without actually saying 'I am the smartest person in the room.' It’s the ultimate 'professional pivot' move.
When NOT To Use It
Please, for the love of all that is holy, do not use this with your Uber driver. No tocante à constatação de que o trânsito está ruim... will just get you a very confused look. Avoid it in casual texts, dating apps (unless you're dating a lawyer with a sense of humor), and while ordering food. If you say No tocante à constatação de que faltam batatas fritas at a McDonald's, the cashier might think you're filming a prank video. It's too stiff for any situation where you'd be wearing flip-flops or pajamas.
Common Mistakes
One of the biggest hurdles is the grammar. Many people forget the accent on the à. Remember: tocante + a + a constatação = à.
Another mistake is using it for things that haven't been 'found' yet. You can't use it for a guess.
Also, don't confuse constatação with conclamação (a call to action). One is seeing, the other is shouting. If you mix them up, you might accidentally call for a revolution when you just wanted to point out a typo!
Common Variations
You can swap out no tocante à for other formal expressions like no que tange à or em relação à. However, no tocante has a specific 'contact' metaphor (from the verb tocar, to touch) that feels a bit more direct. You might also see quanto à constatação, which is slightly shorter and just a tiny bit less formal. In Brazil, you might hear no que diz respeito à constatação, which is the long-distance runner of formal phrases—it takes forever to say but sounds very prestigious.
Real Conversations
Manager
Employee
Journalist
Expert
Lawyer
Judge
Quick FAQ
Is this phrase common in Portugal and Brazil? Yes, it's a staple of formal written Portuguese in both countries. Can I use it in a school essay? Absolutely, it will make your teacher think you've been reading the classics. Is it ever used in speech? Only in very formal speeches, lectures, or news broadcasts. Does it always need 'à'? Yes, because constatação is always feminine. What if I want to be less formal? Just use sobre (about) or em relação a. This phrase is like the expensive spices you only use for special dinners—save it for when it really matters.
사용 참고사항
This phrase is strictly formal. It requires the 'crase' (à) because 'constatação' is feminine. It is most effective in writing (reports, emails, essays) rather than spoken conversation.
The 'Crase' Rule
If the word after 'No tocante a' is feminine, use 'à'. If it's masculine, use 'ao'. E.g., 'No tocante ao fato'.
Don't Overuse
Using this more than once in a short text makes you sound like a parody of a lawyer.
The 'Doutor' Effect
In Brazil, using this might get you called 'Doutor' as a sign of respect (or mild teasing).
예시
11No tocante à constatação de falhas técnicas, a equipe de TI iniciou os reparos.
Regarding the finding of technical flaws, the IT team has started repairs.
Here, it introduces a specific problem that was discovered during an audit.
No tocante à constatação de novos dados, a hipótese original foi refutada.
Concerning the finding of new data, the original hypothesis was refuted.
Used to bridge a new discovery to the impact on the overall theory.
No tocante à constatação do atraso na entrega, peço sinceras desculpas.
Regarding the realization of the delay in delivery, I offer my sincere apologies.
It makes the apology sound more formal and objective.
No tocante à constatação de que o esforço vale a pena, hoje celebro minha promoção!
Regarding the realization that effort is worth it, today I celebrate my promotion!
Slightly ironic/over-formal usage for dramatic effect on social media.
No tocante à constatação do crescimento do mercado digital, devemos estar atentos.
Regarding the observation of digital market growth, we must be attentive.
Typical corporate-speak for highlighting a trend.
No tocante à constatação de quebra de contrato, as multas serão aplicadas.
Concerning the verification of a breach of contract, fines will be applied.
The most traditional and 'at home' context for this phrase.
No tocante à constatação da alta dos preços, o governo anunciou novas medidas.
Regarding the finding of rising prices, the government announced new measures.
Used to link a known economic fact to a government action.
✗ No tocante o constatação de erros → ✓ No tocante à constatação de erros
Regarding the finding of errors
Learners often forget that 'tocante' requires 'a' and 'constatação' is feminine.
✗ No tocante à constatação de que você é bonito → ✓ Acho que você é bonito
I think you are handsome
Using such a formal phrase in a romantic/casual context sounds very weird.
No tocante à constatação de que você esqueceu o lixo, quem vai levar agora?
Regarding the finding that you forgot the trash, who is taking it out now?
Using high formality for domestic chores is a classic 'sarcastic' move.
No tocante à constatação do nosso amadurecimento, este é apenas o começo.
Concerning the realization of our growth, this is just the beginning.
Gives a weight of 'official truth' to the emotional growth experienced.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of the phrase, including the crase.
________ à constatação de que o réu é culpado, o juiz encerrou a sessão.
The phrase is 'No tocante'. The 'à' is already provided in the question.
Which sentence uses the phrase in the correct register?
Choose the most appropriate context for 'No tocante à constatação':
This is a very formal phrase suitable for fiscal audits, not pizza or friends.
Match the formal phrase with its neutral equivalent.
Match the following:
These are the correct register shifts.
Complete the formal dialogue.
Advogado: O que faremos agora? Juiz: ________ de que não há provas, o caso será arquivado.
A judge would use the most formal option in court.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Register Scale for 'About'
연습 문제 은행
4 연습 문제________ à constatação de que o réu é culpado, o juiz encerrou a sessão.
The phrase is 'No tocante'. The 'à' is already provided in the question.
Choose the most appropriate context for 'No tocante à constatação':
This is a very formal phrase suitable for fiscal audits, not pizza or friends.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are the correct register shifts.
Advogado: O que faremos agora? Juiz: ________ de que não há provas, o caso será arquivado.
A judge would use the most formal option in court.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
5 질문Yes, if it's a very formal report or a serious HR matter. For daily tasks, use 'Quanto a'.
It depends on the next word. Before 'constatação' (feminine), it's 'à'. Before 'resultado' (masculine), it's 'ao'.
Yes, but 'Sobre' is like wearing a T-shirt, and 'No tocante à' is like wearing a tuxedo.
Yes, it's very common in Portuguese legal and academic texts.
No, it's followed by a noun or a 'que' clause (e.g., No tocante à constatação de que...).
관련 표현
No que tange a
synonymRegarding/concerning
Quanto a
similarAs for
Em que pese a
contrastDespite/notwithstanding
A respeito de
similarAbout