doído
doído 30초 만에
- Doído is a Portuguese adjective meaning 'sore' or 'aching', derived from the verb 'doer'. It is used to describe physical pain in specific body parts.
- The word must agree in gender and number with the noun it describes: doído, doída, doídos, or doídas. It is almost always used with 'estar'.
- A critical distinction exists between 'doído' (sore) and 'doido' (crazy). The accent on the 'í' is essential for correct spelling and pronunciation.
- Beyond physical pain, 'doído' can metaphorically describe emotional hurt, such as a pained heart or a difficult memory, adding depth to your Portuguese expression.
The Portuguese word doído is an adjective primarily used to describe a physical sensation of pain, soreness, or tenderness. At its core, it is the past participle of the verb doer (to hurt), which has transitioned into a standalone adjective. When you use doído, you are communicating that a specific part of your body is in a state of discomfort, often as a result of an injury, intense exercise, or an underlying medical condition. It is a fundamental word for anyone navigating daily life in a Portuguese-speaking environment, as it allows for the clear communication of physical well-being or distress.
- Physical State
- It describes a body part that is currently experiencing pain. For example, after a long hike, your legs might feel 'doídas'.
- Emotional Resonance
- While less common than physical descriptions, it can occasionally describe a 'sore' heart or a painful memory, indicating deep emotional hurt.
- Grammatical Agreement
- As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies: doído (masculine singular), doída (feminine singular), doídos (masculine plural), and doídas (feminine plural).
O meu braço está muito doído depois da vacina.
Understanding the nuance between doído and its close relative dolorido is essential for reaching an A2 or B1 level of proficiency. While they are often interchangeable, doído is frequently perceived as more direct or intense, stemming directly from the action of 'hurting'. In European Portuguese, doído is extremely common, whereas in Brazilian Portuguese, dolorido is often preferred for general muscle soreness after exercise, though doído remains perfectly understandable and widely used in specific contexts of acute pain.
As pernas dela ficaram doídas de tanto caminhar.
In social settings, you will hear this word when someone is explaining why they cannot perform a certain task or why they are moving slowly. It is a word of empathy. If a friend tells you their back is doído, the appropriate response usually involves offering help or suggesting rest. It bridges the gap between a medical diagnosis and a simple statement of fact, making it a versatile tool in your vocabulary toolkit.
Sinto um ponto doído nas minhas costas.
O dente doído não me deixou dormir.
A alma está doída com tanta tristeza.
Using doído correctly requires a basic understanding of Portuguese sentence structure, specifically the use of linking verbs like estar (to be) and ficar (to become). Because doído describes a temporary state of being—pain usually passes—it is almost exclusively paired with estar rather than ser. If you say 'Eu sou doído', you are actually making a mistake and likely saying 'I am crazy' (missing the accent), or suggesting that being in pain is a permanent personality trait, which makes little sense.
- With 'Estar'
- Used to describe how a body part feels right now. 'O meu joelho está doído' (My knee is sore).
- With 'Ficar'
- Used to describe the result of an action. 'Fiquei doído depois da academia' (I became sore after the gym).
- As a Direct Modifier
- Placed directly after the noun. 'Toquei no lugar doído' (I touched the sore spot).
Tenho os músculos doídos por causa do frio.
When constructing sentences, pay close attention to the noun you are describing. If you are talking about your head (a cabeça), use doída. If you are talking about your feet (os pés), use doídos. This agreement is a hallmark of the Romance languages and is vital for clarity. Furthermore, doído can be modified by adverbs of intensity such as muito (very), bastante (quite), or um pouco (a little).
A sua garganta parece doída; quer um chá?
In more complex sentences, doído can appear in subordinate clauses. For instance, 'A parte que está doída é esta' (The part that is sore is this one). Here, the adjective is separated from its noun by a relative pronoun, but the agreement rules still apply. It is also common to see it in the context of recovery: 'Já não está tão doído como ontem' (It is no longer as sore as yesterday).
Ele tem um olhar doído que me parte o coração.
Aquelas palavras foram muito doídas de ouvir.
Não aperte muito, o local ainda está doído.
The word doído is a staple of everyday Portuguese conversation, appearing in a wide variety of environments. Whether you are at the doctor's office, the gym, or simply chatting with a friend about your weekend, you are likely to encounter this term. Its frequency makes it a high-priority word for learners who wish to sound natural and understand the physical states of those around them.
- At the Health Clinic (Posto de Saúde)
- Doctors and nurses will ask where it hurts. You might say, 'Onde está mais doído?' (Where is it most sore?) to specify the location of an injury.
- At the Gym (Academia)
- Gym-goers often complain about 'corpo doído' (sore body) after a heavy session of weightlifting or a long run.
- In Family Life
- Parents use it with children who have scrapes or bruises, asking 'Ainda está doído?' (Is it still sore?).
Doutor, sinto o peito doído quando respiro fundo.
You will also hear doído in the context of emotional narratives. In Fado music (Portugal) or Samba-Canção (Brazil), lyrics often describe a 'coração doído' (pained heart) due to lost love or saudade. In these cases, the word takes on a poetic weight, moving beyond physical tissue to the depths of human emotion. Listening to these musical genres is an excellent way to hear the word used with various intonations and emotional registers.
Depois da queda, o meu quadril ficou bastante doído.
In news reports or documentaries, you might hear it used to describe the aftermath of a disaster or a tragic event, referring to the 'sentimento doído' of a community. This demonstrates the word's flexibility across different levels of formality. While 'doloroso' might be used for a more formal 'painful event', 'doído' brings a sense of personal, felt experience that resonates with listeners on a human level.
O adeus foi a parte mais doída da viagem.
Ela massageou os ombros doídos do marido.
A criança chorava por causa do joelho doído.
The most perilous mistake involving doído is related to its orthography and pronunciation. Portuguese has two words that look almost identical but have vastly different meanings: doído (sore) and doido (crazy). The presence or absence of the acute accent (´) on the 'i' changes the word from a two-syllable word with a diphthong (doi-do) to a three-syllable word with a hiatus (do-í-do). Misusing these can lead to hilarious or embarrassing situations.
- The Accent Error
- Writing 'estou doido' when you mean 'I am sore'. 'Estou doido' means 'I am crazy' or 'I am going mad'.
- Verb vs. Adjective
- Confusing the adjective 'doído' with the verb form 'dói'. 'A perna dói' (The leg hurts) vs. 'A perna está doída' (The leg is sore).
- Gender Agreement
- Using the masculine 'doído' for feminine nouns like 'mão' or 'cabeça'.
Cuidado! Não diga 'meu pé está
doido' se você quer dizer que ele dói.
Another frequent error is the over-reliance on doído when other words might be more precise. For example, if something is 'painful' in a general sense (like a difficult decision), doloroso is usually the better choice. Doído is very visceral and tied to the physical feeling. Using it for abstract concepts is possible but requires a higher level of linguistic 'feel' to avoid sounding slightly off-kilter.
A cabeça doída precisa de repouso, não de barulho.
Learners often forget that doer is an irregular verb. While doído is the participle, the present tense is dói (singular) and doem (plural). A common mistake is saying 'meus pés dói' instead of 'meus pés doem'. While this isn't a mistake with the word doído itself, it shows a lack of understanding of the word's root system. Mastering the root do- will help you across all these forms.
Não confunda: 'O exercício foi doloroso' (hard/painful) com 'Meu corpo está doído' (sore).
As costas doídas impedem-no de trabalhar.
O coração doído demora a cicatrizar.
To truly master Portuguese, you must know when to use doído and when to reach for a synonym. The language is rich with terms describing various types of discomfort. Choosing the right one can make your speech more precise and sophisticated. Below are the most common alternatives and how they differ from doído.
- Dolorido
- Very similar to 'doído', but often used for general muscle soreness after physical activity. In Brazil, this is the go-to word for 'I worked out and now I'm sore'.
- Doloroso
- This means 'pain-inducing' or 'painful'. It is more abstract. A 'processo doloroso' is a painful process, not a 'doído' one.
- Machucado
- This means 'hurt' or 'injured' in the sense of having a physical wound, bruise, or scrape.
- Sensível
- Meaning 'sensitive'. If a tooth is 'doído', it hurts. If it is 'sensível', it only hurts when triggered by cold or heat.
Esta ferida está muito sensível ao toque.
Another interesting alternative is dorido (used mainly in Portugal). It is almost a twin of doído but is sometimes preferred in specific regional dialects. Furthermore, you might encounter penoso, which describes something that is hard to do and causes a kind of 'painful' effort, like a long, grueling climb up a mountain. Using doído there would sound like you are describing your legs, while penoso describes the climb itself.
O resultado do exame foi doloroso para a família.
In clinical settings, you might hear álgico, which is the medical term for 'relating to pain'. However, you should never use this in casual conversation unless you want to sound like a textbook. Stick to doído or com dor (with pain) for the most natural-sounding Portuguese. Remember, the goal is to be understood and to connect with others, and doído is the most human way to express that something hurts.
Ele está magoado com o que você disse.
Tenho um calo doído no pé direito.
A região lombar parece muito doída.
How Formal Is It?
"O paciente apresenta o abdómen doído à palpação."
"O meu pescoço está doído por causa da almofada."
"Tô todo doído do jogo de ontem."
"Onde está o dodói? Está doído aqui?"
"Nossa, esse treino foi doído, hein!"
재미있는 사실
The accent on 'doído' was specifically maintained in various spelling reforms to ensure it is not confused with 'doido', which has a different etymological path (possibly from the Gothic 'dwals' meaning 'foolish').
발음 가이드
- Pronouncing it as 'DOY-do' (like 'doido'), which means 'crazy'.
- Failing to emphasize the 'í' hiatus.
- Pronouncing the final 'o' as a strong 'O' instead of a reduced 'u' sound.
- Making the 'd' sounds too plosive (like in English 'dog') instead of dental.
- Skipping the 'i' sound entirely in fast speech.
난이도
Easy to recognize in text, provided you notice the accent.
Requires attention to the accent and gender/number agreement.
The hiatus 'o-í' can be tricky for English speakers to master correctly.
Must distinguish it from 'doido' in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Hiatus Pronunciation
In 'doído', the 'o' and 'í' are pronounced in separate syllables (do-í-do).
Adjective Agreement
The adjective must match the noun: 'braço doído' vs 'mão doída'.
Past Participle as Adjective
'Doído' is the past participle of 'doer' used to describe a state.
Linking Verbs
Use 'estar' for temporary states like pain: 'Estou doído'.
Accentuation of 'í'
The 'í' is accented when it is a stressed vowel in a hiatus, following the 'o'.
수준별 예문
O meu pé está doído.
My foot is sore.
Masculine singular agreement with 'pé'.
A mão dela está doída.
Her hand is sore.
Feminine singular agreement with 'mão'.
Os meus olhos estão doídos.
My eyes are sore.
Masculine plural agreement with 'olhos'.
As costas estão doídas?
Is the back sore?
Feminine plural agreement with 'costas'.
Estou com o braço doído.
I have a sore arm.
Using 'com o [noun] doído' is a common way to express pain.
Onde está doído?
Where is it sore?
Ellipsis of the noun; the gender depends on what is being pointed to.
Não está muito doído.
It is not very sore.
Use of the adverb 'muito' to modify the adjective.
O joelho doído precisa de gelo.
The sore knee needs ice.
Adjective following the noun directly.
Fiquei com o corpo todo doído depois da corrida.
My whole body got sore after the run.
Use of 'ficar com' to show a resulting state.
O lugar da injeção ainda está doído.
The injection site is still sore.
'Ainda' (still) indicates a continuing state.
Ela tem as pernas doídas de tanto dançar.
She has sore legs from dancing so much.
'De tanto [verb]' expresses the cause of the soreness.
Sinto um ponto doído nas minhas costas.
I feel a sore spot on my back.
Noun 'ponto' is masculine singular.
O dente doído não me deixa comer.
The sore tooth won't let me eat.
Negative structure with 'não me deixa'.
Os músculos ficam doídos no dia seguinte.
Muscles get sore the next day.
General statement using 'ficam' (plural).
A garganta está doída; vou tomar um chá.
The throat is sore; I'm going to have a tea.
Feminine singular agreement with 'garganta'.
Você está com o pescoço doído?
Is your neck sore?
Question form using 'estar com'.
É um sentimento doído ver os amigos partirem.
It's a pained feeling to see friends leave.
Figurative use of 'doído' for emotional pain.
A massagem ajudou a relaxar os ombros doídos.
The massage helped relax the sore shoulders.
Definite article 'os' and adjective 'doídos' agree with 'ombros'.
Ela falou com uma voz doída sobre o acidente.
She spoke with a pained voice about the accident.
Using 'doído' to describe the quality of a voice.
A região do corte ainda parece bastante doída.
The area of the cut still seems quite sore.
Use of 'parecer' (to seem) as a linking verb.
Não toque aí, está muito doído!
Don't touch there, it's very sore!
Imperative 'não toque' followed by the reason.
Ele guardava uma lembrança doída da infância.
He kept a pained memory from childhood.
Figurative use modifying 'lembrança'.
As articulações doídas são comuns no inverno.
Sore joints are common in winter.
Subject-adjective agreement in a general statement.
A alma fica doída com tanta injustiça.
The soul becomes pained with so much injustice.
Abstract usage of 'doída'.
Havia um silêncio doído na sala após a notícia.
There was a pained silence in the room after the news.
Adjective used to describe an atmosphere.
O atleta ignorou o músculo doído e continuou a prova.
The athlete ignored the sore muscle and continued the race.
Contrastive sentence structure.
Foi uma despedida doída, cheia de lágrimas.
It was a pained farewell, full of tears.
Feminine agreement with 'despedida'.
Seus olhos doídos revelavam noites sem sono.
His pained eyes revealed sleepless nights.
Plural agreement and metaphorical implication.
A cicatriz física sumiu, mas o lugar permaneceu doído.
The physical scar disappeared, but the spot remained sore.
Use of 'permanecer' (to remain) as a linking verb.
Ela deu um sorriso doído, tentando ser forte.
She gave a pained smile, trying to be strong.
Adjective modifying 'sorriso'.
Os tendões doídos impediram-no de tocar piano.
The sore tendons prevented him from playing piano.
Causal relationship expressed through the subject.
O poema falava de um amor doído e não correspondido.
The poem spoke of a pained and unrequited love.
Literary use of the adjective.
A crueza daquelas palavras deixou um eco doído na mente.
The rawness of those words left a pained echo in the mind.
Highly metaphorical and sophisticated usage.
A palpação revelou áreas doídas ao longo da coluna.
Palpation revealed sore areas along the spine.
Technical/medical context.
Era um fado doído, que ecoava a dor de um povo.
It was a pained fado, which echoed the pain of a people.
Cultural reference to Fado music.
O luto é um processo doído que não se deve apressar.
Mourning is a pained process that should not be rushed.
Abstract concept modified by 'doído'.
Sua expressão doída era o reflexo de uma vida de sacrifícios.
Her pained expression was the reflection of a life of sacrifices.
Adjective used for characterization.
O contato da roupa com a pele doída era insuportável.
The contact of clothes with the sore skin was unbearable.
Detailed sensory description.
As verdades doídas são as que mais nos fazem crescer.
Pained truths are the ones that make us grow the most.
Philosophical usage.
Havia uma nota doída em sua risada, algo que não convencia.
There was a pained note in his laughter, something that wasn't convincing.
Subtle emotional description.
A prosa de Saramago muitas vezes toca em pontos doídos da condição humana.
Saramago's prose often touches on pained points of the human condition.
Literary analysis context.
O país atravessa uma fase doída de sua história política.
The country is going through a pained phase of its political history.
Macro-social/Political context.
A melancolia doída daquela sinfonia arrebatou o público.
The pained melancholy of that symphony captivated the audience.
Aesthetic/Artistic criticism.
Sob a superfície da ironia, escondia-se um ego doído.
Under the surface of irony, a pained ego was hidden.
Psychological depth in description.
Aquelas eram as reminiscências doídas de um tempo que não volta.
Those were the pained reminiscences of a time that doesn't return.
Formal/Poetic vocabulary ('reminiscências').
O toque do cirurgião nas fibras doídas era de uma precisão extrema.
The surgeon's touch on the pained fibers was of extreme precision.
Specific anatomical/professional context.
A beleza doída de um entardecer no sertão inspirou o poeta.
The pained beauty of a sunset in the 'sertão' inspired the poet.
Regional/Cultural aesthetic description.
O silêncio que se seguiu foi mais doído do que qualquer palavra.
The silence that followed was more pained than any word.
Comparative structure emphasizing emotional weight.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I am sore all over. Usually said after heavy work or exercise.
Depois de carregar as caixas, estou todo doído.
— Where does it hurt? / Where is it sore? Common question from doctors.
O médico perguntou: 'Onde está doído?'
— It became sore. Used to describe the result of an injury or action.
Bati na mesa e o cotovelo ficou doído.
— Is it still sore? Used to check on someone's recovery.
A ferida ainda está doída?
— A very sore spot. Used to identify a specific area of pain.
Encontrei um ponto muito doído nas minhas costas.
— Not sore at all. Used to express relief or lack of pain.
O procedimento foi rápido e nada doído.
— Always sore. Indicates chronic pain in a specific area.
Este meu joelho está sempre doído.
— A bit sore. Used to downplay the intensity of the pain.
Está só um bocado doído, não se preocupe.
— Very sore to the touch. Indicates tenderness.
O tornozelo está muito doído ao toque.
— As sore as... Used for comparisons of pain levels.
Hoje está tão doído quanto ontem.
자주 혼동되는 단어
Means 'crazy'. The pronunciation and accent are the only differences.
The verb form. 'Dói' is 'it hurts', while 'doído' is 'sore'.
Very similar, but often used for general muscle soreness in Brazil.
관용어 및 표현
— To have a pained heart. Refers to deep emotional sadness or heartbreak.
Ele vive com o coração doído desde que ela partiu.
poetic— A pained soul. Describes deep, existential, or spiritual suffering.
É uma música para acalmar a alma doída.
literary— A painful truth. A truth that is hard to accept because it hurts.
Às vezes, a verdade doída é necessária.
neutral— A pained look. An expression that reveals internal suffering.
Ela me deu um olhar doído antes de sair.
neutral— A pained smile. A smile forced through suffering or sadness.
Ele tentou disfarçar com um sorriso doído.
neutral— A pained longing. An intense, almost physical ache of missing someone.
Sinto uma saudade doída da minha terra.
poetic/common— A pained voice. A tone of voice that conveys distress or hurt.
Ele contou a história com uma voz doída.
neutral— A pained memory. A memory that causes pain whenever it is recalled.
O acidente é uma lembrança doída para todos.
neutral— A pained silence. A heavy silence filled with unspoken pain.
Ficamos em um silêncio doído por longos minutos.
literary— A pained goodbye. A very difficult and emotional farewell.
Foi um adeus doído no aeroporto.
neutral혼동하기 쉬운
Identical spelling except for the accent mark.
Doido means crazy (stressed on 'doi'); doído means sore (stressed on 'í').
Ele é doido (crazy) vs Ele está doído (sore).
Both relate to pain.
Doloroso is 'pain-causing' or for abstract pain; doído is for the 'feeling' of soreness.
Um parto doloroso (painful birth) vs Um corpo doído (sore body).
Regional variant.
Dorido is more common in Portugal; doído is universal but slightly more intense.
Tenho o braço dorido.
Relates to hurt.
Magoado often implies emotional hurt or a physical bruise; doído is the sensation of pain.
Estou magoado com você.
Both describe discomfort.
Sensível means sensitive (only hurts when touched); doído means it hurts on its own.
Dente sensível ao frio.
문장 패턴
O [body part] está doído.
O meu pé está doído.
Fiquei com o [body part] doído depois de [action].
Fiquei com o braço doído depois da vacina.
É um/uma [noun] doído/a.
É um sentimento doído.
Apesar do [body part] doído, eu [action].
Apesar do pé doído, eu caminhei até casa.
Havia algo de doído em seu/sua [noun].
Havia algo de doído em sua expressão.
A [abstract noun] doída de [subject]...
A melancolia doída de Fernando Pessoa...
Não toque no [noun] doído.
Não toque no joelho doído.
Estou todo doído.
Depois da trilha, estou todo doído.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in daily speech and health-related contexts.
-
Using 'doido' instead of 'doído'.
→
doído
Without the accent, you are saying 'crazy' instead of 'sore'. This is the most frequent error.
-
Saying 'Minha mão está doído'.
→
Minha mão está doída.
'Mão' is a feminine noun in Portuguese, so the adjective must be 'doída'.
-
Using 'ser' instead of 'estar'.
→
O braço está doído.
Pain is usually a temporary state, so 'estar' is the correct verb to use.
-
Confusing 'doer' (verb) with 'doído' (adjective).
→
O dente dói / O dente está doído.
Don't say 'O dente está dói'. Use the adjective with the verb 'to be'.
-
Pronouncing 'doído' as a two-syllable word.
→
do-í-do (three syllables)
The hiatus requires you to pronounce the 'o' and 'í' separately.
팁
Master the Hiatus
To sound like a native, make sure you don't blend the 'o' and 'i'. Say 'do' then 'ee' then 'do'. It's three distinct beats: do-í-do.
Check Agreement
Always look at the noun. Is it 'o braço'? Then 'doído'. Is it 'a perna'? Then 'doída'. Agreement is key in Portuguese.
Doido vs Doído
Never forget the accent! Calling your sore foot 'pé doido' literally means 'crazy foot', which might make people laugh instead of helping you.
Gym Talk
If you go to a gym in a Portuguese-speaking country, 'estou todo doído' is the perfect phrase to use the day after a hard workout.
Spelling Tip
The 'í' always carries the acute accent in 'doído' and its forms (doída, doídos, doídas). It's a consistent rule you can rely on.
Listen to Fado
Fado music is full of 'doído'. Listening to it will help you understand the emotional depth the word can carry beyond physical pain.
Doctor Visits
When at a clinic, use 'doído' to point out exactly where you feel discomfort. 'Está doído aqui' is a very useful sentence.
Association
Associate 'doído' with 'doer' (to hurt). If it *does* (dói), it *is* (doído).
Level Up
Once you master 'doído', try learning 'dolorido' and 'machucado' to expand your ways of describing physical states.
Empathy
If someone says they are 'doído', a good response is 'Sinto muito' (I'm sorry) or 'Quer um remédio?' (Do you want some medicine?).
암기하기
기억법
Think of 'do-í-do' as 'Do-I-Die?'. When something is so sore (doído) that you feel like you're in a lot of pain, you might jokingly ask 'Do I die?'. Just remember the 'í' sound in the middle!
시각적 연상
Imagine a bright red, pulsing 'í' inside a sore muscle. The 'í' looks like a needle or a point of pain sticking up.
Word Web
챌린지
Try to name five body parts in Portuguese and describe them as 'doído' or 'doída'. For example: 'cabeça doída', 'pé doído', etc.
어원
Derived from the Portuguese verb 'doer', which comes from the Latin 'dolere', meaning 'to feel pain' or 'to grieve'. The transformation into an adjective follows the standard pattern for past participles in Portuguese.
원래 의미: The original sense in Latin was both physical pain and mental grief, a duality that remains in the Portuguese word today.
Romance (Latin-based).문화적 맥락
While generally safe, be careful not to use 'doído' (or mistakenly 'doido') to describe someone's mental health in a derogatory way.
English speakers often use 'sore' for muscles and 'aching' for things like teeth or heads. 'Doído' covers both of these sensations in Portuguese.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Physical Exercise
- Músculos doídos
- Corpo todo doído
- Pernas doídas
- Ficar doído depois do treino
Medical Checkup
- Ponto doído
- Área doída
- Doído ao toque
- Onde está doído?
Illness (Flu/Cold)
- Garganta doída
- Corpo doído da febre
- Cabeça doída
- Articulações doídas
Accidents/Injuries
- Joelho doído da queda
- Braço doído do impacto
- Local doído
- Ainda está doído
Emotional Distress
- Coração doído
- Lembrança doída
- Adeus doído
- Voz doída
대화 시작하기
"Você também ficou com o corpo doído depois da aula de ontem?"
"O seu braço ainda está doído por causa da vacina?"
"Qual é o lugar mais doído nas suas costas?"
"Você tem algum remédio para a garganta doída?"
"O que você faz quando está com os pés doídos?"
일기 주제
Descreva como o seu corpo se sente depois de um dia longo de trabalho. Use a palavra 'doído'.
Escreva sobre uma lembrança doída que você tem e como você lida com ela hoje.
Imagine que você é um médico. Escreva um pequeno diálogo perguntando ao paciente sobre as partes doídas.
Como você se sente fisicamente quando está estressado? Alguma parte do seu corpo fica doída?
Escreva sobre a diferença entre uma dor física (corpo doído) e uma dor emocional (coração doído).
자주 묻는 질문
10 질문It is used in both! However, in Brazil, people often prefer 'dolorido' for muscle soreness after exercise, while 'doído' is used for more acute or specific pains. In Portugal, 'doído' and its variant 'dorido' are very common.
The 'í' in 'doído' is a hiatus. You must pronounce the 'o' and the 'i' separately: do-í-do. The 'i' should sound like a long 'ee' in English 'see'. This is different from 'doido', where 'oi' is a diphthong like in 'boy'.
Be careful! If you say 'Eu sou doído', it sounds like you are saying 'I am crazy' (if you mispronounce it) or that you are permanently a 'pained person'. Usually, you should say 'Estou doído' because pain is a temporary state.
The feminine singular is 'doída', and the feminine plural is 'doídas'. You use these with feminine nouns like 'mão' (hand), 'cabeça' (head), or 'pernas' (legs). Example: 'Minha cabeça está doída'.
'Doído' is usually for physical soreness you feel in your body. 'Doloroso' is for things that *cause* pain or for abstract situations. For example, 'uma cirurgia dolorosa' (a painful surgery) or 'uma despedida dolorosa' (a painful farewell).
Yes, it can. It's often used in poetry or songs to describe a 'coração doído' (pained heart). It gives a very visceral, physical sense to the emotional suffering.
Usually, we use 'doído de' to explain the cause. For example: 'doído de tanto correr' (sore from running so much). You can also use 'por causa de' for the same purpose.
There isn't one single word, but you could use 'bem' (well), 'curado' (healed), or 'indolor' (painless) depending on the context. If you are not sore, you just say 'não está doído'.
Very common. It's an A2 level word because it's essential for basic health and daily life conversations in any Portuguese-speaking country.
The accent is there to show that the 'i' is the stressed syllable and that it forms a hiatus with the 'o'. Without the accent, the 'oi' would be a diphthong, and the word would be 'doido' (crazy).
셀프 테스트 200 질문
Translate to Portuguese: 'My back is very sore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'doído' and 'academia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'doído' and 'doido' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The goodbye was painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical feeling of soreness using three different adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your arm still sore from the vaccine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a time you felt 'doído'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I have a sore spot on my neck.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'coração doído' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The athlete ignored the sore muscle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question a doctor might ask using 'doído'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Those words were pained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sensations of a flu using 'doído'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sore knee needs rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'doídos' (masculine plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A pained smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'doídas' (feminine plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am all sore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'doído' to describe a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sore area is red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'doído'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O meu braço está doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou todo doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Differentiate: 'doido' vs 'doído'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As minhas pernas estão doídas.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Onde está doído?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tenho um dente doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A garganta está muito doída.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fiquei doído do treino.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O coração está doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não toque, está doído!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Os meus pés estão doídos.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'É um sentimento doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A alma fica doída.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Um olhar doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A despedida foi doída.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As costas estão doídas?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'O ponto doído é aqui.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Verdades doídas.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Um sorriso doído.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Estou com o braço doído.'
Listen and transcribe: 'As pernas ficaram doídas.'
Listen and transcribe: 'Onde é o lugar doído?'
Listen and identify if the speaker says 'doido' or 'doído'.
Listen and transcribe: 'Tenho o corpo todo doído.'
Listen and transcribe: 'A garganta está doída.'
Listen and transcribe: 'Foi um adeus doído.'
Listen and transcribe: 'Os olhos estão doídos.'
Listen and transcribe: 'Um coração doído.'
Listen and transcribe: 'Não aperte o ponto doído.'
Listen and transcribe: 'Fiquei doído da queda.'
Listen and transcribe: 'As costas estão doídas.'
Listen and transcribe: 'Um olhar doído.'
Listen and transcribe: 'Músculos doídos.'
Listen and transcribe: 'A alma doída.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'doído' is your essential tool for communicating physical pain and soreness in Portuguese. Whether you're at the gym or the doctor, remember to match the gender of the body part (e.g., 'mão doída') and always include the accent on the 'í' to avoid calling yourself 'crazy' (doido).
- Doído is a Portuguese adjective meaning 'sore' or 'aching', derived from the verb 'doer'. It is used to describe physical pain in specific body parts.
- The word must agree in gender and number with the noun it describes: doído, doída, doídos, or doídas. It is almost always used with 'estar'.
- A critical distinction exists between 'doído' (sore) and 'doido' (crazy). The accent on the 'í' is essential for correct spelling and pronunciation.
- Beyond physical pain, 'doído' can metaphorically describe emotional hurt, such as a pained heart or a difficult memory, adding depth to your Portuguese expression.
Master the Hiatus
To sound like a native, make sure you don't blend the 'o' and 'i'. Say 'do' then 'ee' then 'do'. It's three distinct beats: do-í-do.
Check Agreement
Always look at the noun. Is it 'o braço'? Then 'doído'. Is it 'a perna'? Then 'doída'. Agreement is key in Portuguese.
Doido vs Doído
Never forget the accent! Calling your sore foot 'pé doido' literally means 'crazy foot', which might make people laugh instead of helping you.
Gym Talk
If you go to a gym in a Portuguese-speaking country, 'estou todo doído' is the perfect phrase to use the day after a hard workout.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
abaixar
A2낮추다 또는 몸을 숙이다. 볼륨, 가격, 또는 고개를 숙일 때 사용합니다.
abdómen
B1가슴과 골반 사이의 신체 부위; 배. (흉부와 골반 사이의 신체 부위; 복부.)
abdômen
A2복부는 흉부와 골반 사이의 신체 부위입니다. 소화 기관이 들어 있는 배를 말합니다.
abortar
A2임신을 중단하거나 이미 시작된 프로세스를 중단하는 것. 예: '미션을 중단하다.'
abstinência
A2환자는 금단 증상으로 고통받고 있습니다.
abstinente
A2절제하는 사람은 술이나 즐거움을 피합니다.
acalmar-se
A2진정하다 또는 덜 흥분하거나 조용해지다.
acamado
A2환자는 수술 이후 침대에 누워 지냅니다.
acaso
A2Acaso는 '우연히' 또는 '아마도'를 의미합니다. 예상치 못한 사건이나 가능성을 나타낼 때 사용됩니다.
acidentar
A2그는 어제 고속도로에서 사고를 당했습니다.