At the A1 level, you should focus on the basic meaning of 'doído' as 'sore' or 'aching'. It is an essential word for explaining physical discomfort to a doctor or a friend. At this stage, you only need to know how to use it with the verb 'estar' (to be) to describe how you feel. For example: 'Meu braço está doído' (My arm is sore). You should also learn the four forms: doído, doída, doídos, and doídas, to match the gender and number of the body part you are talking about. It is important to distinguish this from the verb 'dói' (it hurts), which you might also use. Just remember: 'doído' is an adjective (a description), while 'dói' is an action. Start by practicing with common body parts like 'cabeça' (head), 'mão' (hand), and 'pé' (foot). Also, be very careful with the accent mark on the 'í'. Without it, 'doido' means 'crazy', which is a very different thing to say about your body! At A1, your goal is simple communication of pain so you can get help or express a basic feeling.
As an A2 learner, you can begin to use 'doído' in more varied contexts, such as after activities like exercise or long walks. You should be comfortable using 'ficar' (to become) with 'doído', as in 'Fiquei doído depois do treino' (I became sore after the workout). This shows a progression from a simple state to a result of an action. You should also start noticing 'doído' in short stories or simple news reports about health. This level is where you must solidify the difference between 'doído' and 'doido' (crazy) in both writing and pronunciation. Practice the hiatus: do-í-do. You can also begin to use adverbs of intensity like 'muito' (very) or 'um pouco' (a little) to refine your descriptions. Understanding that 'doído' comes from the verb 'doer' will help you see the connection between these related words. You might also encounter 'doído' in a figurative sense, like a 'coração doído' (pained heart), though you should primarily focus on physical descriptions for now.
At the B1 level, you should be able to use 'doído' to describe not just physical pain but also emotional distress with more nuance. You can use it in more complex sentence structures, such as relative clauses: 'A parte do corpo que está mais doída é o pescoço' (The part of the body that is most sore is the neck). You should also be able to compare 'doído' with synonyms like 'dolorido' or 'machucado'. At B1, you should understand that 'doído' is often more intense or specific than 'dolorido' in certain regions. You can also use 'doído' to describe experiences or memories that are painful to recall. Your pronunciation should be clear, making the distinction between 'doído' and 'doido' effortless. You will likely encounter this word in more descriptive literature or in detailed conversations about health and well-being. You should also be aware of how the word is used in different Portuguese-speaking countries, noting that while the meaning remains the same, the frequency of use might vary.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the stylistic uses of 'doído'. You can use it to add emphasis or emotional weight to your speech. For example, using 'doído' to describe a 'pained silence' (um silêncio doído) or a 'pained look' (um olhar doído). You should be able to navigate the subtle differences between 'doído', 'doloroso', and 'penoso' without hesitation. At this stage, you can use the word in formal writing, such as a report on a patient's condition or a reflective essay. You should also understand the etymological roots and how the past participle functions as an adjective in various contexts. Your ability to use 'doído' should feel natural, and you should be able to pick up on the emotional subtext when others use it in songs, poetry, or dramatic speech. You can also explore the use of the word in idiomatic expressions or regional slang, though 'doído' itself is quite standard. Your mastery of gender and number agreement should be perfect, even in complex sentences with multiple modifiers.
As a C1 learner, you use 'doído' with the precision of a native speaker. You understand the historical development of the word from the Latin 'dolere' and how it fits into the broader family of Portuguese words related to pain. You can use 'doído' to create specific atmospheres in creative writing or to convey deep empathy in professional counseling or medical contexts. You are aware of the rhythmic qualities of the word and how the hiatus 'o-í' can be used for poetic effect. You can distinguish between the literal physical sensation and the metaphorical 'soreness' of a social or political situation. At this level, you can also analyze the use of 'doído' in classical and contemporary Portuguese literature, noting how different authors use it to ground their characters' experiences in the body. You are also capable of explaining the nuances of this word to lower-level learners, including the critical importance of the accent and the subtle differences between regional variations like 'dorido' and 'doído'.
At the C2 level, your understanding of 'doído' is exhaustive. You can use it in any register, from the most technical medical discussion to the most abstract philosophical treatise on suffering. You understand how 'doído' interacts with other elements of Portuguese prosody and syntax to create meaning that goes beyond the sum of its parts. You can appreciate the word's use in the most complex poetic structures, such as those found in the works of Fernando Pessoa or Camões, where the sensation of pain is often a central theme. You can also identify and use rare or archaic forms related to the word if the context requires it. Your use of 'doído' is not just correct; it is eloquent. You can manipulate the word's connotations to suit your rhetorical needs, whether you are trying to evoke sympathy, describe a scene with vivid realism, or explore the depths of human sorrow. For you, 'doído' is a versatile and powerful tool in a vast linguistic arsenal, used with total confidence and cultural sensitivity.

doído در ۳۰ ثانیه

  • Doído is a Portuguese adjective meaning 'sore' or 'aching', derived from the verb 'doer'. It is used to describe physical pain in specific body parts.
  • The word must agree in gender and number with the noun it describes: doído, doída, doídos, or doídas. It is almost always used with 'estar'.
  • A critical distinction exists between 'doído' (sore) and 'doido' (crazy). The accent on the 'í' is essential for correct spelling and pronunciation.
  • Beyond physical pain, 'doído' can metaphorically describe emotional hurt, such as a pained heart or a difficult memory, adding depth to your Portuguese expression.

The Portuguese word doído is an adjective primarily used to describe a physical sensation of pain, soreness, or tenderness. At its core, it is the past participle of the verb doer (to hurt), which has transitioned into a standalone adjective. When you use doído, you are communicating that a specific part of your body is in a state of discomfort, often as a result of an injury, intense exercise, or an underlying medical condition. It is a fundamental word for anyone navigating daily life in a Portuguese-speaking environment, as it allows for the clear communication of physical well-being or distress.

Physical State
It describes a body part that is currently experiencing pain. For example, after a long hike, your legs might feel 'doídas'.
Emotional Resonance
While less common than physical descriptions, it can occasionally describe a 'sore' heart or a painful memory, indicating deep emotional hurt.
Grammatical Agreement
As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies: doído (masculine singular), doída (feminine singular), doídos (masculine plural), and doídas (feminine plural).

O meu braço está muito doído depois da vacina.

Translation: My arm is very sore after the vaccine.

Understanding the nuance between doído and its close relative dolorido is essential for reaching an A2 or B1 level of proficiency. While they are often interchangeable, doído is frequently perceived as more direct or intense, stemming directly from the action of 'hurting'. In European Portuguese, doído is extremely common, whereas in Brazilian Portuguese, dolorido is often preferred for general muscle soreness after exercise, though doído remains perfectly understandable and widely used in specific contexts of acute pain.

As pernas dela ficaram doídas de tanto caminhar.

Translation: Her legs became sore from walking so much.

In social settings, you will hear this word when someone is explaining why they cannot perform a certain task or why they are moving slowly. It is a word of empathy. If a friend tells you their back is doído, the appropriate response usually involves offering help or suggesting rest. It bridges the gap between a medical diagnosis and a simple statement of fact, making it a versatile tool in your vocabulary toolkit.

Sinto um ponto doído nas minhas costas.

Translation: I feel a sore spot on my back.

O dente doído não me deixou dormir.

Translation: The aching tooth didn't let me sleep.

A alma está doída com tanta tristeza.

Translation: The soul is pained with so much sadness.

Using doído correctly requires a basic understanding of Portuguese sentence structure, specifically the use of linking verbs like estar (to be) and ficar (to become). Because doído describes a temporary state of being—pain usually passes—it is almost exclusively paired with estar rather than ser. If you say 'Eu sou doído', you are actually making a mistake and likely saying 'I am crazy' (missing the accent), or suggesting that being in pain is a permanent personality trait, which makes little sense.

With 'Estar'
Used to describe how a body part feels right now. 'O meu joelho está doído' (My knee is sore).
With 'Ficar'
Used to describe the result of an action. 'Fiquei doído depois da academia' (I became sore after the gym).
As a Direct Modifier
Placed directly after the noun. 'Toquei no lugar doído' (I touched the sore spot).

Tenho os músculos doídos por causa do frio.

Translation: My muscles are sore because of the cold.

When constructing sentences, pay close attention to the noun you are describing. If you are talking about your head (a cabeça), use doída. If you are talking about your feet (os pés), use doídos. This agreement is a hallmark of the Romance languages and is vital for clarity. Furthermore, doído can be modified by adverbs of intensity such as muito (very), bastante (quite), or um pouco (a little).

A sua garganta parece doída; quer um chá?

Translation: Your throat seems sore; do you want a tea?

In more complex sentences, doído can appear in subordinate clauses. For instance, 'A parte que está doída é esta' (The part that is sore is this one). Here, the adjective is separated from its noun by a relative pronoun, but the agreement rules still apply. It is also common to see it in the context of recovery: 'Já não está tão doído como ontem' (It is no longer as sore as yesterday).

Ele tem um olhar doído que me parte o coração.

Translation: He has a pained look that breaks my heart.

Aquelas palavras foram muito doídas de ouvir.

Translation: Those words were very painful to hear.

Não aperte muito, o local ainda está doído.

Translation: Don't squeeze too hard, the spot is still sore.

The word doído is a staple of everyday Portuguese conversation, appearing in a wide variety of environments. Whether you are at the doctor's office, the gym, or simply chatting with a friend about your weekend, you are likely to encounter this term. Its frequency makes it a high-priority word for learners who wish to sound natural and understand the physical states of those around them.

At the Health Clinic (Posto de Saúde)
Doctors and nurses will ask where it hurts. You might say, 'Onde está mais doído?' (Where is it most sore?) to specify the location of an injury.
At the Gym (Academia)
Gym-goers often complain about 'corpo doído' (sore body) after a heavy session of weightlifting or a long run.
In Family Life
Parents use it with children who have scrapes or bruises, asking 'Ainda está doído?' (Is it still sore?).

Doutor, sinto o peito doído quando respiro fundo.

Translation: Doctor, I feel my chest sore when I breathe deeply.

You will also hear doído in the context of emotional narratives. In Fado music (Portugal) or Samba-Canção (Brazil), lyrics often describe a 'coração doído' (pained heart) due to lost love or saudade. In these cases, the word takes on a poetic weight, moving beyond physical tissue to the depths of human emotion. Listening to these musical genres is an excellent way to hear the word used with various intonations and emotional registers.

Depois da queda, o meu quadril ficou bastante doído.

Translation: After the fall, my hip became quite sore.

In news reports or documentaries, you might hear it used to describe the aftermath of a disaster or a tragic event, referring to the 'sentimento doído' of a community. This demonstrates the word's flexibility across different levels of formality. While 'doloroso' might be used for a more formal 'painful event', 'doído' brings a sense of personal, felt experience that resonates with listeners on a human level.

O adeus foi a parte mais doída da viagem.

Translation: The goodbye was the most painful part of the trip.

Ela massageou os ombros doídos do marido.

Translation: She massaged her husband's sore shoulders.

A criança chorava por causa do joelho doído.

Translation: The child was crying because of the sore knee.

The most perilous mistake involving doído is related to its orthography and pronunciation. Portuguese has two words that look almost identical but have vastly different meanings: doído (sore) and doido (crazy). The presence or absence of the acute accent (´) on the 'i' changes the word from a two-syllable word with a diphthong (doi-do) to a three-syllable word with a hiatus (do-í-do). Misusing these can lead to hilarious or embarrassing situations.

The Accent Error
Writing 'estou doido' when you mean 'I am sore'. 'Estou doido' means 'I am crazy' or 'I am going mad'.
Verb vs. Adjective
Confusing the adjective 'doído' with the verb form 'dói'. 'A perna dói' (The leg hurts) vs. 'A perna está doída' (The leg is sore).
Gender Agreement
Using the masculine 'doído' for feminine nouns like 'mão' or 'cabeça'.

Cuidado! Não diga 'meu pé está doido' se você quer dizer que ele dói.

Correction: Use 'doído' (with accent) for pain.

Another frequent error is the over-reliance on doído when other words might be more precise. For example, if something is 'painful' in a general sense (like a difficult decision), doloroso is usually the better choice. Doído is very visceral and tied to the physical feeling. Using it for abstract concepts is possible but requires a higher level of linguistic 'feel' to avoid sounding slightly off-kilter.

A cabeça doída precisa de repouso, não de barulho.

Note: Feminine agreement with 'cabeça'.

Learners often forget that doer is an irregular verb. While doído is the participle, the present tense is dói (singular) and doem (plural). A common mistake is saying 'meus pés dói' instead of 'meus pés doem'. While this isn't a mistake with the word doído itself, it shows a lack of understanding of the word's root system. Mastering the root do- will help you across all these forms.

Não confunda: 'O exercício foi doloroso' (hard/painful) com 'Meu corpo está doído' (sore).

As costas doídas impedem-no de trabalhar.

Note: Plural feminine agreement.

O coração doído demora a cicatrizar.

Translation: The pained heart takes time to heal.

To truly master Portuguese, you must know when to use doído and when to reach for a synonym. The language is rich with terms describing various types of discomfort. Choosing the right one can make your speech more precise and sophisticated. Below are the most common alternatives and how they differ from doído.

Dolorido
Very similar to 'doído', but often used for general muscle soreness after physical activity. In Brazil, this is the go-to word for 'I worked out and now I'm sore'.
Doloroso
This means 'pain-inducing' or 'painful'. It is more abstract. A 'processo doloroso' is a painful process, not a 'doído' one.
Machucado
This means 'hurt' or 'injured' in the sense of having a physical wound, bruise, or scrape.
Sensível
Meaning 'sensitive'. If a tooth is 'doído', it hurts. If it is 'sensível', it only hurts when triggered by cold or heat.

Esta ferida está muito sensível ao toque.

Comparison: Sensível vs. Doído.

Another interesting alternative is dorido (used mainly in Portugal). It is almost a twin of doído but is sometimes preferred in specific regional dialects. Furthermore, you might encounter penoso, which describes something that is hard to do and causes a kind of 'painful' effort, like a long, grueling climb up a mountain. Using doído there would sound like you are describing your legs, while penoso describes the climb itself.

O resultado do exame foi doloroso para a família.

Context: Emotional/Formal 'painful'.

In clinical settings, you might hear álgico, which is the medical term for 'relating to pain'. However, you should never use this in casual conversation unless you want to sound like a textbook. Stick to doído or com dor (with pain) for the most natural-sounding Portuguese. Remember, the goal is to be understood and to connect with others, and doído is the most human way to express that something hurts.

Ele está magoado com o que você disse.

Context: Hurt feelings.

Tenho um calo doído no pé direito.

Context: Specific physical pain.

A região lombar parece muito doída.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"O paciente apresenta o abdómen doído à palpação."

خنثی

"O meu pescoço está doído por causa da almofada."

غیر رسمی

"Tô todo doído do jogo de ontem."

Child friendly

"Onde está o dodói? Está doído aqui?"

عامیانه

"Nossa, esse treino foi doído, hein!"

نکته جالب

The accent on 'doído' was specifically maintained in various spelling reforms to ensure it is not confused with 'doido', which has a different etymological path (possibly from the Gothic 'dwals' meaning 'foolish').

راهنمای تلفظ

UK /duˈi.du/
US /duˈi.du/
The stress is on the second syllable: do-Í-do.
هم‌قافیه با
moído (ground/crushed) traído (betrayed) saído (left/gone out) caído (fallen) possuído (possessed) instruído (instructed) construído (built) atraído (attracted)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'DOY-do' (like 'doido'), which means 'crazy'.
  • Failing to emphasize the 'í' hiatus.
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'O' instead of a reduced 'u' sound.
  • Making the 'd' sounds too plosive (like in English 'dog') instead of dental.
  • Skipping the 'i' sound entirely in fast speech.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in text, provided you notice the accent.

نوشتن 3/5

Requires attention to the accent and gender/number agreement.

صحبت کردن 4/5

The hiatus 'o-í' can be tricky for English speakers to master correctly.

گوش دادن 3/5

Must distinguish it from 'doido' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

dor (pain) corpo (body) estar (to be) muito (very) braço (arm)

بعداً یاد بگیرید

doença (illness) remédio (medicine) ferimento (injury) saúde (health) médico (doctor)

پیشرفته

nocicepção (nociception) nevralgia (neuralgia) analgesia (analgesia) psicossomático (psychosomatic) excruciante (excruciating)

گرامر لازم

Hiatus Pronunciation

In 'doído', the 'o' and 'í' are pronounced in separate syllables (do-í-do).

Adjective Agreement

The adjective must match the noun: 'braço doído' vs 'mão doída'.

Past Participle as Adjective

'Doído' is the past participle of 'doer' used to describe a state.

Linking Verbs

Use 'estar' for temporary states like pain: 'Estou doído'.

Accentuation of 'í'

The 'í' is accented when it is a stressed vowel in a hiatus, following the 'o'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

O meu pé está doído.

My foot is sore.

Masculine singular agreement with 'pé'.

2

A mão dela está doída.

Her hand is sore.

Feminine singular agreement with 'mão'.

3

Os meus olhos estão doídos.

My eyes are sore.

Masculine plural agreement with 'olhos'.

4

As costas estão doídas?

Is the back sore?

Feminine plural agreement with 'costas'.

5

Estou com o braço doído.

I have a sore arm.

Using 'com o [noun] doído' is a common way to express pain.

6

Onde está doído?

Where is it sore?

Ellipsis of the noun; the gender depends on what is being pointed to.

7

Não está muito doído.

It is not very sore.

Use of the adverb 'muito' to modify the adjective.

8

O joelho doído precisa de gelo.

The sore knee needs ice.

Adjective following the noun directly.

1

Fiquei com o corpo todo doído depois da corrida.

My whole body got sore after the run.

Use of 'ficar com' to show a resulting state.

2

O lugar da injeção ainda está doído.

The injection site is still sore.

'Ainda' (still) indicates a continuing state.

3

Ela tem as pernas doídas de tanto dançar.

She has sore legs from dancing so much.

'De tanto [verb]' expresses the cause of the soreness.

4

Sinto um ponto doído nas minhas costas.

I feel a sore spot on my back.

Noun 'ponto' is masculine singular.

5

O dente doído não me deixa comer.

The sore tooth won't let me eat.

Negative structure with 'não me deixa'.

6

Os músculos ficam doídos no dia seguinte.

Muscles get sore the next day.

General statement using 'ficam' (plural).

7

A garganta está doída; vou tomar um chá.

The throat is sore; I'm going to have a tea.

Feminine singular agreement with 'garganta'.

8

Você está com o pescoço doído?

Is your neck sore?

Question form using 'estar com'.

1

É um sentimento doído ver os amigos partirem.

It's a pained feeling to see friends leave.

Figurative use of 'doído' for emotional pain.

2

A massagem ajudou a relaxar os ombros doídos.

The massage helped relax the sore shoulders.

Definite article 'os' and adjective 'doídos' agree with 'ombros'.

3

Ela falou com uma voz doída sobre o acidente.

She spoke with a pained voice about the accident.

Using 'doído' to describe the quality of a voice.

4

A região do corte ainda parece bastante doída.

The area of the cut still seems quite sore.

Use of 'parecer' (to seem) as a linking verb.

5

Não toque aí, está muito doído!

Don't touch there, it's very sore!

Imperative 'não toque' followed by the reason.

6

Ele guardava uma lembrança doída da infância.

He kept a pained memory from childhood.

Figurative use modifying 'lembrança'.

7

As articulações doídas são comuns no inverno.

Sore joints are common in winter.

Subject-adjective agreement in a general statement.

8

A alma fica doída com tanta injustiça.

The soul becomes pained with so much injustice.

Abstract usage of 'doída'.

1

Havia um silêncio doído na sala após a notícia.

There was a pained silence in the room after the news.

Adjective used to describe an atmosphere.

2

O atleta ignorou o músculo doído e continuou a prova.

The athlete ignored the sore muscle and continued the race.

Contrastive sentence structure.

3

Foi uma despedida doída, cheia de lágrimas.

It was a pained farewell, full of tears.

Feminine agreement with 'despedida'.

4

Seus olhos doídos revelavam noites sem sono.

His pained eyes revealed sleepless nights.

Plural agreement and metaphorical implication.

5

A cicatriz física sumiu, mas o lugar permaneceu doído.

The physical scar disappeared, but the spot remained sore.

Use of 'permanecer' (to remain) as a linking verb.

6

Ela deu um sorriso doído, tentando ser forte.

She gave a pained smile, trying to be strong.

Adjective modifying 'sorriso'.

7

Os tendões doídos impediram-no de tocar piano.

The sore tendons prevented him from playing piano.

Causal relationship expressed through the subject.

8

O poema falava de um amor doído e não correspondido.

The poem spoke of a pained and unrequited love.

Literary use of the adjective.

1

A crueza daquelas palavras deixou um eco doído na mente.

The rawness of those words left a pained echo in the mind.

Highly metaphorical and sophisticated usage.

2

A palpação revelou áreas doídas ao longo da coluna.

Palpation revealed sore areas along the spine.

Technical/medical context.

3

Era um fado doído, que ecoava a dor de um povo.

It was a pained fado, which echoed the pain of a people.

Cultural reference to Fado music.

4

O luto é um processo doído que não se deve apressar.

Mourning is a pained process that should not be rushed.

Abstract concept modified by 'doído'.

5

Sua expressão doída era o reflexo de uma vida de sacrifícios.

Her pained expression was the reflection of a life of sacrifices.

Adjective used for characterization.

6

O contato da roupa com a pele doída era insuportável.

The contact of clothes with the sore skin was unbearable.

Detailed sensory description.

7

As verdades doídas são as que mais nos fazem crescer.

Pained truths are the ones that make us grow the most.

Philosophical usage.

8

Havia uma nota doída em sua risada, algo que não convencia.

There was a pained note in his laughter, something that wasn't convincing.

Subtle emotional description.

1

A prosa de Saramago muitas vezes toca em pontos doídos da condição humana.

Saramago's prose often touches on pained points of the human condition.

Literary analysis context.

2

O país atravessa uma fase doída de sua história política.

The country is going through a pained phase of its political history.

Macro-social/Political context.

3

A melancolia doída daquela sinfonia arrebatou o público.

The pained melancholy of that symphony captivated the audience.

Aesthetic/Artistic criticism.

4

Sob a superfície da ironia, escondia-se um ego doído.

Under the surface of irony, a pained ego was hidden.

Psychological depth in description.

5

Aquelas eram as reminiscências doídas de um tempo que não volta.

Those were the pained reminiscences of a time that doesn't return.

Formal/Poetic vocabulary ('reminiscências').

6

O toque do cirurgião nas fibras doídas era de uma precisão extrema.

The surgeon's touch on the pained fibers was of extreme precision.

Specific anatomical/professional context.

7

A beleza doída de um entardecer no sertão inspirou o poeta.

The pained beauty of a sunset in the 'sertão' inspired the poet.

Regional/Cultural aesthetic description.

8

O silêncio que se seguiu foi mais doído do que qualquer palavra.

The silence that followed was more pained than any word.

Comparative structure emphasizing emotional weight.

ترکیب‌های رایج

corpo doído
músculo doído
lugar doído
coração doído
olhar doído
ponto doído
braço doído
lembrança doída
pé doído
garganta doída

عبارات رایج

Estou todo doído.

— I am sore all over. Usually said after heavy work or exercise.

Depois de carregar as caixas, estou todo doído.

Onde está doído?

— Where does it hurt? / Where is it sore? Common question from doctors.

O médico perguntou: 'Onde está doído?'

Ficou doído.

— It became sore. Used to describe the result of an injury or action.

Bati na mesa e o cotovelo ficou doído.

Ainda está doído?

— Is it still sore? Used to check on someone's recovery.

A ferida ainda está doída?

Um ponto muito doído.

— A very sore spot. Used to identify a specific area of pain.

Encontrei um ponto muito doído nas minhas costas.

Nada doído.

— Not sore at all. Used to express relief or lack of pain.

O procedimento foi rápido e nada doído.

Sempre doído.

— Always sore. Indicates chronic pain in a specific area.

Este meu joelho está sempre doído.

Um bocado doído.

— A bit sore. Used to downplay the intensity of the pain.

Está só um bocado doído, não se preocupe.

Muito doído ao toque.

— Very sore to the touch. Indicates tenderness.

O tornozelo está muito doído ao toque.

Tão doído quanto...

— As sore as... Used for comparisons of pain levels.

Hoje está tão doído quanto ontem.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

doído vs doido

Means 'crazy'. The pronunciation and accent are the only differences.

doído vs doer

The verb form. 'Dói' is 'it hurts', while 'doído' is 'sore'.

doído vs dolorido

Very similar, but often used for general muscle soreness in Brazil.

اصطلاحات و عبارات

"Coração doído"

— To have a pained heart. Refers to deep emotional sadness or heartbreak.

Ele vive com o coração doído desde que ela partiu.

poetic
"Alma doída"

— A pained soul. Describes deep, existential, or spiritual suffering.

É uma música para acalmar a alma doída.

literary
"Verdade doída"

— A painful truth. A truth that is hard to accept because it hurts.

Às vezes, a verdade doída é necessária.

neutral
"Olhar doído"

— A pained look. An expression that reveals internal suffering.

Ela me deu um olhar doído antes de sair.

neutral
"Sorriso doído"

— A pained smile. A smile forced through suffering or sadness.

Ele tentou disfarçar com um sorriso doído.

neutral
"Saudade doída"

— A pained longing. An intense, almost physical ache of missing someone.

Sinto uma saudade doída da minha terra.

poetic/common
"Voz doída"

— A pained voice. A tone of voice that conveys distress or hurt.

Ele contou a história com uma voz doída.

neutral
"Lembrança doída"

— A pained memory. A memory that causes pain whenever it is recalled.

O acidente é uma lembrança doída para todos.

neutral
"Silêncio doído"

— A pained silence. A heavy silence filled with unspoken pain.

Ficamos em um silêncio doído por longos minutos.

literary
"Adeus doído"

— A pained goodbye. A very difficult and emotional farewell.

Foi um adeus doído no aeroporto.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

doído vs doido

Identical spelling except for the accent mark.

Doido means crazy (stressed on 'doi'); doído means sore (stressed on 'í').

Ele é doido (crazy) vs Ele está doído (sore).

doído vs doloroso

Both relate to pain.

Doloroso is 'pain-causing' or for abstract pain; doído is for the 'feeling' of soreness.

Um parto doloroso (painful birth) vs Um corpo doído (sore body).

doído vs dorido

Regional variant.

Dorido is more common in Portugal; doído is universal but slightly more intense.

Tenho o braço dorido.

doído vs magoado

Relates to hurt.

Magoado often implies emotional hurt or a physical bruise; doído is the sensation of pain.

Estou magoado com você.

doído vs sensível

Both describe discomfort.

Sensível means sensitive (only hurts when touched); doído means it hurts on its own.

Dente sensível ao frio.

الگوهای جمله‌سازی

A1

O [body part] está doído.

O meu pé está doído.

A2

Fiquei com o [body part] doído depois de [action].

Fiquei com o braço doído depois da vacina.

B1

É um/uma [noun] doído/a.

É um sentimento doído.

B2

Apesar do [body part] doído, eu [action].

Apesar do pé doído, eu caminhei até casa.

C1

Havia algo de doído em seu/sua [noun].

Havia algo de doído em sua expressão.

C2

A [abstract noun] doída de [subject]...

A melancolia doída de Fernando Pessoa...

B1

Não toque no [noun] doído.

Não toque no joelho doído.

A2

Estou todo doído.

Depois da trilha, estou todo doído.

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Common in daily speech and health-related contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'doido' instead of 'doído'. doído

    Without the accent, you are saying 'crazy' instead of 'sore'. This is the most frequent error.

  • Saying 'Minha mão está doído'. Minha mão está doída.

    'Mão' is a feminine noun in Portuguese, so the adjective must be 'doída'.

  • Using 'ser' instead of 'estar'. O braço está doído.

    Pain is usually a temporary state, so 'estar' is the correct verb to use.

  • Confusing 'doer' (verb) with 'doído' (adjective). O dente dói / O dente está doído.

    Don't say 'O dente está dói'. Use the adjective with the verb 'to be'.

  • Pronouncing 'doído' as a two-syllable word. do-í-do (three syllables)

    The hiatus requires you to pronounce the 'o' and 'í' separately.

نکات

Master the Hiatus

To sound like a native, make sure you don't blend the 'o' and 'i'. Say 'do' then 'ee' then 'do'. It's three distinct beats: do-í-do.

Check Agreement

Always look at the noun. Is it 'o braço'? Then 'doído'. Is it 'a perna'? Then 'doída'. Agreement is key in Portuguese.

Doido vs Doído

Never forget the accent! Calling your sore foot 'pé doido' literally means 'crazy foot', which might make people laugh instead of helping you.

Gym Talk

If you go to a gym in a Portuguese-speaking country, 'estou todo doído' is the perfect phrase to use the day after a hard workout.

Spelling Tip

The 'í' always carries the acute accent in 'doído' and its forms (doída, doídos, doídas). It's a consistent rule you can rely on.

Listen to Fado

Fado music is full of 'doído'. Listening to it will help you understand the emotional depth the word can carry beyond physical pain.

Doctor Visits

When at a clinic, use 'doído' to point out exactly where you feel discomfort. 'Está doído aqui' is a very useful sentence.

Association

Associate 'doído' with 'doer' (to hurt). If it *does* (dói), it *is* (doído).

Level Up

Once you master 'doído', try learning 'dolorido' and 'machucado' to expand your ways of describing physical states.

Empathy

If someone says they are 'doído', a good response is 'Sinto muito' (I'm sorry) or 'Quer um remédio?' (Do you want some medicine?).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'do-í-do' as 'Do-I-Die?'. When something is so sore (doído) that you feel like you're in a lot of pain, you might jokingly ask 'Do I die?'. Just remember the 'í' sound in the middle!

تداعی تصویری

Imagine a bright red, pulsing 'í' inside a sore muscle. The 'í' looks like a needle or a point of pain sticking up.

شبکه واژگان

doer (verb) dor (noun) doído (adjective) doída (feminine) doídos (plural) dolorido (synonym) doloroso (formal) indolor (opposite)

چالش

Try to name five body parts in Portuguese and describe them as 'doído' or 'doída'. For example: 'cabeça doída', 'pé doído', etc.

ریشه کلمه

Derived from the Portuguese verb 'doer', which comes from the Latin 'dolere', meaning 'to feel pain' or 'to grieve'. The transformation into an adjective follows the standard pattern for past participles in Portuguese.

معنای اصلی: The original sense in Latin was both physical pain and mental grief, a duality that remains in the Portuguese word today.

Romance (Latin-based).

بافت فرهنگی

While generally safe, be careful not to use 'doído' (or mistakenly 'doido') to describe someone's mental health in a derogatory way.

English speakers often use 'sore' for muscles and 'aching' for things like teeth or heads. 'Doído' covers both of these sensations in Portuguese.

Amália Rodrigues (Fado songs) Cartola (Samba lyrics about a 'coração doído') Various health campaigns in Brazil and Portugal

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Physical Exercise

  • Músculos doídos
  • Corpo todo doído
  • Pernas doídas
  • Ficar doído depois do treino

Medical Checkup

  • Ponto doído
  • Área doída
  • Doído ao toque
  • Onde está doído?

Illness (Flu/Cold)

  • Garganta doída
  • Corpo doído da febre
  • Cabeça doída
  • Articulações doídas

Accidents/Injuries

  • Joelho doído da queda
  • Braço doído do impacto
  • Local doído
  • Ainda está doído

Emotional Distress

  • Coração doído
  • Lembrança doída
  • Adeus doído
  • Voz doída

شروع‌کننده‌های مکالمه

"Você também ficou com o corpo doído depois da aula de ontem?"

"O seu braço ainda está doído por causa da vacina?"

"Qual é o lugar mais doído nas suas costas?"

"Você tem algum remédio para a garganta doída?"

"O que você faz quando está com os pés doídos?"

موضوعات نگارش

Descreva como o seu corpo se sente depois de um dia longo de trabalho. Use a palavra 'doído'.

Escreva sobre uma lembrança doída que você tem e como você lida com ela hoje.

Imagine que você é um médico. Escreva um pequeno diálogo perguntando ao paciente sobre as partes doídas.

Como você se sente fisicamente quando está estressado? Alguma parte do seu corpo fica doída?

Escreva sobre a diferença entre uma dor física (corpo doído) e uma dor emocional (coração doído).

سوالات متداول

10 سوال

It is used in both! However, in Brazil, people often prefer 'dolorido' for muscle soreness after exercise, while 'doído' is used for more acute or specific pains. In Portugal, 'doído' and its variant 'dorido' are very common.

The 'í' in 'doído' is a hiatus. You must pronounce the 'o' and the 'i' separately: do-í-do. The 'i' should sound like a long 'ee' in English 'see'. This is different from 'doido', where 'oi' is a diphthong like in 'boy'.

Be careful! If you say 'Eu sou doído', it sounds like you are saying 'I am crazy' (if you mispronounce it) or that you are permanently a 'pained person'. Usually, you should say 'Estou doído' because pain is a temporary state.

The feminine singular is 'doída', and the feminine plural is 'doídas'. You use these with feminine nouns like 'mão' (hand), 'cabeça' (head), or 'pernas' (legs). Example: 'Minha cabeça está doída'.

'Doído' is usually for physical soreness you feel in your body. 'Doloroso' is for things that *cause* pain or for abstract situations. For example, 'uma cirurgia dolorosa' (a painful surgery) or 'uma despedida dolorosa' (a painful farewell).

Yes, it can. It's often used in poetry or songs to describe a 'coração doído' (pained heart). It gives a very visceral, physical sense to the emotional suffering.

Usually, we use 'doído de' to explain the cause. For example: 'doído de tanto correr' (sore from running so much). You can also use 'por causa de' for the same purpose.

There isn't one single word, but you could use 'bem' (well), 'curado' (healed), or 'indolor' (painless) depending on the context. If you are not sore, you just say 'não está doído'.

Very common. It's an A2 level word because it's essential for basic health and daily life conversations in any Portuguese-speaking country.

The accent is there to show that the 'i' is the stressed syllable and that it forms a hiatus with the 'o'. Without the accent, the 'oi' would be a diphthong, and the word would be 'doido' (crazy).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Portuguese: 'My back is very sore.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'doído' and 'academia'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'doído' and 'doido' in Portuguese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'The goodbye was painful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a physical feeling of soreness using three different adjectives.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is your arm still sore from the vaccine?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about a time you felt 'doído'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Portuguese: 'I have a sore spot on my neck.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'coração doído' in a poetic sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The athlete ignored the sore muscle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question a doctor might ask using 'doído'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Those words were pained.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the sensations of a flu using 'doído'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The sore knee needs rest.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'doídos' (masculine plural).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A pained smile.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with 'doídas' (feminine plural).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am all sore.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'doído' to describe a memory.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The sore area is red.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce correctly: 'doído'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'O meu braço está doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Estou todo doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Differentiate: 'doido' vs 'doído'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'As minhas pernas estão doídas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Onde está doído?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Tenho um dente doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A garganta está muito doída.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Fiquei doído do treino.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'O coração está doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Não toque, está doído!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Os meus pés estão doídos.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'É um sentimento doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A alma fica doída.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Um olhar doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A despedida foi doída.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'As costas estão doídas?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'O ponto doído é aqui.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Verdades doídas.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Um sorriso doído.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Estou com o braço doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'As pernas ficaram doídas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Onde é o lugar doído?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify if the speaker says 'doido' or 'doído'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Tenho o corpo todo doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'A garganta está doída.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Foi um adeus doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Os olhos estão doídos.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Um coração doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Não aperte o ponto doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Fiquei doído da queda.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'As costas estão doídas.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Um olhar doído.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'Músculos doídos.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and transcribe: 'A alma doída.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!