embaixo
embaixo 30초 만에
- Means 'underneath' or 'below' in a physical sense.
- Used as an adverb of place to describe location.
- Often combined with 'de' (da/do) before a noun.
- The direct opposite of 'em cima' (on top).
The Portuguese word embaixo is an adverb of place that fundamentally indicates a position inferior to something else, translating directly to 'underneath', 'below', or 'beneath' in English. Understanding spatial adverbs is crucial for mastering Portuguese, as they form the foundation of how we describe the physical world and our orientation within it. When you use this word, you are specifically pointing to a location that is physically lower than a reference point, often directly under it. This is different from a general lower direction, which might be expressed by other words. The concept of being underneath something is a universal human spatial experience, but the way it is lexicalized in Portuguese carries specific syntactic and pragmatic rules that learners must acquire. For instance, while English speakers might use 'under' as both a preposition and an adverb, Portuguese distinguishes between the adverbial form and the prepositional phrase. This distinction is a common stumbling block for learners, making a deep dive into its meaning absolutely essential.
- Physical Position
- Refers to an object or person located at a lower level, often covered or hidden by something above it. For example, a cat hiding under a table, or shoes placed under a bed.
O gato está escondido lá embaixo.
Beyond simple physical location, the word can also imply a state of being situated at the bottom of a structure, such as the ground floor of a building or the bottom of a page. When you tell someone to look at the bottom of a document, you are invoking this spatial relationship. It is a static adverb, meaning it describes a state of rest or a fixed position rather than movement toward a lower place. This static nature is a key semantic feature. If you want to describe movement downwards, you would typically use a verb of motion combined with a directional adverb, rather than just stating the static position. The mental model you should build for this word is one of a vertical axis where the reference object is at point A, and the subject being described is at point B, directly below point A on that vertical axis.
- Relative Location
- Indicates that something is in a lower position relative to the speaker or another object, such as living on the floor below someone in an apartment building.
Meus vizinhos de embaixo são muito barulhentos.
In everyday conversation, you will frequently hear this word paired with demonstrative adverbs of place like 'aqui' (here) or 'lá' (there). Saying 'aqui embaixo' (down here) or 'lá embaixo' (down there) adds specificity to the location relative to the speaker. If you are on the second floor calling out to someone on the first floor, you might say 'Vem aqui embaixo!' (Come down here!). This combination of adverbs is highly idiomatic and natural in Portuguese. Furthermore, the concept of 'underneath' can sometimes extend metaphorically, though this is less common with this specific word compared to others. Its primary domain remains strictly physical and spatial. When learning this vocabulary item, visualizing the physical relationship between objects is the most effective memorization strategy. Picture a box, and imagine a ball placed beneath it; that ball is in the position described by our target word.
- Textual Reference
- Used to refer to information, signatures, or notes located further down on a page or document, such as 'see the notes below'.
Assine seu nome na linha embaixo.
A resposta está escrita embaixo da imagem.
Deixei as chaves lá embaixo.
Using embaixo correctly requires an understanding of its grammatical function as an adverb of place. Because it is an adverb, it does not change its form; it is invariable. It does not have masculine or feminine forms, nor does it have singular or plural forms. This makes it relatively easy to use once you understand its placement in a sentence. Typically, it follows the verb it modifies. For example, in the sentence 'O cachorro dorme embaixo' (The dog sleeps underneath), the adverb directly follows the verb 'dorme', describing where the sleeping takes place. It can also be placed at the end of a sentence for emphasis or simply as the natural conclusion of a spatial description. When you want to specify *what* something is underneath, you must use a preposition. This is where many learners make a critical error. In prescriptive grammar, the correct prepositional phrase is 'debaixo de'. However, in colloquial Brazilian Portuguese, it is extremely common to hear 'embaixo de'.
- Standalone Adverb
- Used without a following noun when the context makes it clear what the reference point is. For example, if you are looking at a bunk bed, you can just say 'I sleep underneath'.
Eu prefiro dormir na cama de embaixo.
Let us explore the colloquial usage of 'embaixo de'. While textbooks will tell you to say 'O sapato está debaixo da cama' (The shoe is under the bed), a native speaker in Brazil will very often say 'O sapato está embaixo da cama'. Both convey the exact same meaning, but the latter is considered informal. As a learner at the A2 level, you should be aware of both. You should probably aim to use 'debaixo de' in formal writing, but you must absolutely understand 'embaixo de' when listening to native speakers, and you can freely use it in casual conversation without fear of being misunderstood. Another common usage pattern is combining it with 'aqui' or 'lá'. 'Aqui embaixo' means 'down here', implying a location near the speaker but at a lower elevation. 'Lá embaixo' means 'down there', implying a location away from the speaker and at a lower elevation. These combinations are incredibly frequent in daily life.
- With Demonstratives
- Combining with 'aqui' (here), 'ali' (there), or 'lá' (over there) to give precise spatial coordinates relative to the speaker's current position.
O porão fica lá embaixo.
You can also use this word as part of an adjectival phrase to describe a noun. For instance, 'o andar de embaixo' (the floor below) or 'a gaveta de embaixo' (the bottom drawer). In these cases, the preposition 'de' connects the noun to the adverb, turning the adverb into a descriptor for the noun. This is a very handy structure for distinguishing between items arranged vertically. If you have a stack of papers, the one at the bottom is 'o papel de embaixo'. Mastering these structural nuances will significantly improve your ability to navigate physical spaces and describe object locations accurately in Portuguese. Remember that context is key; the reference point for what is 'above' is usually established by the situation or the preceding conversation.
- Adjectival Phrase
- Using 'de + embaixo' to describe a noun's position in a vertical sequence, such as the bottom shelf or the downstairs neighbors.
Pegue o livro na prateleira de embaixo.
A garagem fica embaixo do prédio.
Olhe embaixo para ver a resposta.
You will encounter the word embaixo in virtually every context of daily life where physical space and the location of objects are discussed. It is a high-frequency word that is indispensable for basic communication. One of the most common scenarios is in the home, when searching for lost items. If you misplace your keys, your phone, or your shoes, someone is likely to suggest looking 'embaixo da cama' (under the bed), 'embaixo do sofá' (under the sofa), or 'embaixo da mesa' (under the table). The domestic environment is full of furniture and objects that create vertical spatial relationships, making this adverb a constant feature of household vocabulary. Parents frequently use it when instructing children to clean up or find their toys. You will also hear it extensively when discussing the layout of a house or an apartment building. References to the 'andar de embaixo' (floor below) or the 'vizinho de embaixo' (downstairs neighbor) are standard conversational elements when talking about residential living.
- Household Searches
- The most frequent use case involves looking for misplaced items under furniture like beds, sofas, tables, and chairs.
Procurei o controle remoto embaixo das almofadas.
Another significant context is giving and receiving directions, particularly in multi-level environments like shopping malls, office buildings, or public transit stations. If you ask for the restroom, a security guard might tell you it is 'lá embaixo' (down there, on a lower level). If you are looking for the food court, you might be directed to go 'para o andar de embaixo' (to the floor below). In these situations, the word functions as a crucial navigational tool. Furthermore, in professional or academic settings, it is used to direct attention to specific parts of a document or a screen. A teacher might say 'leia o texto embaixo da figura' (read the text below the picture), or a colleague might point out a signature line 'aqui embaixo' (down here) on a contract. This textual and visual referencing is a very practical application of the spatial concept.
- Navigation & Directions
- Used to guide people to lower levels in buildings, parking garages, or subway stations, often combined with 'lá' or 'aqui'.
O estacionamento fica embaixo do shopping.
You will also encounter this word in various idiomatic or semi-idiomatic expressions, although less frequently than its literal spatial use. For example, in informal contexts, someone might describe a chaotic situation by saying everything is 'de pernas para o ar' (upside down), but they might also describe something hidden or suppressed as being kept 'embaixo dos panos' (under wraps / under the cloths). While 'debaixo' is more common in that specific idiom, 'embaixo' is sometimes substituted in casual speech. Additionally, in the context of weather, while you would say 'abaixo de zero' for temperatures below zero, you might talk about seeking shelter 'embaixo de uma árvore' (under a tree) during a rainstorm. The versatility of this adverb ensures that you will hear it spoken by people of all ages, across all regions of the Portuguese-speaking world, making it a truly foundational piece of your vocabulary arsenal.
- Document Reference
- Directing a reader's attention to the bottom of a page, a footnote, or a caption beneath an image.
Veja a observação embaixo da tabela.
A loja de embaixo vende sapatos.
Escondi o presente embaixo da escada.
One of the most prevalent mistakes learners make with the word embaixo is confusing it with its close relative, 'abaixo'. While both translate to 'below' or 'under' in English, their usage in Portuguese is distinct. 'Embaixo' is used for a direct, physical position underneath something else. It implies that the object is covered by or directly beneath the reference point. For example, a dog under a table is 'embaixo da mesa'. On the other hand, 'abaixo' is used for relative positions, hierarchies, or abstract scales. You would say 'a temperatura está abaixo de zero' (the temperature is below zero), not 'embaixo de zero'. Similarly, if you are talking about a rank in a company, someone is 'abaixo' (below) the boss, not 'embaixo'. Mixing these two up is a classic error that immediately marks the speaker as a non-native. To avoid this, always ask yourself: is this a physical object physically covering another object? If yes, use 'embaixo'. If it is a scale, a level, or a metaphorical position, use 'abaixo'.
- Embaixo vs Abaixo
- Embaixo is for physical position directly underneath. Abaixo is for relative position, scales, temperatures, and hierarchies.
Correto: O livro está embaixo da mesa. Incorreto: O livro está abaixo da mesa.
Another frequent area of confusion lies in the spelling and the distinction between 'embaixo' (one word) and 'em baixo' (two words). In Brazilian Portuguese, the adverb of place is almost exclusively written as a single word: 'embaixo'. Writing 'em baixo' when you mean 'underneath' is considered a spelling error in Brazil. However, the two-word phrase 'em baixo' does exist, but it is used in specific contexts, usually combining the preposition 'em' (in) with the adjective 'baixo' (low). For example, you might say someone spoke 'em baixo tom' (in a low tone) or refer to 'em baixo relevo' (in bas-relief). In European Portuguese, the rules are slightly different, and you may see 'em baixo' used more frequently as an adverbial locution, but for learners focusing on the Brazilian standard, sticking to the single word 'embaixo' for spatial location is the safest and most correct approach. Always double-check your spelling in written assignments to ensure you are not inadvertently separating the word.
- Spelling Error
- Writing 'em baixo' instead of 'embaixo' when referring to a physical location underneath something in Brazilian Portuguese.
Escreva embaixo e não 'em baixo' para indicar lugar.
Finally, learners often struggle with the prepositional usage. As mentioned in the previous section, prescriptive grammar dictates that when you specify the reference object, you should use the prepositional phrase 'debaixo de' (e.g., 'debaixo da mesa'). However, colloquial Brazilian Portuguese heavily favors 'embaixo de' (e.g., 'embaixo da mesa'). The mistake learners make is either hyper-correcting and sounding unnaturally formal in casual settings by exclusively using 'debaixo de', or using 'embaixo de' in formal writing where it might be marked as incorrect by a strict teacher or editor. The key is register awareness. Know that both exist, understand that 'embaixo de' is a colloquial variant of 'debaixo de', and choose the appropriate form based on your audience. Furthermore, never use 'embaixo' without 'de' if a noun follows. Saying 'O gato está embaixo a mesa' is grammatically incorrect; it must be 'embaixo da mesa' (combining 'de' + 'a').
- Missing Preposition
- Forgetting to use the preposition 'de' (and its contractions like 'do', 'da') when a noun immediately follows the adverb.
Errado: embaixo mesa. Certo: embaixo da mesa.
Não confunda embaixo com debaixo na escrita formal.
Ele mora no andar de embaixo.
When expanding your vocabulary around spatial relationships, you will encounter several words that are similar to embaixo. The most direct synonym, especially when used with a preposition, is 'debaixo'. As discussed, 'debaixo de' is the prescriptively correct prepositional phrase for 'underneath [something]'. In many contexts, 'embaixo' (when used as an adverb without a following noun) and 'debaixo' can be interchangeable in meaning, though 'debaixo' is rarely used as a standalone adverb without 'de'. For example, you would say 'O gato está lá embaixo', but you wouldn't typically say 'O gato está lá debaixo'. Understanding this subtle syntactic difference is key to mastering both words. Another closely related word is 'sob'. 'Sob' is a preposition that means 'under' or 'beneath'. It is much more formal and is often used in written Portuguese, literature, or fixed expressions. For instance, you might say 'sob a mesa' (under the table) in a formal text, but in speech, 'embaixo da mesa' is far more natural.
- Debaixo
- The formal prepositional counterpart. Used as 'debaixo de' to mean 'underneath something'. It is the standard written form for this specific grammatical structure.
O tesouro está embaixo da terra (ou debaixo da terra).
We must also revisit 'abaixo', as it is the most frequently confused similar word. 'Abaixo' means 'below' or 'downward'. It is used for relative position on a vertical axis where physical covering is not implied. For example, 'A cidade fica abaixo do nível do mar' (The city is below sea level). It is also used in commands like 'Vá para baixo' (Go down), though 'para baixo' is a phrase rather than a single word. 'Abaixo' is essential for abstract concepts: 'abaixo da média' (below average), 'abaixo de zero' (below zero). You can think of 'abaixo' as the opposite of 'acima' (above), while 'embaixo' is the exact opposite of 'em cima' (on top of). This pairing is a very useful mnemonic device. If you can replace the word with 'em cima' and the sentence still makes grammatical sense (though opposite in meaning), you should use 'embaixo'. If 'acima' fits better, use 'abaixo'.
- Abaixo
- Means 'below' in a relative, abstract, or hierarchical sense. Not used for physical covering. Opposite of 'acima'.
Assine seu nome logo embaixo (ou abaixo, dependendo do contexto do documento).
Finally, the adjective 'inferior' is related in meaning but functions differently grammatically. 'Inferior' means 'lower' or 'inferior'. It modifies a noun directly to indicate its position relative to a higher one. For example, 'o lábio inferior' (the lower lip) or 'a parte inferior da tela' (the lower part of the screen). While 'embaixo' tells you *where* something is, 'inferior' describes the *nature* or *type* of the thing based on its position. You wouldn't say 'o lábio de embaixo' (though people would understand you); 'inferior' is the correct anatomical and formal term. By understanding the distinct roles of 'embaixo', 'debaixo', 'sob', 'abaixo', and 'inferior', you build a robust and nuanced vocabulary that allows you to describe spatial relationships with native-like precision and accuracy. This level of detail is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.
- Sob
- A formal preposition meaning 'under'. Used in written texts or formal speech, often in fixed phrases like 'sob pressão' (under pressure).
O cachorro dorme embaixo da cama.
A caixa está lá embaixo.
Tudo está embaixo de controle (colloquial for sob controle).
How Formal Is It?
""
""
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
O gato está embaixo da mesa.
The cat is under the table.
Uses 'da' (de + a) because 'mesa' is feminine.
A bola está embaixo da cadeira.
The ball is under the chair.
Basic spatial location using 'embaixo da'.
O cachorro dorme embaixo da cama.
The dog sleeps under the bed.
Adverb following the verb 'dorme'.
Meu sapato está lá embaixo.
My shoe is down there.
Combines 'lá' (there) with 'embaixo' (under/down).
Olhe embaixo do livro.
Look under the book.
Uses 'do' (de + o) because 'livro' is masculine.
A caixa está embaixo.
The box is underneath.
Used as a standalone adverb at the end of the sentence.
Vem aqui embaixo!
Come down here!
Combines 'aqui' (here) with 'embaixo' (down).
O tapete fica embaixo da mesa.
The rug goes under the table.
Describes the permanent or habitual location of an object.
Eu moro no andar de embaixo.
I live on the floor below.
Uses 'de embaixo' as an adjectival phrase modifying 'andar'.
Escondi o presente embaixo do sofá.
I hid the present under the sofa.
Past tense verb 'escondi' with the spatial adverb.
A garagem é lá embaixo.
The garage is down there.
Used to give directions to a lower level.
Assine seu nome aqui embaixo, por favor.
Sign your name down here, please.
Common phrase for directing attention on a document.
A água está vazando para o vizinho de embaixo.
The water is leaking to the downstairs neighbor.
Describes a relationship between two vertical spaces.
Pegue a panela na gaveta de embaixo.
Get the pot from the bottom drawer.
Specifies which drawer using 'de embaixo'.
Não deixe as malas embaixo da chuva.
Don't leave the bags under the rain.
Slightly metaphorical use, meaning exposed to the rain.
O metrô passa embaixo da cidade.
The subway passes underneath the city.
Describes large-scale spatial relationships.
A temperatura não deve cair, mas a sensação térmica está lá embaixo.
The temperature shouldn't drop, but the wind chill is way down.
Metaphorical use of 'lá embaixo' to mean very low.
Ele encontrou um baú antigo embaixo da terra.
He found an old chest under the ground.
Physical location buried beneath the surface.
A loja fica no piso de embaixo, perto da escada rolante.
The store is on the floor below, near the escalator.
Giving precise directions in a multi-level building.
É importante ler as letras miúdas que ficam embaixo do contrato.
It's important to read the fine print that is at the bottom of the contract.
Referring to the physical layout of text on a page.
O mecânico precisou entrar embaixo do carro para consertar o freio.
The mechanic had to get under the car to fix the brake.
Describes an action requiring movement to a lower position.
Muitas vezes, a verdade está escondida embaixo de muitas mentiras.
Often, the truth is hidden underneath many lies.
Metaphorical use of physical covering.
A chave reserva costuma ficar embaixo do tapete da entrada.
The spare key is usually kept under the welcome mat.
Describing a common habit or location.
Eles construíram um abrigo embaixo da casa para emergências.
They built a shelter underneath the house for emergencies.
Describing architectural features.
Apesar da pressão, ele conseguiu manter a situação embaixo de controle.
Despite the pressure, he managed to keep the situation under control.
Colloquial variation of 'sob controle' (under control).
A fundação do prédio, lá embaixo, precisa ser reforçada.
The building's foundation, down there, needs to be reinforced.
Using 'lá embaixo' as an appositive to clarify location.
O texto explicativo encontra-se logo embaixo da ilustração principal.
The explanatory text is found right below the main illustration.
Formal description of document layout.
Eles moram no apartamento de embaixo e reclamam do barulho.
They live in the downstairs apartment and complain about the noise.
Using 'de embaixo' to specify which apartment.
A bola passou por embaixo das pernas do goleiro.
The ball went underneath the goalkeeper's legs.
Using 'por embaixo' to describe a path of motion.
O rio corre silenciosamente embaixo da ponte de pedra.
The river flows silently beneath the stone bridge.
Descriptive language for a natural setting.
Para acessar o menu oculto, clique na seta lá embaixo.
To access the hidden menu, click the arrow down there.
Giving instructions for software navigation.
A verdadeira intenção dele estava escondida bem embaixo da superfície.
His true intention was hidden right beneath the surface.
Metaphorical use indicating something not immediately visible.
A infraestrutura subterrânea, que opera embaixo das ruas, é vital para a metrópole.
The underground infrastructure, which operates beneath the streets, is vital for the metropolis.
Formal context discussing urban planning.
O autor insere uma crítica social sutil logo embaixo da narrativa principal.
The author inserts a subtle social critique right beneath the main narrative.
Literary analysis using spatial metaphor.
As raízes da árvore se estendem profundamente, lá embaixo, buscando água.
The tree's roots extend deeply, down there, searching for water.
Descriptive scientific or nature writing.
O acordo foi feito embaixo dos panos, sem o conhecimento do público.
The agreement was made under the table, without the public's knowledge.
Idiomatic expression meaning secretly or illicitly.
A camada freática localizada embaixo desta região está severamente poluída.
The water table located beneath this region is severely polluted.
Technical environmental terminology.
Ele assinou o documento, ratificando tudo o que estava escrito embaixo.
He signed the document, ratifying everything written below.
Legal or formal administrative context.
A pressão tectônica embaixo da crosta terrestre causou o tremor.
The tectonic pressure beneath the Earth's crust caused the tremor.
Scientific description of geological events.
O estrato social que vive embaixo da linha da pobreza foi o mais afetado.
The social stratum living below the poverty line was the most affected.
Sociological context (note: 'abaixo' is more standard here, but 'embaixo' is sometimes used colloquially).
A análise estratigráfica revelou artefatos de civilizações anteriores bem embaixo das ruínas romanas.
The stratigraphic analysis revealed artifacts from previous civilizations right beneath the Roman ruins.
Academic archaeological context.
O subtexto da peça sugere uma tensão latente que ferve embaixo da aparente tranquilidade burguesa.
The play's subtext suggests a latent tension boiling beneath the apparent bourgeois tranquility.
Advanced literary and theatrical critique.
Embora a gramática normativa prescreva 'debaixo de', a forma 'embaixo de' cristalizou-se no vernáculo brasileiro.
Although normative grammar prescribes 'debaixo de', the form 'embaixo de' has crystallized in the Brazilian vernacular.
Metalinguistic discussion about the word itself.
O mercado paralelo opera embaixo do radar das autoridades fiscais.
The parallel market operates under the radar of tax authorities.
Economic and journalistic context using a common metaphor.
A ontologia do ser, para o filósofo, encontra-se embaixo das camadas de condicionamento social.
The ontology of being, for the philosopher, is found beneath the layers of social conditioning.
Philosophical discourse.
A nota de rodapé, relegada lá embaixo, continha a chave para desvendar o mistério do manuscrito.
The footnote, relegated down there, contained the key to unraveling the manuscript's mystery.
Academic or historical narrative.
O magma incandescente flui embaixo da litosfera, impulsionando a deriva continental.
The incandescent magma flows beneath the lithosphere, driving continental drift.
Advanced geological terminology.
A melancolia crônica dela era um rio subterrâneo que corria embaixo de cada sorriso forçado.
Her chronic melancholy was a subterranean river that ran beneath every forced smile.
Poetic and highly evocative literary description.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Lá embaixo
Aqui embaixo
O andar de embaixo
O vizinho de embaixo
Embaixo de chuva
Escondido embaixo
Assine embaixo
Olhe embaixo
Por embaixo
Tudo lá embaixo
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
While 'embaixo' is an adverb, it functions almost like a preposition when combined with 'de' in colloquial Brazilian Portuguese.
- Writing 'em baixo' as two words in Brazilian Portuguese.
- Using 'abaixo' instead of 'embaixo' for physical location (e.g., 'abaixo da mesa').
- Forgetting the preposition 'de' and saying 'embaixo a mesa'.
- Using 'embaixo' for temperatures (e.g., 'embaixo de zero').
- Confusing the pronunciation of the 'x' with a 'ks' or 'z' sound instead of 'sh'.
팁
Always use 'de'
Never forget the preposition 'de' when a noun follows. It is 'embaixo da cama', not 'embaixo a cama'. This is a very common beginner mistake.
One word in Brazil
If you are studying Brazilian Portuguese, always write it as a single word: 'embaixo'. Do not put a space between 'em' and 'baixo'.
Opposites attract
Memorize spatial words in pairs. Embaixo / Em cima. Abaixo / Acima. This helps build a mental map of the vocabulary.
Blend the sounds
When speaking quickly, native speakers blend 'lá' and 'embaixo' into what sounds like one word: 'laembaixo'. Practice saying it smoothly.
Physical vs Abstract
Use 'embaixo' for physical things you can touch. Use 'abaixo' for abstract things like temperature, numbers, or ranks.
Assinar embaixo
Use the phrase 'assinar embaixo' to strongly agree with someone. It makes you sound very fluent and culturally aware.
Formal writing
In formal essays, try to use 'debaixo de' instead of 'embaixo de'. It shows a higher command of prescriptive grammar.
Giving directions
Use 'aqui embaixo' (down here) and 'lá embaixo' (down there) frequently when directing people around a building.
Watch for the nasal
The 'em' at the beginning is nasalized. It doesn't sound like a hard English 'M'. It sounds more like the 'en' in 'encore'.
Look at the context
If someone says 'o de embaixo', they mean 'the bottom one'. This is a great way to specify an item in a stack.
암기하기
기억법
Imagine a box (caixa) that is very low (baixo). If something is IN the low box, it is EM-BAIXO.
어원
Formed by the agglutination of the preposition 'em' (in) and the adjective 'baixo' (low).
문화적 맥락
Almost exclusively written as one word ('embaixo') when used as an adverb of place.
Often written as two words ('em baixo') in contexts where Brazilians use one, though rules vary.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"Você viu minhas chaves? Acho que caíram embaixo do sofá."
"Quem mora no apartamento de embaixo?"
"Pode pegar aquela caixa lá embaixo para mim?"
"Você costuma guardar coisas embaixo da cama?"
"Onde fica o banheiro? É lá embaixo?"
일기 주제
Describe what is currently underneath your desk or table.
Write about a time you found something valuable hidden underneath something else.
Describe the layout of your childhood home, mentioning what was 'embaixo' and 'em cima'.
Explain the difference between 'embaixo' and 'abaixo' in your own words.
Write a short story about a monster that lives 'embaixo da cama'.
자주 묻는 질문
10 질문In Brazilian Portuguese, when used as an adverb of place meaning 'underneath', it is always written as one word: 'embaixo'. Writing 'em baixo' is considered a spelling mistake in this context. However, in European Portuguese, 'em baixo' is more commonly accepted. If you are learning the Brazilian standard, stick to one word.
'Embaixo' refers to a physical position directly underneath something else, like a cat under a table. 'Abaixo' refers to a relative position on a scale, hierarchy, or vertical axis without physical covering, like temperatures below zero or a rank below a manager. Think of 'embaixo' as the opposite of 'em cima', and 'abaixo' as the opposite of 'acima'.
No, that is grammatically incorrect. When you specify the object that something is underneath, you must use the preposition 'de'. Furthermore, 'de' must contract with the article 'a' (the). Therefore, the correct phrase is 'embaixo da mesa' (underneath of the table).
Prescriptive grammar rules state that 'debaixo de' is the correct prepositional phrase. However, in colloquial Brazilian Portuguese, 'embaixo de' is extremely common and widely accepted in everyday speech and informal writing. For formal essays or professional documents, it is safer to use 'debaixo de'.
You can use the phrase 'lá embaixo' to mean 'down there' or 'downstairs' when giving directions. If you want to refer specifically to the floor below you, you can say 'o andar de embaixo'. If you are talking about the ground floor from a higher floor, 'lá embaixo' is perfect.
Literally, it means 'to sign underneath'. However, it is a very common idiom in Portuguese that means 'I completely agree' or 'I endorse what was just said'. If someone makes a great point, you can say 'Eu assino embaixo!' (I sign underneath that!).
No, 'embaixo' is strictly an adverb of place. It is not used to describe time. If you want to say something took less time, you would use 'menos' (less). Spatial adverbs in Portuguese rarely cross over into temporal meanings in the way some English prepositions do.
'Sob' is a very formal preposition. While it means 'under', it sounds too elevated or literary for everyday conversation. Brazilians prefer 'embaixo da' or 'debaixo da' for daily life because it feels more natural and less rigid. 'Sob' is usually reserved for writing or fixed expressions like 'sob pressão' (under pressure).
Neither. 'Embaixo' is an adverb, and adverbs in Portuguese are invariable. They do not have gender (masculine/feminine) or number (singular/plural). It is always spelled exactly the same way regardless of what it is describing.
The 'x' in 'embaixo' is pronounced like the English 'sh' sound, as in the word 'shoe'. The phonetic transcription is /ʃ/. So, the word sounds roughly like 'em-bai-shoo'.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence saying the dog is under the table.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Look down there'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the downstairs neighbor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence telling someone to sign at the bottom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'debaixo de' instead of 'embaixo de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining the temperature is below zero (use the correct word).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'assinar embaixo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence distinguishing 'embaixo' from 'abaixo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'sob'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing a subterranean river.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The ball is under the chair.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Come down here!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The bottom drawer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I hid it underneath.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The subway passes under the city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Read the text below the picture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He kept it under wraps (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The foundation down there is strong.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The tectonic pressure beneath the crust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I endorse what was said (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: The cat is under the table.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Down there.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The downstairs neighbor.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Sign down here.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The temperature is below zero.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The subway passes under the city.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I completely agree (idiom).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It's hidden under the surface.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The underground infrastructure.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: It was done under the table (secretly).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Under the bed.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Come down here.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The bottom drawer.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Look underneath.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Under the rug.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Below average.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Under control (colloquial).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The floor below.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Tectonic pressure beneath the crust.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: The footnote at the bottom.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and type: O gato está embaixo da mesa.
Listen and type: Lá embaixo.
Listen and type: O vizinho de embaixo.
Listen and type: Assine aqui embaixo.
Listen and type: A temperatura está abaixo de zero.
Listen and type: Embaixo do tapete.
Listen and type: Eu assino embaixo.
Listen and type: Embaixo dos panos.
Listen and type: A infraestrutura embaixo das ruas.
Listen and type: Pressão tectônica embaixo da crosta.
Listen and type: Aqui embaixo.
Listen and type: A gaveta de embaixo.
Listen and type: Passar por embaixo.
Listen and type: Embaixo de controle.
Listen and type: O subtexto embaixo da narrativa.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'embaixo' to describe a physical location directly under something else, like a cat under a table ('embaixo da mesa'), and remember it is written as one word in Brazil.
- Means 'underneath' or 'below' in a physical sense.
- Used as an adverb of place to describe location.
- Often combined with 'de' (da/do) before a noun.
- The direct opposite of 'em cima' (on top).
Always use 'de'
Never forget the preposition 'de' when a noun follows. It is 'embaixo da cama', not 'embaixo a cama'. This is a very common beginner mistake.
One word in Brazil
If you are studying Brazilian Portuguese, always write it as a single word: 'embaixo'. Do not put a space between 'em' and 'baixo'.
Opposites attract
Memorize spatial words in pairs. Embaixo / Em cima. Abaixo / Acima. This helps build a mental map of the vocabulary.
Blend the sounds
When speaking quickly, native speakers blend 'lá' and 'embaixo' into what sounds like one word: 'laembaixo'. Practice saying it smoothly.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2오른쪽으로 또는 오른쪽에. 방향이나 위치를 나타낼 때 사용됩니다.
à esquerda
A2왼쪽에. 방향을 제시하거나 위치를 설명할 때 사용됩니다.
a fim de
A2in order to
à frente
A2앞에 (Ape). '그는 내 앞에 있다.'
a frente
A2앞에; 앞으로
À frente de
A2~의 앞에, 또는 ~의 선두에. '집 앞에 차가 있습니다'.
a tempo
A2제시간에, 늦지 않게. 어떤 일이 마감 시간이나 특정 사건 전에 일어남을 나타냅니다.
à volta de
A2Around.
abaixo
A1~의 아래에; 밑에.