A2 adverb #1,500 가장 일반적인 16분 분량

embaixo

At the A1 level, the most important thing to know about the word 'embaixo' is that it means 'under' or 'underneath'. When you are just starting to learn Portuguese, you need basic words to describe where things are. Imagine you are looking for your shoes. You might ask, 'Onde estão os sapatos?' (Where are the shoes?). The answer could be 'Embaixo da cama' (Under the bed). This is a very simple and direct way to use the word. You don't need to worry about complex grammar rules yet. Just remember that 'embaixo' is the opposite of 'em cima' (on top). If a book is on the table, it is 'em cima da mesa'. If it falls to the floor, it is 'embaixo da mesa'. Practice pointing to objects in your room and saying if they are 'em cima' or 'embaixo'. This physical action will help lock the word into your memory. Another very common phrase you should learn right away is 'lá embaixo', which means 'down there'. If someone asks where the bathroom is in a two-story house, you can point downstairs and say 'lá embaixo'. It is a very useful phrase for basic navigation. Don't worry about the difference between 'embaixo' and 'abaixo' at this stage; just focus on 'embaixo' for physical objects that are under other things. Keep it simple: table, chair, bed, dog, cat. Where are they? Embaixo! This foundational understanding will serve you well as you progress to more complex sentences.
At the A2 level, you are ready to start using 'embaixo' in more complete sentences and understanding its role as an adverb. You already know it means 'underneath', but now you should focus on how it connects with other words. The most important connection is the preposition 'de'. When you want to say that something is under a specific object, you must use 'de' after 'embaixo'. Because 'de' combines with the articles 'o' and 'a', you will usually say 'embaixo do' (under the - masculine) or 'embaixo da' (under the - feminine). For example, 'O gato está embaixo do sofá' (The cat is under the sofa) or 'A bola está embaixo da cadeira' (The ball is under the chair). This is a very common pattern in everyday spoken Portuguese, especially in Brazil. You should also practice using it to describe the layout of places. For instance, if you live in an apartment, you can talk about 'o vizinho de embaixo' (the downstairs neighbor). Notice how we use 'de' before 'embaixo' here to turn it into a description of the neighbor. You can also use it to give simple instructions, like 'Escreva seu nome embaixo' (Write your name underneath). At this level, you should be comfortable hearing and understanding these phrases in normal conversation. You might also start noticing that some people say 'debaixo de' instead of 'embaixo de'. Both are correct, but 'embaixo de' is very common in casual speech. Focus on mastering the 'embaixo do/da' structure, as it will make your Portuguese sound much more natural and fluent.
Reaching the B1 level means you need to refine your understanding of spatial adverbs and start distinguishing between similar words. The biggest challenge with 'embaixo' at this stage is knowing when NOT to use it, specifically by contrasting it with 'abaixo'. Remember the rule: 'embaixo' is for physical, static position directly underneath something (like a roof, a table, or a blanket). 'Abaixo' is for relative position, scales, and abstract concepts. For example, you say 'a temperatura está abaixo de zero' (the temperature is below zero), not 'embaixo de zero'. If you are talking about a hierarchy at work, your junior colleague is 'abaixo' de você, not 'embaixo'. You should also be aware of the prescriptive grammar rule regarding 'debaixo de'. While 'embaixo da mesa' is perfectly fine for speaking and informal writing in Brazil, formal written Portuguese prefers 'debaixo da mesa'. As a B1 learner, you should start incorporating 'debaixo de' into your writing to show a higher level of grammatical awareness. Furthermore, you can start using 'embaixo' in more complex descriptive sentences. Instead of just saying where a single object is, you can describe a whole scene: 'A cidade inteira parecia pequena lá embaixo, vista do avião' (The whole city looked small down there, seen from the plane). You should also be comfortable with phrases like 'por embaixo' (underneath/through the bottom), often used in sports or when describing movement through a tight space, though 'por baixo' is more standard. Refining these nuances will significantly improve your accuracy.
At the B2 level, your use of 'embaixo' should be natural, accurate, and contextually appropriate. You are no longer just learning the definition; you are mastering the register and regional variations. You fully understand the colloquial nature of 'embaixo de' versus the formal 'debaixo de' and can switch between them depending on whether you are chatting with a friend or writing a professional email. You also understand that in European Portuguese, the spelling 'em baixo' is more common and accepted in contexts where Brazilians would strictly use the single word 'embaixo'. This sociolinguistic awareness is a hallmark of B2 proficiency. You should also be able to understand and use idiomatic expressions that incorporate the concept of 'underneath', even if they use related words like 'baixo'. For example, understanding the difference between 'estar por baixo' (to be in a bad situation) and simply being 'embaixo' physically. You can confidently use adjectival phrases like 'a gaveta de embaixo' (the bottom drawer) or 'o andar de embaixo' (the floor below) without hesitation. Your listening comprehension should be sharp enough to catch the rapid pronunciation of 'lá embaixo' in fast, native speech, where the words often blend together. You should also be able to correct yourself or others when 'abaixo' is mistakenly used for a physical location. At this stage, 'embaixo' is a fully integrated part of your active vocabulary, used effortlessly to navigate and describe the physical world in Portuguese.
At the C1 level, your command of 'embaixo' is near-native. You understand its etymological roots and how it functions within the broader system of Portuguese spatial deixis. You can engage in complex discussions about grammar, recognizing that while prescriptive grammarians might argue against 'embaixo de' in favor of 'debaixo de', descriptive linguistics acknowledges its overwhelming prevalence in Brazilian Portuguese as a standard colloquial form. You use it seamlessly in complex, multi-clause sentences to create vivid spatial imagery in your speaking and writing. For example: 'A estrutura cedeu, e tudo o que estava embaixo foi esmagado pelo peso do concreto' (The structure gave way, and everything underneath was crushed by the weight of the concrete). You are also highly sensitive to the prosody of the word, knowing exactly how to stress it for emphasis when placed at the end of a sentence: 'Eu procurei em todo lugar, e estava lá EMBaixo!' You can easily read classical literature or formal academic texts and understand why an author might choose 'sob' over 'debaixo de' or 'embaixo de' for stylistic reasons. You never confuse it with 'abaixo' or 'inferior', intuitively grasping the semantic boundaries of each term. Your use of the word is not just correct; it is elegant and perfectly tailored to the specific communicative context, whether you are giving a formal presentation or telling a story at a bar.
At the C2 level, you possess a complete, masterful, and nuanced understanding of 'embaixo' that equals that of an educated native speaker. You are capable of analyzing its usage in various dialects and historical texts. You understand the subtle debates among Portuguese lexicographers regarding the unification of the spelling 'embaixo' versus the analytical 'em baixo', and how the 1990 Orthographic Agreement impacts these conventions across the Lusophone world. You can play with the word stylistically, perhaps using it in a deliberately colloquial way within a formal text to create a specific rhetorical effect or to build rapport with an audience. You understand its role in cognitive linguistics—how the physical concept of 'underneath' shapes metaphors in Portuguese, even if 'embaixo' itself is strictly spatial. You can write poetry or prose where the spatial arrangement of objects, described using words like 'embaixo', 'acima', and 'além', serves as a metaphor for power dynamics or emotional states. You are entirely comfortable with the most obscure or archaic uses of related spatial terms and can explain the evolution of the language that led to the current dominance of 'embaixo' in spoken Brazilian Portuguese. Your mastery is such that you no longer think about the rules; the word simply flows as a natural extension of your spatial reasoning in Portuguese.

embaixo 30초 만에

  • Means 'underneath' or 'below' in a physical sense.
  • Used as an adverb of place to describe location.
  • Often combined with 'de' (da/do) before a noun.
  • The direct opposite of 'em cima' (on top).

The Portuguese word embaixo is an adverb of place that fundamentally indicates a position inferior to something else, translating directly to 'underneath', 'below', or 'beneath' in English. Understanding spatial adverbs is crucial for mastering Portuguese, as they form the foundation of how we describe the physical world and our orientation within it. When you use this word, you are specifically pointing to a location that is physically lower than a reference point, often directly under it. This is different from a general lower direction, which might be expressed by other words. The concept of being underneath something is a universal human spatial experience, but the way it is lexicalized in Portuguese carries specific syntactic and pragmatic rules that learners must acquire. For instance, while English speakers might use 'under' as both a preposition and an adverb, Portuguese distinguishes between the adverbial form and the prepositional phrase. This distinction is a common stumbling block for learners, making a deep dive into its meaning absolutely essential.

Physical Position
Refers to an object or person located at a lower level, often covered or hidden by something above it. For example, a cat hiding under a table, or shoes placed under a bed.

O gato está escondido lá embaixo.

Beyond simple physical location, the word can also imply a state of being situated at the bottom of a structure, such as the ground floor of a building or the bottom of a page. When you tell someone to look at the bottom of a document, you are invoking this spatial relationship. It is a static adverb, meaning it describes a state of rest or a fixed position rather than movement toward a lower place. This static nature is a key semantic feature. If you want to describe movement downwards, you would typically use a verb of motion combined with a directional adverb, rather than just stating the static position. The mental model you should build for this word is one of a vertical axis where the reference object is at point A, and the subject being described is at point B, directly below point A on that vertical axis.

Relative Location
Indicates that something is in a lower position relative to the speaker or another object, such as living on the floor below someone in an apartment building.

Meus vizinhos de embaixo são muito barulhentos.

In everyday conversation, you will frequently hear this word paired with demonstrative adverbs of place like 'aqui' (here) or 'lá' (there). Saying 'aqui embaixo' (down here) or 'lá embaixo' (down there) adds specificity to the location relative to the speaker. If you are on the second floor calling out to someone on the first floor, you might say 'Vem aqui embaixo!' (Come down here!). This combination of adverbs is highly idiomatic and natural in Portuguese. Furthermore, the concept of 'underneath' can sometimes extend metaphorically, though this is less common with this specific word compared to others. Its primary domain remains strictly physical and spatial. When learning this vocabulary item, visualizing the physical relationship between objects is the most effective memorization strategy. Picture a box, and imagine a ball placed beneath it; that ball is in the position described by our target word.

Textual Reference
Used to refer to information, signatures, or notes located further down on a page or document, such as 'see the notes below'.

Assine seu nome na linha embaixo.

A resposta está escrita embaixo da imagem.

Deixei as chaves lá embaixo.

Using embaixo correctly requires an understanding of its grammatical function as an adverb of place. Because it is an adverb, it does not change its form; it is invariable. It does not have masculine or feminine forms, nor does it have singular or plural forms. This makes it relatively easy to use once you understand its placement in a sentence. Typically, it follows the verb it modifies. For example, in the sentence 'O cachorro dorme embaixo' (The dog sleeps underneath), the adverb directly follows the verb 'dorme', describing where the sleeping takes place. It can also be placed at the end of a sentence for emphasis or simply as the natural conclusion of a spatial description. When you want to specify *what* something is underneath, you must use a preposition. This is where many learners make a critical error. In prescriptive grammar, the correct prepositional phrase is 'debaixo de'. However, in colloquial Brazilian Portuguese, it is extremely common to hear 'embaixo de'.

Standalone Adverb
Used without a following noun when the context makes it clear what the reference point is. For example, if you are looking at a bunk bed, you can just say 'I sleep underneath'.

Eu prefiro dormir na cama de embaixo.

Let us explore the colloquial usage of 'embaixo de'. While textbooks will tell you to say 'O sapato está debaixo da cama' (The shoe is under the bed), a native speaker in Brazil will very often say 'O sapato está embaixo da cama'. Both convey the exact same meaning, but the latter is considered informal. As a learner at the A2 level, you should be aware of both. You should probably aim to use 'debaixo de' in formal writing, but you must absolutely understand 'embaixo de' when listening to native speakers, and you can freely use it in casual conversation without fear of being misunderstood. Another common usage pattern is combining it with 'aqui' or 'lá'. 'Aqui embaixo' means 'down here', implying a location near the speaker but at a lower elevation. 'Lá embaixo' means 'down there', implying a location away from the speaker and at a lower elevation. These combinations are incredibly frequent in daily life.

With Demonstratives
Combining with 'aqui' (here), 'ali' (there), or 'lá' (over there) to give precise spatial coordinates relative to the speaker's current position.

O porão fica lá embaixo.

You can also use this word as part of an adjectival phrase to describe a noun. For instance, 'o andar de embaixo' (the floor below) or 'a gaveta de embaixo' (the bottom drawer). In these cases, the preposition 'de' connects the noun to the adverb, turning the adverb into a descriptor for the noun. This is a very handy structure for distinguishing between items arranged vertically. If you have a stack of papers, the one at the bottom is 'o papel de embaixo'. Mastering these structural nuances will significantly improve your ability to navigate physical spaces and describe object locations accurately in Portuguese. Remember that context is key; the reference point for what is 'above' is usually established by the situation or the preceding conversation.

Adjectival Phrase
Using 'de + embaixo' to describe a noun's position in a vertical sequence, such as the bottom shelf or the downstairs neighbors.

Pegue o livro na prateleira de embaixo.

A garagem fica embaixo do prédio.

Olhe embaixo para ver a resposta.

You will encounter the word embaixo in virtually every context of daily life where physical space and the location of objects are discussed. It is a high-frequency word that is indispensable for basic communication. One of the most common scenarios is in the home, when searching for lost items. If you misplace your keys, your phone, or your shoes, someone is likely to suggest looking 'embaixo da cama' (under the bed), 'embaixo do sofá' (under the sofa), or 'embaixo da mesa' (under the table). The domestic environment is full of furniture and objects that create vertical spatial relationships, making this adverb a constant feature of household vocabulary. Parents frequently use it when instructing children to clean up or find their toys. You will also hear it extensively when discussing the layout of a house or an apartment building. References to the 'andar de embaixo' (floor below) or the 'vizinho de embaixo' (downstairs neighbor) are standard conversational elements when talking about residential living.

Household Searches
The most frequent use case involves looking for misplaced items under furniture like beds, sofas, tables, and chairs.

Procurei o controle remoto embaixo das almofadas.

Another significant context is giving and receiving directions, particularly in multi-level environments like shopping malls, office buildings, or public transit stations. If you ask for the restroom, a security guard might tell you it is 'lá embaixo' (down there, on a lower level). If you are looking for the food court, you might be directed to go 'para o andar de embaixo' (to the floor below). In these situations, the word functions as a crucial navigational tool. Furthermore, in professional or academic settings, it is used to direct attention to specific parts of a document or a screen. A teacher might say 'leia o texto embaixo da figura' (read the text below the picture), or a colleague might point out a signature line 'aqui embaixo' (down here) on a contract. This textual and visual referencing is a very practical application of the spatial concept.

Navigation & Directions
Used to guide people to lower levels in buildings, parking garages, or subway stations, often combined with 'lá' or 'aqui'.

O estacionamento fica embaixo do shopping.

You will also encounter this word in various idiomatic or semi-idiomatic expressions, although less frequently than its literal spatial use. For example, in informal contexts, someone might describe a chaotic situation by saying everything is 'de pernas para o ar' (upside down), but they might also describe something hidden or suppressed as being kept 'embaixo dos panos' (under wraps / under the cloths). While 'debaixo' is more common in that specific idiom, 'embaixo' is sometimes substituted in casual speech. Additionally, in the context of weather, while you would say 'abaixo de zero' for temperatures below zero, you might talk about seeking shelter 'embaixo de uma árvore' (under a tree) during a rainstorm. The versatility of this adverb ensures that you will hear it spoken by people of all ages, across all regions of the Portuguese-speaking world, making it a truly foundational piece of your vocabulary arsenal.

Document Reference
Directing a reader's attention to the bottom of a page, a footnote, or a caption beneath an image.

Veja a observação embaixo da tabela.

A loja de embaixo vende sapatos.

Escondi o presente embaixo da escada.

One of the most prevalent mistakes learners make with the word embaixo is confusing it with its close relative, 'abaixo'. While both translate to 'below' or 'under' in English, their usage in Portuguese is distinct. 'Embaixo' is used for a direct, physical position underneath something else. It implies that the object is covered by or directly beneath the reference point. For example, a dog under a table is 'embaixo da mesa'. On the other hand, 'abaixo' is used for relative positions, hierarchies, or abstract scales. You would say 'a temperatura está abaixo de zero' (the temperature is below zero), not 'embaixo de zero'. Similarly, if you are talking about a rank in a company, someone is 'abaixo' (below) the boss, not 'embaixo'. Mixing these two up is a classic error that immediately marks the speaker as a non-native. To avoid this, always ask yourself: is this a physical object physically covering another object? If yes, use 'embaixo'. If it is a scale, a level, or a metaphorical position, use 'abaixo'.

Embaixo vs Abaixo
Embaixo is for physical position directly underneath. Abaixo is for relative position, scales, temperatures, and hierarchies.

Correto: O livro está embaixo da mesa. Incorreto: O livro está abaixo da mesa.

Another frequent area of confusion lies in the spelling and the distinction between 'embaixo' (one word) and 'em baixo' (two words). In Brazilian Portuguese, the adverb of place is almost exclusively written as a single word: 'embaixo'. Writing 'em baixo' when you mean 'underneath' is considered a spelling error in Brazil. However, the two-word phrase 'em baixo' does exist, but it is used in specific contexts, usually combining the preposition 'em' (in) with the adjective 'baixo' (low). For example, you might say someone spoke 'em baixo tom' (in a low tone) or refer to 'em baixo relevo' (in bas-relief). In European Portuguese, the rules are slightly different, and you may see 'em baixo' used more frequently as an adverbial locution, but for learners focusing on the Brazilian standard, sticking to the single word 'embaixo' for spatial location is the safest and most correct approach. Always double-check your spelling in written assignments to ensure you are not inadvertently separating the word.

Spelling Error
Writing 'em baixo' instead of 'embaixo' when referring to a physical location underneath something in Brazilian Portuguese.

Escreva embaixo e não 'em baixo' para indicar lugar.

Finally, learners often struggle with the prepositional usage. As mentioned in the previous section, prescriptive grammar dictates that when you specify the reference object, you should use the prepositional phrase 'debaixo de' (e.g., 'debaixo da mesa'). However, colloquial Brazilian Portuguese heavily favors 'embaixo de' (e.g., 'embaixo da mesa'). The mistake learners make is either hyper-correcting and sounding unnaturally formal in casual settings by exclusively using 'debaixo de', or using 'embaixo de' in formal writing where it might be marked as incorrect by a strict teacher or editor. The key is register awareness. Know that both exist, understand that 'embaixo de' is a colloquial variant of 'debaixo de', and choose the appropriate form based on your audience. Furthermore, never use 'embaixo' without 'de' if a noun follows. Saying 'O gato está embaixo a mesa' is grammatically incorrect; it must be 'embaixo da mesa' (combining 'de' + 'a').

Missing Preposition
Forgetting to use the preposition 'de' (and its contractions like 'do', 'da') when a noun immediately follows the adverb.

Errado: embaixo mesa. Certo: embaixo da mesa.

Não confunda embaixo com debaixo na escrita formal.

Ele mora no andar de embaixo.

When expanding your vocabulary around spatial relationships, you will encounter several words that are similar to embaixo. The most direct synonym, especially when used with a preposition, is 'debaixo'. As discussed, 'debaixo de' is the prescriptively correct prepositional phrase for 'underneath [something]'. In many contexts, 'embaixo' (when used as an adverb without a following noun) and 'debaixo' can be interchangeable in meaning, though 'debaixo' is rarely used as a standalone adverb without 'de'. For example, you would say 'O gato está lá embaixo', but you wouldn't typically say 'O gato está lá debaixo'. Understanding this subtle syntactic difference is key to mastering both words. Another closely related word is 'sob'. 'Sob' is a preposition that means 'under' or 'beneath'. It is much more formal and is often used in written Portuguese, literature, or fixed expressions. For instance, you might say 'sob a mesa' (under the table) in a formal text, but in speech, 'embaixo da mesa' is far more natural.

Debaixo
The formal prepositional counterpart. Used as 'debaixo de' to mean 'underneath something'. It is the standard written form for this specific grammatical structure.

O tesouro está embaixo da terra (ou debaixo da terra).

We must also revisit 'abaixo', as it is the most frequently confused similar word. 'Abaixo' means 'below' or 'downward'. It is used for relative position on a vertical axis where physical covering is not implied. For example, 'A cidade fica abaixo do nível do mar' (The city is below sea level). It is also used in commands like 'Vá para baixo' (Go down), though 'para baixo' is a phrase rather than a single word. 'Abaixo' is essential for abstract concepts: 'abaixo da média' (below average), 'abaixo de zero' (below zero). You can think of 'abaixo' as the opposite of 'acima' (above), while 'embaixo' is the exact opposite of 'em cima' (on top of). This pairing is a very useful mnemonic device. If you can replace the word with 'em cima' and the sentence still makes grammatical sense (though opposite in meaning), you should use 'embaixo'. If 'acima' fits better, use 'abaixo'.

Abaixo
Means 'below' in a relative, abstract, or hierarchical sense. Not used for physical covering. Opposite of 'acima'.

Assine seu nome logo embaixo (ou abaixo, dependendo do contexto do documento).

Finally, the adjective 'inferior' is related in meaning but functions differently grammatically. 'Inferior' means 'lower' or 'inferior'. It modifies a noun directly to indicate its position relative to a higher one. For example, 'o lábio inferior' (the lower lip) or 'a parte inferior da tela' (the lower part of the screen). While 'embaixo' tells you *where* something is, 'inferior' describes the *nature* or *type* of the thing based on its position. You wouldn't say 'o lábio de embaixo' (though people would understand you); 'inferior' is the correct anatomical and formal term. By understanding the distinct roles of 'embaixo', 'debaixo', 'sob', 'abaixo', and 'inferior', you build a robust and nuanced vocabulary that allows you to describe spatial relationships with native-like precision and accuracy. This level of detail is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

Sob
A formal preposition meaning 'under'. Used in written texts or formal speech, often in fixed phrases like 'sob pressão' (under pressure).

O cachorro dorme embaixo da cama.

A caixa está lá embaixo.

Tudo está embaixo de controle (colloquial for sob controle).

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

속어

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

O gato está embaixo da mesa.

The cat is under the table.

Uses 'da' (de + a) because 'mesa' is feminine.

2

A bola está embaixo da cadeira.

The ball is under the chair.

Basic spatial location using 'embaixo da'.

3

O cachorro dorme embaixo da cama.

The dog sleeps under the bed.

Adverb following the verb 'dorme'.

4

Meu sapato está lá embaixo.

My shoe is down there.

Combines 'lá' (there) with 'embaixo' (under/down).

5

Olhe embaixo do livro.

Look under the book.

Uses 'do' (de + o) because 'livro' is masculine.

6

A caixa está embaixo.

The box is underneath.

Used as a standalone adverb at the end of the sentence.

7

Vem aqui embaixo!

Come down here!

Combines 'aqui' (here) with 'embaixo' (down).

8

O tapete fica embaixo da mesa.

The rug goes under the table.

Describes the permanent or habitual location of an object.

1

Eu moro no andar de embaixo.

I live on the floor below.

Uses 'de embaixo' as an adjectival phrase modifying 'andar'.

2

Escondi o presente embaixo do sofá.

I hid the present under the sofa.

Past tense verb 'escondi' with the spatial adverb.

3

A garagem é lá embaixo.

The garage is down there.

Used to give directions to a lower level.

4

Assine seu nome aqui embaixo, por favor.

Sign your name down here, please.

Common phrase for directing attention on a document.

5

A água está vazando para o vizinho de embaixo.

The water is leaking to the downstairs neighbor.

Describes a relationship between two vertical spaces.

6

Pegue a panela na gaveta de embaixo.

Get the pot from the bottom drawer.

Specifies which drawer using 'de embaixo'.

7

Não deixe as malas embaixo da chuva.

Don't leave the bags under the rain.

Slightly metaphorical use, meaning exposed to the rain.

8

O metrô passa embaixo da cidade.

The subway passes underneath the city.

Describes large-scale spatial relationships.

1

A temperatura não deve cair, mas a sensação térmica está lá embaixo.

The temperature shouldn't drop, but the wind chill is way down.

Metaphorical use of 'lá embaixo' to mean very low.

2

Ele encontrou um baú antigo embaixo da terra.

He found an old chest under the ground.

Physical location buried beneath the surface.

3

A loja fica no piso de embaixo, perto da escada rolante.

The store is on the floor below, near the escalator.

Giving precise directions in a multi-level building.

4

É importante ler as letras miúdas que ficam embaixo do contrato.

It's important to read the fine print that is at the bottom of the contract.

Referring to the physical layout of text on a page.

5

O mecânico precisou entrar embaixo do carro para consertar o freio.

The mechanic had to get under the car to fix the brake.

Describes an action requiring movement to a lower position.

6

Muitas vezes, a verdade está escondida embaixo de muitas mentiras.

Often, the truth is hidden underneath many lies.

Metaphorical use of physical covering.

7

A chave reserva costuma ficar embaixo do tapete da entrada.

The spare key is usually kept under the welcome mat.

Describing a common habit or location.

8

Eles construíram um abrigo embaixo da casa para emergências.

They built a shelter underneath the house for emergencies.

Describing architectural features.

1

Apesar da pressão, ele conseguiu manter a situação embaixo de controle.

Despite the pressure, he managed to keep the situation under control.

Colloquial variation of 'sob controle' (under control).

2

A fundação do prédio, lá embaixo, precisa ser reforçada.

The building's foundation, down there, needs to be reinforced.

Using 'lá embaixo' as an appositive to clarify location.

3

O texto explicativo encontra-se logo embaixo da ilustração principal.

The explanatory text is found right below the main illustration.

Formal description of document layout.

4

Eles moram no apartamento de embaixo e reclamam do barulho.

They live in the downstairs apartment and complain about the noise.

Using 'de embaixo' to specify which apartment.

5

A bola passou por embaixo das pernas do goleiro.

The ball went underneath the goalkeeper's legs.

Using 'por embaixo' to describe a path of motion.

6

O rio corre silenciosamente embaixo da ponte de pedra.

The river flows silently beneath the stone bridge.

Descriptive language for a natural setting.

7

Para acessar o menu oculto, clique na seta lá embaixo.

To access the hidden menu, click the arrow down there.

Giving instructions for software navigation.

8

A verdadeira intenção dele estava escondida bem embaixo da superfície.

His true intention was hidden right beneath the surface.

Metaphorical use indicating something not immediately visible.

1

A infraestrutura subterrânea, que opera embaixo das ruas, é vital para a metrópole.

The underground infrastructure, which operates beneath the streets, is vital for the metropolis.

Formal context discussing urban planning.

2

O autor insere uma crítica social sutil logo embaixo da narrativa principal.

The author inserts a subtle social critique right beneath the main narrative.

Literary analysis using spatial metaphor.

3

As raízes da árvore se estendem profundamente, lá embaixo, buscando água.

The tree's roots extend deeply, down there, searching for water.

Descriptive scientific or nature writing.

4

O acordo foi feito embaixo dos panos, sem o conhecimento do público.

The agreement was made under the table, without the public's knowledge.

Idiomatic expression meaning secretly or illicitly.

5

A camada freática localizada embaixo desta região está severamente poluída.

The water table located beneath this region is severely polluted.

Technical environmental terminology.

6

Ele assinou o documento, ratificando tudo o que estava escrito embaixo.

He signed the document, ratifying everything written below.

Legal or formal administrative context.

7

A pressão tectônica embaixo da crosta terrestre causou o tremor.

The tectonic pressure beneath the Earth's crust caused the tremor.

Scientific description of geological events.

8

O estrato social que vive embaixo da linha da pobreza foi o mais afetado.

The social stratum living below the poverty line was the most affected.

Sociological context (note: 'abaixo' is more standard here, but 'embaixo' is sometimes used colloquially).

1

A análise estratigráfica revelou artefatos de civilizações anteriores bem embaixo das ruínas romanas.

The stratigraphic analysis revealed artifacts from previous civilizations right beneath the Roman ruins.

Academic archaeological context.

2

O subtexto da peça sugere uma tensão latente que ferve embaixo da aparente tranquilidade burguesa.

The play's subtext suggests a latent tension boiling beneath the apparent bourgeois tranquility.

Advanced literary and theatrical critique.

3

Embora a gramática normativa prescreva 'debaixo de', a forma 'embaixo de' cristalizou-se no vernáculo brasileiro.

Although normative grammar prescribes 'debaixo de', the form 'embaixo de' has crystallized in the Brazilian vernacular.

Metalinguistic discussion about the word itself.

4

O mercado paralelo opera embaixo do radar das autoridades fiscais.

The parallel market operates under the radar of tax authorities.

Economic and journalistic context using a common metaphor.

5

A ontologia do ser, para o filósofo, encontra-se embaixo das camadas de condicionamento social.

The ontology of being, for the philosopher, is found beneath the layers of social conditioning.

Philosophical discourse.

6

A nota de rodapé, relegada lá embaixo, continha a chave para desvendar o mistério do manuscrito.

The footnote, relegated down there, contained the key to unraveling the manuscript's mystery.

Academic or historical narrative.

7

O magma incandescente flui embaixo da litosfera, impulsionando a deriva continental.

The incandescent magma flows beneath the lithosphere, driving continental drift.

Advanced geological terminology.

8

A melancolia crônica dela era um rio subterrâneo que corria embaixo de cada sorriso forçado.

Her chronic melancholy was a subterranean river that ran beneath every forced smile.

Poetic and highly evocative literary description.

자주 쓰는 조합

embaixo da mesa
embaixo da cama
lá embaixo
aqui embaixo
andar de embaixo
vizinho de embaixo
escondido embaixo
passar por embaixo
olhar para embaixo
ficar embaixo

자주 쓰는 구문

Lá embaixo

Aqui embaixo

O andar de embaixo

O vizinho de embaixo

Embaixo de chuva

Escondido embaixo

Assine embaixo

Olhe embaixo

Por embaixo

Tudo lá embaixo

자주 혼동되는 단어

embaixo vs abaixo

embaixo vs debaixo

embaixo vs em baixo

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

embaixo vs

embaixo vs

embaixo vs

embaixo vs

embaixo vs

문장 패턴

사용법

note

While 'embaixo' is an adverb, it functions almost like a preposition when combined with 'de' in colloquial Brazilian Portuguese.

자주 하는 실수
  • Writing 'em baixo' as two words in Brazilian Portuguese.
  • Using 'abaixo' instead of 'embaixo' for physical location (e.g., 'abaixo da mesa').
  • Forgetting the preposition 'de' and saying 'embaixo a mesa'.
  • Using 'embaixo' for temperatures (e.g., 'embaixo de zero').
  • Confusing the pronunciation of the 'x' with a 'ks' or 'z' sound instead of 'sh'.

Always use 'de'

Never forget the preposition 'de' when a noun follows. It is 'embaixo da cama', not 'embaixo a cama'. This is a very common beginner mistake.

One word in Brazil

If you are studying Brazilian Portuguese, always write it as a single word: 'embaixo'. Do not put a space between 'em' and 'baixo'.

Opposites attract

Memorize spatial words in pairs. Embaixo / Em cima. Abaixo / Acima. This helps build a mental map of the vocabulary.

Blend the sounds

When speaking quickly, native speakers blend 'lá' and 'embaixo' into what sounds like one word: 'laembaixo'. Practice saying it smoothly.

Physical vs Abstract

Use 'embaixo' for physical things you can touch. Use 'abaixo' for abstract things like temperature, numbers, or ranks.

Assinar embaixo

Use the phrase 'assinar embaixo' to strongly agree with someone. It makes you sound very fluent and culturally aware.

Formal writing

In formal essays, try to use 'debaixo de' instead of 'embaixo de'. It shows a higher command of prescriptive grammar.

Giving directions

Use 'aqui embaixo' (down here) and 'lá embaixo' (down there) frequently when directing people around a building.

Watch for the nasal

The 'em' at the beginning is nasalized. It doesn't sound like a hard English 'M'. It sounds more like the 'en' in 'encore'.

Look at the context

If someone says 'o de embaixo', they mean 'the bottom one'. This is a great way to specify an item in a stack.

암기하기

기억법

Imagine a box (caixa) that is very low (baixo). If something is IN the low box, it is EM-BAIXO.

어원

Formed by the agglutination of the preposition 'em' (in) and the adjective 'baixo' (low).

문화적 맥락

Almost exclusively written as one word ('embaixo') when used as an adverb of place.

Often written as two words ('em baixo') in contexts where Brazilians use one, though rules vary.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"Você viu minhas chaves? Acho que caíram embaixo do sofá."

"Quem mora no apartamento de embaixo?"

"Pode pegar aquela caixa lá embaixo para mim?"

"Você costuma guardar coisas embaixo da cama?"

"Onde fica o banheiro? É lá embaixo?"

일기 주제

Describe what is currently underneath your desk or table.

Write about a time you found something valuable hidden underneath something else.

Describe the layout of your childhood home, mentioning what was 'embaixo' and 'em cima'.

Explain the difference between 'embaixo' and 'abaixo' in your own words.

Write a short story about a monster that lives 'embaixo da cama'.

자주 묻는 질문

10 질문

In Brazilian Portuguese, when used as an adverb of place meaning 'underneath', it is always written as one word: 'embaixo'. Writing 'em baixo' is considered a spelling mistake in this context. However, in European Portuguese, 'em baixo' is more commonly accepted. If you are learning the Brazilian standard, stick to one word.

'Embaixo' refers to a physical position directly underneath something else, like a cat under a table. 'Abaixo' refers to a relative position on a scale, hierarchy, or vertical axis without physical covering, like temperatures below zero or a rank below a manager. Think of 'embaixo' as the opposite of 'em cima', and 'abaixo' as the opposite of 'acima'.

No, that is grammatically incorrect. When you specify the object that something is underneath, you must use the preposition 'de'. Furthermore, 'de' must contract with the article 'a' (the). Therefore, the correct phrase is 'embaixo da mesa' (underneath of the table).

Prescriptive grammar rules state that 'debaixo de' is the correct prepositional phrase. However, in colloquial Brazilian Portuguese, 'embaixo de' is extremely common and widely accepted in everyday speech and informal writing. For formal essays or professional documents, it is safer to use 'debaixo de'.

You can use the phrase 'lá embaixo' to mean 'down there' or 'downstairs' when giving directions. If you want to refer specifically to the floor below you, you can say 'o andar de embaixo'. If you are talking about the ground floor from a higher floor, 'lá embaixo' is perfect.

Literally, it means 'to sign underneath'. However, it is a very common idiom in Portuguese that means 'I completely agree' or 'I endorse what was just said'. If someone makes a great point, you can say 'Eu assino embaixo!' (I sign underneath that!).

No, 'embaixo' is strictly an adverb of place. It is not used to describe time. If you want to say something took less time, you would use 'menos' (less). Spatial adverbs in Portuguese rarely cross over into temporal meanings in the way some English prepositions do.

'Sob' is a very formal preposition. While it means 'under', it sounds too elevated or literary for everyday conversation. Brazilians prefer 'embaixo da' or 'debaixo da' for daily life because it feels more natural and less rigid. 'Sob' is usually reserved for writing or fixed expressions like 'sob pressão' (under pressure).

Neither. 'Embaixo' is an adverb, and adverbs in Portuguese are invariable. They do not have gender (masculine/feminine) or number (singular/plural). It is always spelled exactly the same way regardless of what it is describing.

The 'x' in 'embaixo' is pronounced like the English 'sh' sound, as in the word 'shoe'. The phonetic transcription is /ʃ/. So, the word sounds roughly like 'em-bai-shoo'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence saying the dog is under the table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Look down there'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the downstairs neighbor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence telling someone to sign at the bottom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'debaixo de' instead of 'embaixo de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence explaining the temperature is below zero (use the correct word).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the idiom 'assinar embaixo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence distinguishing 'embaixo' from 'abaixo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence using 'sob'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a subterranean river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The ball is under the chair.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Come down here!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The bottom drawer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I hid it underneath.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The subway passes under the city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: Read the text below the picture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: He kept it under wraps (idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The foundation down there is strong.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: The tectonic pressure beneath the crust.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: I endorse what was said (idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The cat is under the table.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Down there.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The downstairs neighbor.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Sign down here.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The temperature is below zero.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The subway passes under the city.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: I completely agree (idiom).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: It's hidden under the surface.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The underground infrastructure.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: It was done under the table (secretly).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Under the bed.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Come down here.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The bottom drawer.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Look underneath.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Under the rug.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Below average.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Under control (colloquial).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The floor below.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: Tectonic pressure beneath the crust.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: The footnote at the bottom.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: O gato está embaixo da mesa.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Lá embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: O vizinho de embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Assine aqui embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: A temperatura está abaixo de zero.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Embaixo do tapete.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Eu assino embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Embaixo dos panos.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: A infraestrutura embaixo das ruas.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Pressão tectônica embaixo da crosta.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Aqui embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: A gaveta de embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Passar por embaixo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: Embaixo de controle.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and type: O subtexto embaixo da narrativa.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!