engolir
engolir 30초 만에
- Engolir means to swallow food or drink.
- It can also mean to accept something difficult.
- Context is key to understanding its meaning.
- Pay attention to figurative uses like 'swallowing pride'.
- Literal Meaning
- The primary meaning of 'engolir' is to cause food or drink to pass down the throat into the stomach. This is a fundamental bodily action.
- Figurative Meanings
- Beyond the literal, 'engolir' can mean to accept or tolerate something unpleasant, difficult, or false without protest. It can imply being forced to accept something you don't agree with or like. It can also mean to absorb or take in something, like a sponge absorbing water, or a large company absorbing a smaller one.
- Common Usage
- You will hear 'engolir' in everyday conversations about eating and drinking. You'll also encounter it in contexts discussing difficult situations, accepting bad news, or dealing with unfairness. It's a versatile verb that spans both physical and emotional experiences.
Eu tenho dificuldade em engolir pílulas grandes.
Ele teve que engolir o orgulho e pedir desculpas.
A notícia foi difícil de engolir.
- Literal Usage (Eating/Drinking)
- In its most basic form, 'engolir' describes the act of swallowing. This applies to anything that goes down your throat. For instance, when you eat, you chew your food and then swallow it. The same applies to drinking liquids.
- Figurative Usage (Acceptance/Tolerance)
- The verb 'engolir' is frequently used metaphorically to describe the act of accepting something that is difficult, unpleasant, or even untrue. This can involve swallowing one's pride, accepting a harsh reality, or tolerating a lie. The implication is that the situation or information is hard to digest, much like a large piece of food might be difficult to swallow.
- Figurative Usage (Absorption)
- Another figurative use relates to absorption. A sponge might 'engolir' water, or a larger company might 'engolir' a smaller one in a business acquisition. This implies a complete taking in or assimilation of something.
As crianças aprendem a engolir os alimentos sólidos gradualmente.
Ele teve que engolir as críticas, mesmo que fossem injustas.
A esponja vai engolir toda a água derramada.
- Everyday Conversations
- You'll hear 'engolir' constantly in daily life when people talk about meals. "Engoli a comida rapidamente porque estava atrasado." (I swallowed the food quickly because I was late.) or "Não consigo engolir este comprimido sem água." (I can't swallow this pill without water.) It's a basic verb for a basic action.
- News and Current Events
- In news reports, especially about politics or business, 'engolir' can be used to describe how one entity accepts the terms or actions of another. For example, a country might have to 'engolir' sanctions, or a smaller company might have to 'engolir' a hostile takeover. "O país foi forçado a engolir as novas regulamentações." (The country was forced to swallow the new regulations.)
- Literature and Media
- Authors and screenwriters use 'engolir' to add depth and emotional resonance. It's common in dialogue to express frustration, resignation, or the struggle to accept something. A character might say, "Tive que engolir o meu medo e continuar." (I had to swallow my fear and continue.)
- Health and Medical Contexts
- Doctors and patients will use 'engolir' when discussing medication, difficulty swallowing (dysphagia), or even when describing the process of digestion. "O paciente tem dificuldade em engolir líquidos." (The patient has difficulty swallowing liquids.)
O apresentador teve que engolir a sua surpresa com a audiência.
É importante engolir os medicamentos inteiros, a menos que instruído de outra forma.
- Confusing Literal and Figurative Meanings
- A common mistake is to assume 'engolir' is always literal. While it means to swallow food or drink, it's very often used metaphorically. Learners might struggle to understand phrases like "engolir sapos" (to swallow toads, meaning to endure unpleasantness) if they only think of the physical act. It's crucial to recognize when the context suggests a figurative meaning.
- Overuse in Figurative Contexts
- Conversely, some learners might try to apply the figurative meaning too broadly, or use it in situations where a more direct verb would be better. For instance, while you can 'engolir' criticism, you might also simply 'aceitar' (accept) it, depending on the nuance. Overusing 'engolir' for every difficult situation can sound unnatural.
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, 'engolir' needs to be conjugated correctly according to tense and subject. Forgetting to conjugate it properly, or using the infinitive when a conjugated form is needed, is a common grammatical error. For example, saying "Eu engolir" instead of "Eu engoli" (I swallowed) or "Eu engulo" (I swallow).
- Using it for 'absorbing' information
- While 'engolir' can mean to absorb in a physical sense (like a sponge), it's not typically used for absorbing knowledge or information. For that, verbs like 'aprender' (to learn), 'absorver' (to absorb, especially knowledge), or 'assimilar' (to assimilate) are more appropriate. Saying "Eu engoli muita informação" is less common than "Eu absorvi muita informação."
Errado: Ele engolir a verdade.
Correto: Ele engoliu a verdade.
Errado: Eu gosto de engolir o meu café quente.
Correto: Eu gosto de engolir o meu café quente.
- Ingerir
- Meaning: To ingest, to take in food or drink. It's a more formal and general term for consuming something orally.
- Difference: While 'ingerir' is about the act of taking something in, 'engolir' specifically refers to the mechanical process of swallowing it down the throat. You ingest food, and then you swallow it. 'Ingerir' is more about the consumption itself, 'engolir' about the passage.
- Example: "É importante ingerir alimentos saudáveis." (It's important to ingest healthy foods.) vs. "Tive que engolir o comprimido rapidamente." (I had to swallow the pill quickly.)
- Aceitar
- Meaning: To accept, to agree to receive or undertake something.
- Difference: 'Aceitar' is a broader term for acceptance. 'Engolir' in its figurative sense implies accepting something with difficulty or reluctance, often something unpleasant or untrue. You can 'aceitar' a gift willingly, but you 'engole' a bitter pill or a difficult truth. 'Engolir' carries a stronger connotation of forced acceptance or putting up with something.
- Example: "Aceitei o convite para a festa." (I accepted the invitation to the party.) vs. "Ele teve que engolir as ofensas sem reclamar." (He had to swallow the insults without complaining.)
- Tolerar
- Meaning: To tolerate, to endure or put up with something unpleasant or difficult.
- Difference: 'Tolerar' is very close to the figurative meaning of 'engolir'. Both imply enduring something undesirable. However, 'engolir' often suggests a more passive or resigned endurance, as if the person is forced to take it in. 'Tolerar' can sometimes imply a more active decision to put up with something for a reason.
- Example: "Eu tolero o barulho porque preciso trabalhar." (I tolerate the noise because I need to work.) vs. "Ela engoliu o silêncio constrangedor." (She swallowed the awkward silence.)
- Devorar
- Meaning: To devour, to eat hungrily or quickly.
- Difference: 'Devorar' describes eating very quickly and with great hunger, often without much chewing or swallowing in a controlled manner. It's about the speed and intensity of eating. 'Engolir' is the specific action of passing food down the throat, which is part of devouring, but not the whole process.
- Example: "Ele devorou o prato de massa em minutos." (He devoured the plate of pasta in minutes.) vs. "Tenta engolir a comida devagar." (Try to swallow the food slowly.)
Literal: Ingerir (take in) -> Engolir (swallow)
Figurative: Aceitar/Tolerar (accept/tolerate) -> Engolir (swallow reluctantly)
How Formal Is It?
재미있는 사실
The Latin root 'gula' also gave rise to the English word 'gullet', which refers to the esophagus, the tube that carries food from the throat to the stomach. So, 'engolir' and 'gullet' share a common ancient ancestor related to the throat.
발음 가이드
- Pronouncing the initial 'e' as a regular 'e' instead of a nasal vowel.
- Not stressing the correct syllable.
- Pronouncing the 'g' too softly or too hard depending on regional accent.
난이도
The literal meaning is straightforward. However, the figurative meanings require understanding context and cultural nuances, which can increase the difficulty for learners. Recognizing idioms like 'engolir sapos' also adds complexity.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Verb Conjugation
'Engolir' is an -ir verb. Its present tense conjugation is: eu engolo, tu engoles, ele/ela engole, nós engolimos, vós engolis, eles/elas engolem. The past tense (pretérito perfeito) is: eu engoli, tu engoliste, ele/ela engoliu, nós engolimos, vós engolistes, eles/elas engoliram.
Infinitive after Modal Verbs
Modal verbs like 'poder' (can), 'dever' (must/should), 'querer' (want to), and 'precisar de' (need to) are followed by the infinitive form of 'engolir'. Example: Eu quero engolir isto. (I want to swallow this.)
Gerund for Ongoing Actions
The gerund form 'engolindo' is used for actions in progress. Example: Ele está engolindo a comida lentamente. (He is swallowing the food slowly.)
Figurative Use with Abstract Nouns
'Engolir' is often used with abstract nouns representing emotions or concepts. Examples: engolir o orgulho, engolir a verdade, engolir as lágrimas.
Idiomatic Expressions
Phrases like 'engolir sapos' or 'engolir em seco' are fixed expressions where the meaning is not derived from the individual words but from the idiom itself.
수준별 예문
Eu engoli a comida.
I swallowed the food.
Simple past tense of 'engolir'.
Ele engole água.
He swallows water.
Present tense of 'engolir'.
Não consigo engolir isto.
I can't swallow this.
'Conseguir' + infinitive structure.
A sopa estava quente, mas eu engoli.
The soup was hot, but I swallowed.
Past tense with a conjunction.
Vamos engolir um lanche rápido.
Let's swallow a quick snack.
Imperative form for suggestion.
O bebé aprendeu a engolir.
The baby learned to swallow.
Past tense of 'aprender' + infinitive.
Engoli o meu orgulho.
I swallowed my pride.
Figurative use: swallowing pride.
É difícil engolir essa notícia.
It's difficult to swallow this news.
Figurative use: difficult news.
Eu engoli o comprimido com um copo de água.
I swallowed the pill with a glass of water.
Simple past tense, prepositional phrase.
Ele engole a comida muito depressa.
He swallows his food very quickly.
Present tense with adverb of manner.
Não consigo engolir este tipo de comida.
I can't swallow this type of food.
Expressing inability with a specific type of food.
Tive que engolir as lágrimas.
I had to swallow my tears.
Figurative use: holding back emotions.
A empresa vai engolir a concorrente pequena.
The company will swallow the small competitor.
Future tense, figurative use (business).
Que difícil foi engolir aquela mentira!
How difficult it was to swallow that lie!
Exclamatory sentence, figurative use.
Ela engoliu em seco quando ouviu o preço.
She swallowed dryly when she heard the price.
Idiomatic expression 'engolir em seco'.
O público engoliu a explicação do político.
The public swallowed the politician's explanation.
Figurative use: accepting an explanation.
Quando era criança, tinha dificuldade em engolir vegetais.
When I was a child, I had difficulty swallowing vegetables.
Imperfect tense for past habits, 'ter dificuldade em' + infinitive.
Ele engoliu as palavras de arrependimento com um suspiro.
He swallowed the words of regret with a sigh.
Figurative use: expressing regret reluctantly.
É preciso ter estômago para engolir certas verdades.
You need to have the stomach to swallow certain truths.
Idiomatic expression related to 'engolir'.
A absorção de nutrientes envolve o processo de engolir.
The absorption of nutrients involves the process of swallowing.
Noun form 'absorção', verb 'envolver'.
A fusão significou que uma empresa teve de engolir a outra.
The merger meant that one company had to swallow the other.
'Ter de' + infinitive, figurative business context.
Ele tentou engolir a raiva, mas acabou por explodir.
He tried to swallow his anger, but ended up exploding.
Figurative use: suppressing emotions, contrast with 'acabar por'.
A notícia do escândalo foi difícil de engolir para os cidadãos.
The news of the scandal was difficult to swallow for the citizens.
Adjective 'difícil', preposition 'para'.
O artista engoliu críticas negativas para continuar a criar.
The artist swallowed negative criticism to continue creating.
Figurative use: enduring criticism for one's art.
A dificuldade em engolir pode ser um sintoma de várias condições médicas.
Difficulty in swallowing can be a symptom of various medical conditions.
Noun phrase 'A dificuldade em engolir', 'várias condições'.
Ele preferiu engolir o silêncio a admitir o seu erro.
He preferred to swallow the silence rather than admit his mistake.
Comparative structure 'preferiu... a', figurative use.
A estratégia da empresa foi engolir os concorrentes mais fracos para consolidar o mercado.
The company's strategy was to swallow the weaker competitors to consolidate the market.
Gerund as subject, infinitive phrase for purpose.
A crítica literária não podia engolir a interpretação simplista do autor.
The literary critic could not stomach the author's simplistic interpretation.
Figurative use: inability to accept/digest an idea.
Tivemos que engolir a decisão do comité, mesmo discordando.
We had to swallow the committee's decision, even disagreeing.
'Mesmo' + gerund for concession.
O novo regulamento forçou as pequenas empresas a engolir custos mais elevados.
The new regulation forced small businesses to swallow higher costs.
'Forçar' + infinitive, figurative cost context.
Ela tentou engolir a piada de mau gosto do colega.
She tried to swallow her colleague's tasteless joke.
Figurative use: enduring an inappropriate remark.
A absorção de conhecimento é um processo que vai além de simplesmente engolir factos.
The absorption of knowledge is a process that goes beyond simply swallowing facts.
Comparison with 'além de', 'simplesmente'.
A incapacidade de engolir líquidos pode levar à desidratação e desnutrição.
The inability to swallow liquids can lead to dehydration and malnutrition.
Abstract noun 'incapacidade', consequence expressed with 'levar a'.
O diplomata teve que engolir o insulto pessoal do representante estrangeiro.
The diplomat had to swallow the personal insult from the foreign representative.
Figurative use: enduring personal offense in a professional setting.
A empresa, numa jogada arriscada, decidiu engolir os seus rivais para dominar o mercado.
The company, in a risky move, decided to swallow its rivals to dominate the market.
Adverbial phrase 'numa jogada arriscada', infinitive phrase for purpose.
O crítico gastronómico descreveu a textura como algo que se engolia com dificuldade.
The food critic described the texture as something that was swallowed with difficulty.
Relative clause 'algo que', passive construction implied.
É preciso uma resiliência considerável para engolir as adversidades sem sucumbir.
Considerable resilience is needed to swallow adversities without succumbing.
Abstract noun 'resiliência', negative condition 'sem sucumbir'.
O escândalo financeiro forçou os investidores a engolir perdas substanciais.
The financial scandal forced investors to swallow substantial losses.
Figurative use: enduring financial hardship.
Ele tentou engolir a sua decepção, mas o seu olhar traía os seus sentimentos.
He tried to swallow his disappointment, but his gaze betrayed his feelings.
Contrast with 'mas', expression 'trair os sentimentos'.
A absorção cultural muitas vezes implica engolir costumes que não nos são familiares.
Cultural absorption often implies swallowing customs that are unfamiliar to us.
Abstract concept 'absorção cultural', gerund for ongoing action.
A disfagia, ou dificuldade em engolir, requer uma abordagem multidisciplinar para o tratamento.
Dysphagia, or difficulty in swallowing, requires a multidisciplinary approach to treatment.
Appositive phrase for definition, complex sentence structure.
O orador, com maestria, conseguiu engolir as críticas mordazes e transformá-las em motivação.
The speaker, with mastery, managed to swallow the scathing criticism and turn it into motivation.
Adverbial phrase 'com maestria', compound predicate.
A política de aquisições agressiva visava engolir todos os pequenos intervenientes do setor.
The aggressive acquisition policy aimed to swallow all the small players in the sector.
Gerund phrase for purpose, abstract noun 'política de aquisições'.
O peso da responsabilidade era tal que ele sentiu que não conseguiria engolir nem água.
The weight of responsibility was such that he felt he couldn't even swallow water.
Complex comparison 'tal que', hyperbole.
Para sobreviver no mercado competitivo, a startup teve que engolir o seu orgulho e formar uma aliança estratégica.
To survive in the competitive market, the startup had to swallow its pride and form a strategic alliance.
Infinitive phrase for purpose, compound predicate.
A narrativa histórica, muitas vezes, requer que o leitor engula premissas que desafiam a sua compreensão.
Historical narrative often requires the reader to swallow premises that challenge their understanding.
Abstract noun 'narrativa histórica', 'muitas vezes', subjunctive implied.
Ele tentou engolir a amargura da derrota, mas a humilhação era palpável.
He tried to swallow the bitterness of defeat, but the humiliation was palpable.
Abstract nouns 'amargura', 'derrota', 'humilhação', adjective 'palpável'.
A absorção de ideias radicais pode ser um processo doloroso, forçando o indivíduo a engolir preconceitos arraigados.
The absorption of radical ideas can be a painful process, forcing the individual to swallow deep-seated prejudices.
Complex sentence with participial phrase, abstract concepts.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To swallow dryly, usually due to nervousness, surprise, or shock.
Ele engoliu em seco quando o chefe o chamou à sua mesa.
— To set aside one's pride and do something humbling, often to apologize or seek help.
Para conseguir o emprego, ele teve que engolir o orgulho e aceitar um salário menor.
— To endure unpleasant situations or injustices without complaining; to put up with something difficult.
No trabalho, às vezes temos que engolir sapos para manter a paz.
— To accept a difficult or unpleasant truth, even if it's hard to digest.
Ela finalmente engoliu a verdade sobre o relacionamento deles.
— To suppress the urge to cry, to hold back tears.
Ele engoliu as lágrimas durante o discurso de despedida.
— The literal act of taking a pill or tablet by swallowing.
O médico instruiu-o a engolir o comprimido inteiro com água.
— The literal act of swallowing food.
É importante mastigar bem antes de engolir a comida.
— To believe and spread a rumor without questioning it.
Não engula qualquer boato que ouvir por aí.
— To accept a decision that one disagrees with, often due to authority or lack of choice.
A equipa teve que engolir a decisão do árbitro.
— Literally, to inhale smoke. Figuratively, it can mean to be deceived or to take in something false.
Ele pensou que estava a fazer um bom negócio, mas acabou por engolir fumo.
자주 혼동되는 단어
'Engasgar' means to choke, which is when food or drink goes down the wrong way and obstructs breathing. It's the opposite of successfully swallowing ('engolir').
'Ingerir' is a more formal term for 'to ingest' or 'to take in' food or drink. 'Engolir' specifically refers to the act of swallowing it down the throat.
'Deglutir' is a more technical or medical term for swallowing, often used in contexts related to physiology or medicine. 'Engolir' is the common, everyday word.
관용어 및 표현
— To swallow dryly, typically in response to nervousness, fear, surprise, or shock. It signifies a physical reaction to strong emotion.
Quando ouvi o barulho estranho vindo do sótão, engoli em seco.
Informal— To set aside one's pride and do something humbling, often necessary for reconciliation, apologies, or to achieve a greater goal.
Ele teve que engolir o orgulho e pedir ajuda ao seu rival.
Neutral— To endure unpleasant situations, injustices, or annoyances without complaining or reacting outwardly. It implies passive acceptance of disagreeable circumstances.
Trabalhar com um colega difícil significa muitas vezes ter que engolir sapos.
Informal— To accept a difficult, unpleasant, or painful truth, even though it is hard to process or come to terms with.
Apesar de doer, ela finalmente engoliu a verdade sobre a infidelidade dele.
Neutral— To suppress the urge to cry, to hold back tears and prevent oneself from showing sadness or distress openly.
Ela engoliu as lágrimas durante a cerimónia para manter a compostura.
Neutral— To accept or endure something without making any protest or complaint, often out of fear, resignation, or strategic choice.
Ele preferiu engolir em silêncio as críticas injustas a criar um conflito maior.
Neutral— To believe and spread a rumor without critically examining its truthfulness; to be easily fooled by gossip.
Não engula qualquer boato que ouvir, verifique sempre os factos primeiro.
Informal— To be deceived, tricked, or to accept something that is false or misleading. Similar to 'being sold a bill of goods'.
Ele pensou que estava a fazer um grande negócio, mas acabou por engolir fumo.
Informal— To act or accept something just in time, often to avoid a worse consequence or to seize an opportunity.
A empresa conseguiu engolir a tempo a crise de imagem com uma declaração rápida.
Neutral— To suppress a lump in the throat caused by emotion, such as sadness or nervousness.
Ele sentiu um nó na garganta ao ver a filha partir para a universidade, mas conseguiu engoli-lo.
Neutral혼동하기 쉬운
Both 'tragar' and 'engolir' mean to swallow.
'Engolir' is the most general and common term for swallowing food or drink. 'Tragar' can also mean to swallow, but it is often used for liquids, or sometimes for swallowing something very quickly or with difficulty, and can occasionally have a slightly more informal or even crude connotation. For solid food, 'engolir' is usually preferred.
Eu engoli a sopa rapidamente. (I swallowed the soup quickly.) vs. Ele tragou o shot de tequila. (He downed the shot of tequila.)
Both can imply taking something in, either physically or figuratively.
'Aceitar' means to accept something, often willingly or neutrally. 'Engolir' in its figurative sense implies accepting something with difficulty, reluctance, or resignation, especially if it is unpleasant or goes against one's beliefs or pride. You 'aceitar' a gift, but you 'engolir' a harsh truth.
Ela aceitou a oferta de emprego. (She accepted the job offer.) vs. Ele teve que engolir a crítica do seu chefe. (He had to swallow his boss's criticism.)
Both can refer to enduring something unpleasant.
'Tolerar' means to endure or put up with something unpleasant without taking action against it. 'Engolir' often implies a more passive or forced acceptance, as if the person is forced to take it in. While you can 'tolerar' noise, you 'engole' an insult that you can't respond to.
Eu tolero o barulho porque preciso de estudar. (I tolerate the noise because I need to study.) vs. Ela engoliu o comentário sarcástico sem dizer nada. (She swallowed the sarcastic comment without saying anything.)
Both can be used figuratively to mean processing or accepting something.
'Digerir' literally means to digest food. Figuratively, it means to process, understand, and come to terms with information or events, implying a mental assimilation. 'Engolir' is more about the act of accepting or putting up with something, often without full understanding or digestion. You 'engole' bad news, but you 'digere' it to understand its implications.
Demorei a engolir a notícia da demissão. (I took a while to swallow the news of the layoff.) vs. Preciso de tempo para digerir esta informação complexa. (I need time to digest this complex information.)
Both can imply taking something in.
'Absorver' can mean to soak up liquids (like a sponge) or to take in knowledge, information, or influences. 'Engolir' is more specific to the physical act of passing through the throat. While a sponge might 'engolir' water, we typically say it 'absorve' it. For knowledge, 'absorver' or 'assimilar' are much more common than 'engolir'.
A esponja absorveu a água. (The sponge absorbed the water.) vs. Ele engoliu o comprimido com facilidade. (He swallowed the pill with ease.)
문장 패턴
Subject + engolir + Object.
Eu engoli a água.
Não consigo + engolir + Object.
Não consigo engolir esta pílula.
Subject + ter que + engolir + Object.
Ele tem que engolir a comida.
Engolir + [Figurative Object].
Engolir o orgulho.
Ser + difícil + engolir + Object.
É difícil engolir essa notícia.
Subject + engolir + [Adverb/Adverbial Phrase].
Ela engoliu as lágrimas em silêncio.
Subject + preferir + engolir + [Object] + a + Infinitive.
Ele preferiu engolir o silêncio a discutir.
Subject + engolir + [Figurative Object] + para + Infinitive.
A empresa engoliu os concorrentes para crescer.
어휘 가족
명사
동사
관련
사용법
Very high in both literal and figurative senses.
-
Using 'engolir' for absorbing information.
→
Absorver ou Assimilar
While 'engolir' can mean to absorb liquids (like a sponge), it's not typically used for absorbing knowledge or information. For that, 'absorver' or 'assimilar' are the correct verbs. For example, one 'absorve' information, but 'engole' a pill.
-
Confusing literal and figurative meanings without context.
→
Determining meaning from context.
Learners might assume 'engolir' always refers to food. However, figurative uses like 'engolir o orgulho' are very common. Always check the surrounding words to see if it refers to food/drink or to accepting something difficult.
-
Incorrect conjugation.
→
Conjugating 'engolir' correctly.
Like any verb, 'engolir' must be conjugated according to tense and person. Forgetting to conjugate it (e.g., saying 'Eu engolir' instead of 'Eu engoli') is a common grammatical error.
-
Using 'engolir' when 'aceitar' or 'tolerar' would be more precise.
→
Choosing the most appropriate verb based on nuance.
'Engolir' often implies a degree of reluctance or difficulty in acceptance. If the acceptance is easy or willing, 'aceitar' might be better. If it's about enduring something without reaction, 'tolerar' could also fit, but 'engolir' suggests a more passive or forced intake.
-
Not recognizing idiomatic expressions.
→
Learning common idioms with 'engolir'.
Expressions like 'engolir sapos' or 'engolir em seco' have meanings that cannot be deduced from the literal translation of the words. Learning these fixed phrases is crucial for understanding native speech.
팁
Context is King
Always pay close attention to the surrounding words and the overall situation when you encounter 'engolir'. This will help you determine whether it's being used in its literal sense (food/drink) or in one of its many figurative senses (acceptance, tolerance, etc.).
Learn Figurative Phrases
Familiarize yourself with common idiomatic expressions using 'engolir', such as 'engolir o orgulho', 'engolir sapos', and 'engolir em seco'. These are frequently used by native speakers and understanding them will greatly improve your comprehension.
Listen Actively
When listening to Portuguese, try to identify instances of 'engolir'. Notice how native speakers use it in different contexts. This passive learning through listening will help you internalize its usage patterns.
Practice Writing
Try to write your own sentences using 'engolir' in both literal and figurative ways. This active practice will solidify your understanding and help you remember the verb and its various meanings.
Use It in Conversation
Don't be afraid to use 'engolir' in your own Portuguese conversations. Start with simple literal uses and gradually incorporate the figurative meanings as you become more comfortable. Native speakers will appreciate your effort to use nuanced vocabulary.
Visual Association
Create a mental image for 'engolir'. For the literal meaning, picture someone physically swallowing. For figurative uses, imagine someone forcing themselves to accept something difficult, perhaps with a grimace. This visual aid can aid memory.
Compare with English
Think about how similar concepts are expressed in English. For example, 'to swallow one's pride' is a direct parallel to 'engolir o orgulho'. Comparing these can help you grasp the figurative connections.
Pay Attention to Nuance
While 'engolir' can mean 'to accept', it often carries a connotation of reluctance or difficulty. If the acceptance is easy or willing, other verbs like 'aceitar' might be more appropriate. 'Engolir' implies the act of taking something in despite it being hard to digest.
Note Collocations
Memorize common phrases and collocations with 'engolir', like 'engolir em seco' or 'engolir sapos'. These fixed expressions are learned as units and are essential for natural-sounding Portuguese.
Consider the Opposite
Thinking about the opposite actions, like 'cuspir' (to spit) or 'protestar' (to protest), can help reinforce the meaning of 'engolir' by contrast.
암기하기
기억법
Imagine trying to swallow a large, angry 'GOLIATH' (sounds like 'golir'). It's so big and difficult that you have to force it down, 'en-' (into) your throat. This mental image of struggling to swallow something huge can help you remember the word and its action.
시각적 연상
Picture a person with a very wide-open mouth, struggling to swallow a giant pill labeled 'GULP!' or a large, menacing character named 'GOL'. The 'en-' prefix can be visualized as something being pushed 'in'.
Word Web
챌린지
Try to use 'engolir' in three different sentences today: one literal (food/drink), one figurative (emotion/pride), and one figurative (accepting something difficult). Write them down and say them out loud.
어원
The word 'engolir' comes from the Latin verb 'ingulire', which means 'to swallow'. This Latin verb is believed to be related to 'gula', meaning 'throat' or 'gluttony'. The prefix 'en-' in Portuguese often indicates 'in' or 'into'.
원래 의미: To swallow, to take into the throat.
Indo-European > Italic > Latin > Portuguese문화적 맥락
The figurative use of 'engolir' can sometimes imply a sense of being forced, victimized, or lacking agency. While it can be used to praise resilience, it can also describe a situation where someone is being mistreated or coerced into acceptance. Context is key to understanding the emotional weight.
In English, we have 'to swallow' for the literal act. Figuratively, we use 'swallow my pride', 'swallow the bitter pill', 'swallow the truth', or 'can't stomach it' (which is more about rejection than acceptance). The Portuguese 'engolir' covers a similar range of figurative meanings.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Eating and Drinking
- Engolir a comida
- Engolir um comprimido
- Engolir água
Dealing with Unpleasantness
- Engolir sapos
- Engolir o orgulho
- Engolir as lágrimas
Accepting Difficult News or Truths
- Engolir a verdade
- Engolir uma decisão
Business and Economics
- Engolir concorrentes
- Engolir custos
Emotions and Personal Struggles
- Engolir em seco
- Engolir em silêncio
대화 시작하기
"What's the hardest thing you've ever had to 'engolir' (figuratively, of course)?"
"Can you describe a time you had to 'engolir o seu orgulho'? What happened?"
"What are some common 'sapos' (unpleasant things) people have to 'engolir' in their jobs?"
"Do you find it easy to 'engolir' criticism, or do you prefer to address it directly?"
"What's the strangest food you've ever had to try and 'engolir'?"
일기 주제
Write about a situation where you had to 'engolir' something difficult. How did it make you feel, and what was the outcome?
Reflect on the idiom 'engolir sapos'. What are some 'sapos' in your life that you currently have to 'engolir', and how do you cope with them?
Describe a time you witnessed someone else having to 'engolir' their pride. What was your reaction?
How does the concept of 'engolir' relate to resilience in your culture or personal experience?
Imagine a scenario where you have to 'engolir' a lie. What would be the consequences, and why might someone choose to do this?
자주 묻는 질문
10 질문No, 'engolir' has both a literal and a very common figurative meaning. Literally, it means to swallow food or drink. Figuratively, it means to accept, tolerate, or put up with something difficult, unpleasant, or untrue, such as criticism, bad news, or one's own pride. For example, 'Ele teve que engolir o orgulho' means 'He had to swallow his pride'.
Both mean to swallow. 'Engolir' is the most general and widely used term. 'Tragar' can also mean to swallow, but it's often used for liquids, or for swallowing something very quickly, and can sometimes be more informal. For solid food, 'engolir' is usually the preferred word.
Context is key. If the sentence is about eating, drinking, or taking medicine, it's likely literal. If it's about emotions, news, criticism, or difficult situations, it's probably figurative. For instance, 'engolir a comida' is literal, while 'engolir a verdade' is figurative.
While a sponge might 'engolir' water, it's not the typical verb for absorbing knowledge or information. For that, verbs like 'absorver' or 'assimilar' are more common and appropriate. Saying 'engolir muita informação' is less idiomatic than 'absorver muita informação'.
Some very common figurative uses include: 'engolir o orgulho' (to swallow one's pride), 'engolir sapos' (to endure unpleasantness without complaining), 'engolir a verdade' (to accept a difficult truth), and 'engolir as lágrimas' (to hold back tears).
Yes, in medical or technical contexts, 'deglutir' is used for the act of swallowing. 'Ingerir' is also a more formal term meaning 'to ingest' or 'to take in' food or drink.
'Engolir em seco' literally means to swallow dryly. It's an idiom used to describe the physical reaction of swallowing when feeling nervous, surprised, shocked, or scared. For example, 'Ele engoliu em seco quando o viram.' (He swallowed dryly when they saw him.)
In the literal sense, the opposite actions are 'cuspir' (to spit) or 'vomitar' (to vomit). Figuratively, if 'engolir' means to accept or endure, then 'recusar' (to refuse) or 'protestar' (to protest) could be considered opposites.
'Engolir' is an -ir verb. The present tense is: eu engolo, tu engoles, ele/ela engole, nós engolimos, vós engolis, eles/elas engolem. The past tense (pretérito perfeito) is: eu engoli, tu engoliste, ele/ela engoliu, nós engolimos, vós engolistes, eles/elas engoliram.
Yes, it can be used figuratively. For example, a larger company might 'engolir' (acquire or absorb) a smaller competitor. Also, a business might have to 'engolir' higher costs or unfavorable regulations.
셀프 테스트 1 질문
/ 1 correct
Perfect score!
Summary
The Portuguese verb 'engolir' primarily means 'to swallow' in the literal sense of consuming food or drink. However, it is very frequently used figuratively to mean 'to accept', 'to tolerate', or 'to put up with' something unpleasant, difficult, or even untrue, such as criticism, bad news, or one's own pride. Understanding the context is crucial to distinguishing between these meanings.
- Engolir means to swallow food or drink.
- It can also mean to accept something difficult.
- Context is key to understanding its meaning.
- Pay attention to figurative uses like 'swallowing pride'.
Context is King
Always pay close attention to the surrounding words and the overall situation when you encounter 'engolir'. This will help you determine whether it's being used in its literal sense (food/drink) or in one of its many figurative senses (acceptance, tolerance, etc.).
Learn Figurative Phrases
Familiarize yourself with common idiomatic expressions using 'engolir', such as 'engolir o orgulho', 'engolir sapos', and 'engolir em seco'. These are frequently used by native speakers and understanding them will greatly improve your comprehension.
Listen Actively
When listening to Portuguese, try to identify instances of 'engolir'. Notice how native speakers use it in different contexts. This passive learning through listening will help you internalize its usage patterns.
Practice Writing
Try to write your own sentences using 'engolir' in both literal and figurative ways. This active practice will solidify your understanding and help you remember the verb and its various meanings.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
관련 표현
food 관련 단어
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2「취향에 따라」 또는 「입맛에 맞게」라는 뜻입니다.
à la carte
A2각 항목마다 별도의 가격이 책정된 메뉴에서 개별 요리를 주문하는 것입니다. 식사 선택에 유연성을 제공합니다.
à mão
A2수제로 만든 또는 손 가까이에 있는. 수작업으로 이루어지는 일이나 물건이 가까이 있음을 나타내는 표현입니다.
à mesa
A2식탁에 앉아 있는 것, 주로 식사 중임을 나타냄.
à parte
A2따로 제공되거나 옆으로 치워둔.
à pressa
A2시간이 부족하여 매우 빠르고 서둘러 행동하거나 수행되는.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2증기로 익힌 또는 증기로 움직이는.
à vontade
A2편안하게, 마음대로.