뜻
To deceive or mislead someone.
문화적 배경
The phrase is deeply embedded in the Russian psyche, often used in political satire. The exact same idiom exists, showing a shared European cultural history of animal handling. Similar to Russian, the nose is seen as a point of vulnerability and control. In many Western cultures, the nose is associated with truth (Pinocchio), making the 'nose' a common site for idioms about lying.
Context is key
Only use this with people you know well. It is quite strong!
Don't use in formal settings
Avoid this in a job interview or with your boss unless you are very angry.
뜻
To deceive or mislead someone.
Context is key
Only use this with people you know well. It is quite strong!
Don't use in formal settings
Avoid this in a job interview or with your boss unless you are very angry.
셀프 테스트
Fill in the missing word.
Он долго ________ меня за нос.
The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'водил'.
Which sentence is correct?
Choose the correct usage.
The idiom is 'водить за нос'.
Match the situation to the feeling.
Someone promised you a raise but never gave it.
Being led by the nose causes anger and disappointment.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제Он долго ________ меня за нос.
The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'водил'.
Choose the correct usage.
The idiom is 'водить за нос'.
Someone promised you a raise but never gave it.
Being led by the nose causes anger and disappointment.
🎉 점수: /3
자주 묻는 질문
2 질문No, it sounds too aggressive.
Yes, it implies deception.
관련 표현
Обводить вокруг пальца
similarTo trick someone cleverly
Вешать лапшу на уши
similarTo lie/tell tall tales
Вводить в заблуждение
similarTo mislead
Кормить завтраками
builds onTo make empty promises