A1 Idiom 非正式

Водить за нос

водить за нос

To lead by the nose

意思

To deceive or mislead someone.

🌍

文化背景

The phrase is deeply embedded in the Russian psyche, often used in political satire. The exact same idiom exists, showing a shared European cultural history of animal handling. Similar to Russian, the nose is seen as a point of vulnerability and control. In many Western cultures, the nose is associated with truth (Pinocchio), making the 'nose' a common site for idioms about lying.

🎯

Context is key

Only use this with people you know well. It is quite strong!

⚠️

Don't use in formal settings

Avoid this in a job interview or with your boss unless you are very angry.

意思

To deceive or mislead someone.

🎯

Context is key

Only use this with people you know well. It is quite strong!

⚠️

Don't use in formal settings

Avoid this in a job interview or with your boss unless you are very angry.

自我测试

Fill in the missing word.

Он долго ________ меня за нос.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: водил

The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'водил'.

Which sentence is correct?

Choose the correct usage.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Она водит его за нос.

The idiom is 'водить за нос'.

Match the situation to the feeling.

Someone promised you a raise but never gave it.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Гнев/Разочарование

Being led by the nose causes anger and disappointment.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

练习题库

3 练习
Fill in the missing word. Fill Blank A1

Он долго ________ меня за нос.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: водил

The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'водил'.

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the correct usage.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Она водит его за нос.

The idiom is 'водить за нос'.

Match the situation to the feeling. situation_matching B1

Someone promised you a raise but never gave it.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Гнев/Разочарование

Being led by the nose causes anger and disappointment.

🎉 得分: /3

常见问题

2 个问题

No, it sounds too aggressive.

Yes, it implies deception.

相关表达

🔗

Обводить вокруг пальца

similar

To trick someone cleverly

🔗

Вешать лапшу на уши

similar

To lie/tell tall tales

🔗

Вводить в заблуждение

similar

To mislead

🔗

Кормить завтраками

builds on

To make empty promises

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!