A1 Idiom 중립

Как две капли воды

как две капли воды

Like two peas in a pod

Looking exactly like someone else.

🌍

문화적 배경

The concept of the 'double' (двойник) is a major theme in Russian literature, notably in Dostoevsky's works. This idiom is often used to introduce the uncanny feeling of meeting someone identical to oneself. It is very common for Russian relatives to compare a newborn baby to every member of the family. Using this idiom is considered a warm compliment to the parents. Many Soviet comedies used the 'identical twin' trope (e.g., 'Gentlemen of Fortune'). The idiom was frequently used in scripts to highlight the confusion between characters. On social media, Russians use this phrase when posting 'lookalike' challenges or comparing celebrities to historical figures.

💡

Use with 'Похожи'

The most natural way to use this is with the word 'похожи' (alike). It completes the thought perfectly.

⚠️

Don't change the number

Even if you are comparing three people, never say 'как три капли воды.' It sounds very strange to native speakers.

Looking exactly like someone else.

💡

Use with 'Похожи'

The most natural way to use this is with the word 'похожи' (alike). It completes the thought perfectly.

⚠️

Don't change the number

Even if you are comparing three people, never say 'как три капли воды.' It sounds very strange to native speakers.

🎯

Character vs. Looks

If you mean they act the same, add 'по характеру' (by character) to be clear.

💬

Complimenting Parents

Telling a Russian parent their child is 'как две капли воды' with them is a very high compliment.

셀프 테스트

Fill in the missing word in the idiom.

Они похожи как две ___ воды.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: капли

The idiom is 'как две капли воды' (like two drops of water).

Which sentence is the most natural way to say 'They look exactly alike'?

Выберите правильное предложение:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Они похожи как две капли воды.

This is the standard Russian idiom for perfect resemblance.

Match the Russian phrase with its English equivalent.

Сопоставьте фразы:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Как две капли воды - Like two peas in a pod

These are the closest idiomatic equivalents in both languages.

Complete the dialogue with the correct idiom.

— Ты видел брата Ивана? — Да, они похожи ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: как две капли воды

When discussing the resemblance of brothers, this idiom is the most appropriate.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Russian vs English Idioms

Russian
Как две капли воды Water drops
English
Two peas in a pod Peas

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word in the idiom. Fill Blank A1

Они похожи как две ___ воды.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: капли

The idiom is 'как две капли воды' (like two drops of water).

Which sentence is the most natural way to say 'They look exactly alike'? Choose A1

Выберите правильное предложение:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Они похожи как две капли воды.

This is the standard Russian idiom for perfect resemblance.

Match the Russian phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Как две капли воды - Like two peas in a pod

These are the closest idiomatic equivalents in both languages.

Complete the dialogue with the correct idiom. dialogue_completion A1

— Ты видел брата Ивана? — Да, они похожи ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: как две капли воды

When discussing the resemblance of brothers, this idiom is the most appropriate.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes! You can use it for two phones, two cars, or even two identical houses.

It is neutral. You can use it with your boss or with your best friend.

No, it is usually neutral or positive. However, it can be used ironically to describe two people who are both equally annoying.

Because you need two things to make a comparison!

Not really, but you can just say 'Они как две капли' in very casual speech, though it's less common.

Yes, you can say 'Они все похожи как две капли воды,' but the idiom itself always stays 'две капли.'

The closest equivalent is 'Like two peas in a pod' or 'The spitting image.'

Yes, without 'воды' the phrase feels incomplete and loses its idiomatic meaning.

Absolutely, it is the most common way to describe identical twins in Russian.

Not at all. It is used every day in modern Russia.

관련 표현

🔄

Вылитый

synonym

The spitting image of someone.

🔄

Одно лицо

synonym

To have the same face.

🔗

На одно лицо

similar

To look the same (often used for a group).

🔗

Как небо и земля

contrast

As different as heaven and earth.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!