B1 Collocation 중립 2분 분량

看破

kàn pò

To see through

직역: 看 (kàn) - to see; 破 (pò) - broken/pierced

15초 만에

  • Seeing through a lie, trick, or hidden motive clearly.
  • Often implies the person is wise or hard to fool.
  • Can be used for deep life realizations or simple pranks.

It means you've seen through a facade or a secret plan. You understand the hidden truth behind someone's words or actions.

주요 예문

3 / 6
1

Realizing a friend is joking

我早就看破你的玩笑了。

I saw through your joke a long time ago.

2

Discussing a business negotiation

他一眼就看破了对方的意图。

He saw through the other party's intentions at a glance.

3

Texting about a predictable movie

剧情太简单,我一下就看破了结局。

The plot was too simple; I saw through to the ending immediately.

🌍

문화적 배경

The phrase '{看破不说破|kànpò bù shuōpò}' is a vital social lubricant. It allows for social harmony by letting people maintain their public image even when others know they are being less than truthful. {看破|kànpò} is the first step in a three-step process of enlightenment: {看破|kànpò} (see through), {放下|fàngxià} (let go), {自在|zìzài} (be at ease). In negotiations, being able to {看破|kànpò} the 'bottom line' ({底线|dǐxiàn}) of the other party is considered a sign of a master negotiator. Netizens often use '{看破|kànpò}' when discussing 'green tea bitches' ({绿茶婊|lǜchábiǎo})—people who act innocent but are manipulative. 'Seeing through' them is a common topic on social media.

🎯

The 'Face' Rule

Remember: {看破|kànpò} is for your brain; {说破|shuōpò} is for your mouth. In China, keep them separate to be polite.

⚠️

Not for Objects

Don't use it to say you saw through a window or a glass. That's {透过|tòuguò}.

15초 만에

  • Seeing through a lie, trick, or hidden motive clearly.
  • Often implies the person is wise or hard to fool.
  • Can be used for deep life realizations or simple pranks.

What It Means

看破 is like having X-ray vision for social situations. It means you've pierced through the surface layer. You see the reality underneath. It is about intuition and sharp observation. You aren't just looking; you are understanding the 'why'.

How To Use It

You usually use it with a target. You can 看破 a trick or someone's lies. It often appears as 看破了 to show the moment of realization. You can also use it to describe a person's wisdom. It feels like a 'gotcha' moment in your head.

When To Use It

Use it when a friend tries to prank you. Use it when a salesperson uses a cheesy tactic. It is perfect for discussing movie plots or mystery novels. It works well when talking about life experiences. It shows you are not easily fooled. Use it to sound perceptive and street-smart.

When NOT To Use It

Don't use it for literal vision. You can't 看破 a wall or a foggy window. Avoid using it if you just 'noticed' something simple. It implies a deeper level of deception or complexity. Don't use it if you want to stay polite. Telling someone you 看破 their secret can be quite confrontational.

Cultural Background

This phrase has deep roots in Buddhist philosophy. In that context, it means 'seeing through' the illusions of the material world. It suggests reaching a state of enlightenment. Today, it is much more casual. It is about being 'woke' to the social games people play. It reflects a Chinese value of being 'shrewd' or 精明.

Common Variations

A very common version is 看破红尘. This means 'seeing through the world of mortals'. People say this when they want to quit their jobs and live in the mountains. Another is 看破不说破. This is a social golden rule. It means you see the truth but stay quiet to save someone's face.

사용 참고사항

The phrase is neutral but powerful. Be mindful that claiming to 'see through' someone can be perceived as an intellectual challenge or a lack of trust.

🎯

The 'Face' Rule

Remember: {看破|kànpò} is for your brain; {说破|shuōpò} is for your mouth. In China, keep them separate to be polite.

⚠️

Not for Objects

Don't use it to say you saw through a window or a glass. That's {透过|tòuguò}.

💬

Red Dust

If you use {看破红尘|kànpò hóngchén}, people will think you are very deep or perhaps a bit depressed. Use it carefully!

예시

6
#1 Realizing a friend is joking

我早就看破你的玩笑了。

I saw through your joke a long time ago.

A friendly way to show you weren't fooled.

#2 Discussing a business negotiation

他一眼就看破了对方的意图。

He saw through the other party's intentions at a glance.

Shows high professional competence and observation.

#3 Texting about a predictable movie

剧情太简单,我一下就看破了结局。

The plot was too simple; I saw through to the ending immediately.

Commonly used for media and storytelling.

#4 A humorous reaction to a bad lie

别装了,我已经看破你了!

Stop acting; I've already seen through you!

Playful and direct.

#5 Reflecting on a difficult life stage

经历了这么多,他终于看破了名利。

After experiencing so much, he finally saw through fame and fortune.

Reflects the philosophical roots of the phrase.

#6 A formal warning about a scam

我们要看破这些骗局,保护好财产。

We must see through these scams and protect our assets.

Used in a serious, advisory tone.

셀프 테스트

Choose the best word to complete the sentence.

{他|tā}_____{了|le}{骗子|piànzi}{的|de}{谎言|huǎngyán},{没|méi}{有|yǒu}{给|gěi}{钱|qián}。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {看破|kànpò}

Since it involves a lie ({谎言|huǎngyán}), {看破|kànpò} is the correct choice for 'seeing through' it.

Fill in the blank with the correct resultative complement.

{这|zhè}{个|gè}{秘密|mìmì}{被|bèi}{我|wǒ}{看|kàn}______{了|le}。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {破|pò}

{看破|kànpò} is the standard collocation for uncovering a secret.

Match the sentence to the correct context.

'{他|tā}{看破|kànpò}{红尘|hóngchén}{了|le}。'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {他|tā}{决定|juédìng}{去|qù}{寺庙|sìmiào}{当|dāng}{和尚|héshang}。

{看破红尘|kànpò hóngchén} is a specific idiom for giving up worldly life.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Choose the best word to complete the sentence. Choose B1

{他|tā}_____{了|le}{骗子|piànzi}{的|de}{谎言|huǎngyán},{没|méi}{有|yǒu}{给|gěi}{钱|qián}。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {看破|kànpò}

Since it involves a lie ({谎言|huǎngyán}), {看破|kànpò} is the correct choice for 'seeing through' it.

Fill in the blank with the correct resultative complement. Fill Blank B1

{这|zhè}{个|gè}{秘密|mìmì}{被|bèi}{我|wǒ}{看|kàn}______{了|le}。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {破|pò}

{看破|kànpò} is the standard collocation for uncovering a secret.

Match the sentence to the correct context. situation_matching B2

'{他|tā}{看破|kànpò}{红尘|hóngchén}{了|le}。'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {他|tā}{决定|juédìng}{去|qù}{寺庙|sìmiào}{当|dāng}{和尚|héshang}。

{看破红尘|kànpò hóngchén} is a specific idiom for giving up worldly life.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

5 질문

Not necessarily. While it often involves lies, it can also mean having great wisdom or insight into the truth of the world.

Yes! If you guessed the ending early, you can say '{我|wǒ}{早|zǎo}{就|jiù}{看破|kànpò}{了|le}{结局|jiéjú}。'

{识破|shípò} is more about 'identifying' a specific trick, while {看破|kànpò} is more about the 'insight' behind it.

It's neutral. You can use it with friends or in a business meeting.

Use the potential form: '{我|wǒ}{看不破|kànbupò}{他|tā}。'

관련 표현

🔄

{看穿|kànchuān}

synonym

To see through

🔗

{识破|shípò}

similar

To recognize and break (a trick)

🔗

{看开|kànkāi}

builds on

To look and open (to get over something)

🔗

{揭穿|jiēchuān}

contrast

To expose

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!