B2 Expression 격식체 7분 분량

坚定不移

jiān dìng bù yí

Unswerving; steadfast

직역: Firm and steady, not shifting

15초 만에

  • Indicates rock-solid determination and iron will.
  • Used for major life goals and professional commitments.
  • Highly formal, appearing in news and serious speeches.
  • Positive connotation, unlike the negative 'stubbornness'.

어떤 장애물이 앞을 가로막아도 굴하지 않는 확고한 결심을 나타냅니다. 철의 의지를 갖고 자신의 생각이나 길을 바꾸지 않는 것이라고 생각하면 됩니다.

주요 예문

3 / 10
1

CEO addressing employees during a crisis

面对挑战,我们要坚定不移地执行公司的五年计划。

Facing challenges, we must unswervingly execute the company's five-year plan.

2

A heartfelt Instagram caption about a marathon

跑向终点的每一步,都源于我坚定不移的信念。

Every step toward the finish line stems from my steadfast belief.

3

Texting a friend about a lighthearted decision

✗ 我坚定不移地想吃火锅。 → ✓ 我特别想吃火锅。

✗ I am unswervingly wanting to eat hotpot. → ✓ I really want to eat hotpot.

🌍

문화적 배경

The concept of `坚定不移` is deeply rooted in Confucian philosophy, which prizes moral integrity and the 'rectification of the mind.' Historically, it was used to describe scholars and officials who remained loyal to their principles even under the threat of death or exile. In traditional Chinese culture, being 'movable' was seen as a sign of weak character, whereas staying 'firm' like a mountain was the ultimate virtue. Today, it reflects the modern Chinese value of 'perseverance' (chiku - eating bitterness) as a necessary ingredient for national and personal success.

🎯

The 'De' Trick

If you use it before a verb (like 'to walk' or 'to push'), always add `地` (dì). It sounds much more professional and grammatically correct.

⚠️

Don't be a Sledgehammer

Avoid using this for small talk or casual desires. Telling a date you are `坚定不移` about wanting Italian food might make you seem intense in a scary way.

15초 만에

  • Indicates rock-solid determination and iron will.
  • Used for major life goals and professional commitments.
  • Highly formal, appearing in news and serious speeches.
  • Positive connotation, unlike the negative 'stubbornness'.

What It Means

Ever met someone who decided to learn a new language and actually stuck with it for five years? That’s the spirit of 坚定不移. This phrase is a heavy hitter in the world of Chinese idioms. It’s built from four characters that basically say 'firm,' 'steady,' 'not,' and 'move.' When you use it, you’re talking about a level of commitment that is permanent. It’s the difference between a New Year’s resolution that lasts a week and a life-long mission. Think of it as an 'iron will' that doesn't rust. It’s about being so sure of your path that external noise becomes irrelevant. You aren't just 'trying' something; you are committed to the end. It carries a vibe of great respect and moral strength.

How To Use It

You’ll mostly see 坚定不移 acting as an adjective or an adverb. If you want to say someone is doing something 'unswervingly,' you add a little after it. For example, 坚定不移地走自己的路 means 'unswervingly walking one's own path.' It’s a great way to spice up a boring sentence about goals. You can also use it to describe a person’s 意志 (will) or 信念 (belief). It usually follows the subject directly or comes before the action. Just don't use it for small stuff like picking a lunch spot. That would be like using a sledgehammer to crack a nut. Save it for the big life decisions and epic journeys. It’s perfect for LinkedIn bios or graduation speeches where you want to sound like a boss.

Formality & Register

This phrase lives on the formal side of the tracks. You’ll hear it in news broadcasts, political speeches, and serious business meetings. It’s the language of leaders and visionaries. If you use it while texting a friend about which shoes to buy, they might think you’ve joined a cult. However, it can work in a deep, 'heart-to-heart' conversation. If you’re telling your partner you’ll love them forever, 坚定不移 adds a layer of ancient, poetic weight. It’s the kind of phrase that makes people sit up a little straighter. In professional emails, it signals that you aren't going to flake out on a project. It’s high-register but very common in written Chinese. You’ll see it all over official documents and high-quality journalism.

Real-Life Examples

Imagine a tech CEO announcing a major pivot during a Zoom call. They might say the company is 坚定不移 about its new mission. Or think about a marathon runner hitting 'the wall' at mile 20 but refusing to stop. Their fans might post a TikTok with a caption about their 坚定不移 spirit. You’ll also find it in historical dramas where a general refuses to surrender. In modern life, it applies to sticking to a vegan diet or a 'no-spend' challenge. If you’re a gamer, it’s that feeling of trying to beat a boss for the 50th time. You aren't giving up; your resolve is 坚定不移. It’s about that grit that defines success in the 21st century. It's the 'Hustle Culture' motto in four elegant characters.

When To Use It

Reach for this phrase when the stakes are high. It’s perfect for describing a country’s policy on climate change or a hero’s journey. Use it when you want to show that you are serious about a long-term commitment. It’s great for wedding vows (if you want to be extra traditional) or mission statements. If you’re writing an essay about a historical figure like Nelson Mandela, this is your go-to word. Use it when 'determined' just doesn't feel strong enough. It’s the word for when the wind is blowing against you, but you’re still standing. It also works well when describing a mentor who never lost faith in you. It’s an emotional anchor in a world that changes too fast.

When NOT To Use It

Do not use 坚定不移 for trivial, everyday choices. If you tell your barista you are 坚定不移 about wanting oat milk, you’ll get some weird looks. It’s too 'epic' for small talk. Also, avoid using it to describe being stubborn about something stupid. If you refuse to admit you’re lost while driving, that’s just 固执 (stubborn), not 坚定不移. The phrase implies a noble or positive goal. Don't use it for bad habits, either. You aren't 坚定不移 about eating junk food; you're just addicted. It requires a sense of purpose and integrity. If the situation is lighthearted or funny, using this phrase will make you sound like a character from a bad soap opera.

Common Mistakes

A big mistake is treating it like a simple verb. You can’t just say 'I 坚定不移.' You need a noun or an action to go with it. Another blunder is confusing it with 始终如一. While similar, 始终如一 focuses on being 'consistent from start to finish.' 坚定不移 focuses more on the 'not being moved by obstacles' part. Learners also often forget the (not) and just say 坚定移, which makes zero sense. ✗ 我坚定不移午饭吃面 (I am unswerving about eating noodles for lunch) → ✓ 我决定了午饭吃面 (I've decided to eat noodles). Using it for lunch is just too much drama. Also, ✗ 他的态度很坚定不移 → ✓ 他的意志坚定不移. You usually describe the 'will' or 'belief,' not just a general 'attitude.' Keep it focused on the core of a person’s resolve.

Common Variations

You might hear people say 意志坚定 (firm will), which is a bit simpler and more direct. There’s also 矢志不渝, which is even more formal and poetic, often used for lifelong oaths. If you want to sound more modern, you might just use 执着 (persistent/obsessed), though that can sometimes be negative. In slang, you might hear people talk about having a 'steady heart' (心很稳). But none of these have the same weight as 坚定不移. In regional dialects, the phrasing might shift, but the core idiom remains a staple of standard Mandarin. It’s like the 'classic rock' of Chinese idioms—everyone knows it, and it never goes out of style. It’s the gold standard for expressing 'unbreakable.'

Real Conversations

Speaker A: 这次创业这么难,你还没打算放弃吗? (This startup is so hard, haven't you thought about giving up yet?)

Speaker B: 虽然困难很多,但我对这个项目的成功坚定不移。 (Though there are many difficulties, I am steadfast in the success of this project.)

Speaker A: 老板,我们真的要执行这个新计划吗?大家都很担心。 (Boss, are we really going with this new plan? Everyone is worried.)

Speaker B: 公司将坚定不移地推进改革,这是我们唯一的出路。 (The company will unswervingly push forward with the reforms; it's our only way out.)

Speaker A: 你觉得他会改变主意吗? (Do you think he'll change his mind?)

Speaker B: 不会的,他决定的事情向来坚定不移。 (No, once he decides something, he's always steadfast.)

Quick FAQ

Is it too formal for daily life? Yes, usually. Save it for serious moments or writing. Can I use it for love? Yes, it’s very romantic in a 'I will never leave you' kind of way. What’s the difference between this and 'stubborn'? This is positive (principled); 'stubborn' is usually negative (refusing to listen). Can I use it in an email? Absolutely, it shows professional resolve. Is it HSK level? Yes, it’s usually found in B2/C1 level materials. Can I use it for politics? It’s used in politics constantly to show a party's firm stance. Does it sound like AI? No, if used in the right context, it sounds like a well-educated native speaker. Can it describe an object? No, it only describes humans, groups, or abstract concepts like 'will.'

사용 참고사항

Use this phrase for serious, high-stakes scenarios involving willpower, faith, or policy. It usually acts as a predicate or an adverb (with '地'). Be careful not to use it for trivial daily decisions, or you'll sound overly dramatic.

🎯

The 'De' Trick

If you use it before a verb (like 'to walk' or 'to push'), always add `地` (dì). It sounds much more professional and grammatically correct.

⚠️

Don't be a Sledgehammer

Avoid using this for small talk or casual desires. Telling a date you are `坚定不移` about wanting Italian food might make you seem intense in a scary way.

💬

Confucian Roots

In China, this phrase implies you are a person of high character (`君子`). It's not just about being strong; it's about being morally correct.

💡

LinkedIn Gold

If you are translating your resume into Chinese, using this to describe your work ethic will impress recruiters by showing deep linguistic and cultural knowledge.

예시

10
#1 CEO addressing employees during a crisis

面对挑战,我们要坚定不移地执行公司的五年计划。

Facing challenges, we must unswervingly execute the company's five-year plan.

Here it acts as an adverb modifying the action of 'executing.'

#2 A heartfelt Instagram caption about a marathon

跑向终点的每一步,都源于我坚定不移的信念。

Every step toward the finish line stems from my steadfast belief.

Used as an adjective to describe the noun 'belief' (信念).

Texting a friend about a lighthearted decision 흔한 실수

✗ 我坚定不移地想吃火锅。 → ✓ 我特别想吃火锅。

✗ I am unswervingly wanting to eat hotpot. → ✓ I really want to eat hotpot.

Using this for lunch is way too dramatic and unnatural.

#4 Job interview on Zoom

我对在这个行业深耕的决心是坚定不移的。

My determination to work deeply in this industry is steadfast.

Shows high level of commitment to a potential employer.

#5 News report on government policy

国家将坚定不移地推进生态文明建设。

The country will unswervingly promote the construction of ecological civilization.

Classic news register for official state goals.

#6 Describing a loyal friend

无论我遇到什么困难,他的支持始终坚定不移。

No matter what difficulties I encounter, his support is always steadfast.

Highlights the emotional weight of loyalty.

#7 Fitness coach motivating a client

只要你意志坚定不移,减肥成功只是时间问题。

As long as your will is steadfast, losing weight is just a matter of time.

Encouraging tone using the phrase to describe 'will' (意志).

Using the phrase incorrectly as a verb 흔한 실수

✗ 我明天会坚定不移。 → ✓ 我明天会坚持到底。

✗ I will 'steadfast' tomorrow. → ✓ I will stick it out to the end tomorrow.

The phrase is an adjective/adverb, not a standalone verb.

#9 A romantic anniversary card

过去十年,我对你的爱坚定不移。

Over the past ten years, my love for you has been unswerving.

Very strong and poetic expression of love.

#10 A funny meme about gaming

虽然已经输了二十次,但我坚定不移地相信我能赢下一局。

Even though I've lost twenty times, I unswervingly believe I can win the next round.

Uses the formal tone for humorous effect regarding a trivial game.

셀프 테스트

Fill in the blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移

The sentence needs an adjective to describe 'determination' (决心). '坚定不移' fits perfectly.

Choose the correct option

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 我要坚定不移地学习汉语。

Learning Chinese is a long-term goal that suits this formal, powerful phrase.

Find and fix the error

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The idiom is four characters; you cannot omit the '不'.

Translate this sentence

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Use '的' to connect the idiom with the noun 'belief'.

Fill in the blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移地

National reform is a serious, long-term policy that requires an unswerving approach.

Find and fix the error

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Buying shoes is too trivial for '坚定不移'; '一心' (wholeheartedly) or '非常' is better.

Put the words in correct order

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The subject 'his belief' comes first, followed by the verb 'is' and the adjective phrase.

Choose the correct option

Which of these is a synonym for 坚定不移?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 始终如一

Both phrases deal with consistency and staying the course.

Translate this sentence

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This requires '地' to turn the idiom into an adverb.

Match phrases with meanings

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Contrasts the positive 'unswerving' with negative or weak states of mind.

Fill in the blank

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移

The sentence implies that only the most determined person will win.

Put the words in correct order

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Standard structure: Subject + Adverbial + Verb + Object.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

From Weak to Unshakable

随意 (Suíyì)

Casual, changes mind easily (like choosing a snack).

随便吃点。

坚持 (Jiānchí)

Normal persistence, sticking to a task.

坚持锻炼。

坚定 (Jiāndìng)

Strong, formal determination.

立场坚定。

坚定不移 (Jiāndìng bùyí)

Maximum force. Rock-solid, epic resolve.

坚定不移地奋斗。

Where to use 坚定不移

坚定不移
💼

Professional Career

坚定不移的工作态度

❤️

Romantic Love

坚定不移的感情

🏛️

National Policy

坚定不移的对外政策

🙏

Personal Faith

坚定不移的信念

💪

Fitness Goals

坚定不移的运动计划

Determined vs. Stubborn

Positive (坚定不移)
信念 (Belief) Moral core
原则 (Principle) Higher standards
Negative (固执己见)
脾气 (Temper) Just cranky
偏见 (Prejudice) Refusal to learn

Usage Categories

👤

Personal

  • Life Goals
  • Dieting
  • Study Habits
🏢

Corporate

  • Company Mission
  • Market Strategy
  • Brand Values
⚖️

Political

  • Law Reform
  • Diplomacy
  • Economic Policy

연습 문제 은행

12 연습 문제
Fill in the blank Fill Blank beginner

他的决心是 ___ 的。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移

The sentence needs an adjective to describe 'determination' (决心). '坚定不移' fits perfectly.

Choose the correct option Choose beginner

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 我要坚定不移地学习汉语。

Learning Chinese is a long-term goal that suits this formal, powerful phrase.

Find and fix the error Error Fix beginner

실수를 찾아 수정하세요:

我不坚定移。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 我不坚定不移。

The idiom is four characters; you cannot omit the '不'.

Translate this sentence 번역 beginner

Steadfast belief.

힌트: 坚定 (firm), 信念 (belief)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移的信念

Use '的' to connect the idiom with the noun 'belief'.

Fill in the blank Fill Blank intermediate

我们必须 ___ 走改革开放的道路。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移地

National reform is a serious, long-term policy that requires an unswerving approach.

Find and fix the error Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

他坚定不移想买那双鞋。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 他一心想买那双鞋。

Buying shoes is too trivial for '坚定不移'; '一心' (wholeheartedly) or '非常' is better.

Put the words in correct order Reorder intermediate

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 他的信念是坚定不移的。

The subject 'his belief' comes first, followed by the verb 'is' and the adjective phrase.

Choose the correct option Choose intermediate

Which of these is a synonym for 坚定不移?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 始终如一

Both phrases deal with consistency and staying the course.

Translate this sentence 번역 advanced

The government will unswervingly promote green development.

힌트: 推进 (promote), 绿色发展 (green development)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 政府将坚定不移地推进绿色发展。

This requires '地' to turn the idiom into an adverb.

Match phrases with meanings Match advanced

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

Contrasts the positive 'unswerving' with negative or weak states of mind.

Fill in the blank Fill Blank advanced

在这场博弈中,只有意志 ___ 的人才能赢到最后。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 坚定不移

The sentence implies that only the most determined person will win.

Put the words in correct order Reorder advanced

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 他坚定不移地走自己的路。

Standard structure: Subject + Adverbial + Verb + Object.

🎉 점수: /12

비디오 튜토리얼

이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.

자주 묻는 질문

18 질문

Yes, 坚定不移 is very commonly used to describe religious or spiritual conviction. It suggests a faith that cannot be shaken by life's trials or the opinions of others. You would say someone has a 坚定不移的信仰 (unswerving faith).

Generally, it is too formal for casual texting unless you are being intentionally dramatic or funny. If you're serious, it might feel a bit 'stiff' for a WhatsApp message to a close friend. Stick to 坚持 for everyday consistency.

The most common antonym is 三心二意 (three hearts, two minds), which means being half-hearted or indecisive. Another one is 动摇 (dòngyáo), which means to waver or become unsteady in one's resolve.

Not necessarily, it can describe a state of mind or an abstract belief. However, in most contexts, it implies that your unswerving mind will eventually lead to unswerving actions. It is about the core of your character.

You can just say 坚定 (jiāndìng), which means 'firm' or 'determined.' It's shorter and slightly less formal. However, it doesn't have the same 'epic' four-character idiom weight that 坚定不移 provides.

Extremely common. CEOs and managers use it to signal that they won't back down from a strategy during tough market conditions. It builds trust with stakeholders by showing that the leadership is not 'flighty' or easily panicked.

The pinyin is jiāndìng bùyí. Note that 'bù' usually undergoes a tone change to 'bú' when followed by another fourth-tone syllable, but here 'yí' is second tone, so it stays 'bù'. Make sure the 'jiān' is nice and high (first tone).

Technically you could, but it would sound very strange. The phrase has a positive, noble connotation. Using it to describe a criminal's resolve would feel like you're praising them, which is usually not the goal.

No, it's used for human willpower or abstract concepts. To describe a physical object that doesn't move, you'd use words like 稳固 (wěngù) or 岿然不动 (kuīrán bùdòng). 坚定不移 is about the mind.

It is frequently taught in HSK 5 or HSK 6 levels. It's a 'prestige' idiom that shows you've moved past basic vocabulary into the realm of educated, native-like expression. You'll see it on exams.

Most Chinese idioms, called 'chengyu,' are four characters long. This structure comes from ancient classical Chinese, where four beats created a balanced, poetic rhythm that is still considered the hallmark of good writing today.

Yes, especially in power ballads or historical dramas. You'll hear it in lyrics about undying love or a hero's journey. It's a high-drama word that fits well into epic cinematic storytelling.

It's better to say 'My [something] is 坚定不移.' For example, 我的信念坚定不移 (My belief is unswerving). Just saying 'I am' is grammatically okay but sounds a bit incomplete to a native ear.

Yes, that's exactly what it implies. It means once the decision is made, the door is closed to other options. This is why it's so powerful; it signals the end of the deliberation phase and the start of total commitment.

It's definitely more common in writing, speeches, and formal media. In casual speech, it might sound a bit 'theatrical' unless you're emphasizing something really important. It's a high-impact 'written-style' word.

Yes, it's often used for teams, companies, or even entire nations. For example, 全国人民坚定不移地争取胜利 (The people of the whole nation are unswervingly striving for victory). It's great for collective resolve.

Not really. As a classic idiom, it's understood and used the same way across Mainland China, Taiwan, and Singapore. It's one of those universal building blocks of the Chinese language.

Yes, it is a classic chengyu. Understanding and using chengyu is the key to going from 'someone who speaks Chinese' to 'someone who understands Chinese culture and literature.' This is a very popular one to learn.

관련 표현

🔄

始终如一

synonym

Consistent from start to finish

Both phrases emphasize staying the course, but this one focuses more on time and consistency than on overcoming obstacles.

↔️

三心二意

antonym

Half-hearted / indecisive

This is the direct opposite, describing someone who cannot commit to a single path or goal.

👔

矢志不渝

formal version

To vow never to change

This is an even more elevated, poetic version of the same concept, often used for life-long oaths or deep romantic promises.

😊

坚持到底

informal version

To stick to it until the end

This is the common, everyday way to say you won't give up, lacking the 'epic' register of the idiom.

🔗

固执己见

related topic

Stubbornly clinging to one's own view

While similar in action, this phrase is negative and suggests a refusal to listen to reason or better advice.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!