退市
退市 30초 만에
- 退市 (tuìshì) is the Chinese term for 'delisting,' referring to a company's removal from a stock exchange due to choice or violation of rules.
- It is composed of '退' (withdraw) and '市' (market), serving as the direct antonym to '上市' (shàngshì), which means going public.
- In the Chinese market, delisting is a serious event often preceded by 'ST' warnings and followed by a brief 'delisting arrangement period' for final trading.
- Understanding this word is crucial for following Chinese financial news, as it represents the 'exit' mechanism for failing or privatizing corporations.
The term 退市 (tuìshì) is a specialized financial verb in Chinese that translates to 'to delist' or 'delisting.' It is a compound word formed by 退 (tuì), meaning 'to retreat, withdraw, or exit,' and 市 (shì), which in this context refers to the 证券市场 (zhèngquàn shìchǎng) or the stock market. When a company undergoes 退市, it is formally removed from a stock exchange, meaning its shares can no longer be traded on that public platform. This is a significant event in the corporate world, often signaling either a catastrophic failure or a major strategic shift.
- Financial Context
- In the Chinese A-share market, 退市 is the ultimate regulatory penalty for companies that fail to meet listing standards, such as maintaining profitability, transparency, or a minimum market capitalization.
由于连续三年亏损,这家公司最终被迫退市。 (Due to three consecutive years of losses, this company was finally forced to delist.)
People use this word most frequently in financial news, investment discussions, and regulatory announcements. In China, the 'New Delisting Rules' (退市新规) implemented in recent years have made 退市 a much more common topic, as the government seeks to 'purify' the market by removing 'zombie companies' (僵尸企业). There are two primary types of delisting: 主动退市 (zhǔdòng tuìshì), which is voluntary delisting (often for privatization or merger), and 强制退市 (qiángzhì tuìshì), which is mandatory delisting triggered by regulatory violations or financial failure.
The process of 退市 is not instantaneous. In the Chinese system, it usually involves a 'Delisting Arrangement Period' (退市整理期), a 15-trading-day window where investors can sell their remaining holdings before the stock is officially removed and moved to the 'New Third Board' (新三板), an over-the-counter market with much lower liquidity. For retail investors, the word 退市 is often associated with fear, as it usually results in a massive loss of capital. Conversely, for market analysts, an increase in 退市 cases is seen as a sign of market maturity and health.
- Usage in Media
- You will see headlines like '某公司触发退市红线' (A certain company triggered the delisting red line) or '退市风险警示' (Delisting risk warning).
投资者应当警惕那些有退市风险的股票。 (Investors should be wary of stocks that have a risk of delisting.)
Historically, 退市 was rare in China because local governments often bailed out failing companies to protect local employment and prestige. However, the shift towards a registration-based IPO system has necessitated a more efficient exit mechanism. Therefore, 退市 has transitioned from a rare scandal to a standard regulatory tool. When discussing global markets, Chinese speakers also use 退市 to refer to Chinese companies leaving foreign exchanges, such as the New York Stock Exchange (NYSE), often due to geopolitical tensions or auditing disputes.
- Economic Implication
- A high 退市 rate typically indicates that the exchange is strictly enforcing its rules, which protects the long-term interests of the broader investing public.
该企业的退市标志着一个时代的结束。 (The delisting of this enterprise marks the end of an era.)
In summary, 退市 is a critical term for anyone navigating the Chinese business landscape. It encompasses legal, financial, and psychological dimensions, representing the point of no return for a publicly traded entity. Whether it is a 'forced exit' due to fraud or a 'voluntary withdrawal' for a private buyout, 退市 remains one of the most powerful and definitive words in the lexicon of Chinese finance.
Using 退市 (tuìshì) correctly requires an understanding of its grammatical function as an intransitive verb that often acts like a noun in formal contexts. Because it describes a specific legal and financial status change, it is rarely used in casual conversation unless the topic is specifically about money or business. Below are the primary ways to integrate 退市 into your Chinese prose.
- As a Verb (Action)
- When used as a verb, it usually follows the subject (the company). It can be modified by adverbs like '被迫' (forced to) or '即将' (about to).
如果股价长期低于一元,公司可能会退市。 (If the stock price stays below one yuan for a long time, the company may delist.)
In formal reports, you will often see it paired with '触发' (chùfā - to trigger). For example, '触发退市条件' (to trigger delisting conditions). This emphasizes the systemic nature of the event. It is also common to see it in the 'Resultative' sense, where a company 'has delisted' (已经退市). Note that you don't '退市' a company (active object); rather, a company 'undergoes delisting' or 'is delisted' (被退市).
- As a Noun (Concept)
- As a noun, it often modifies other nouns to create compound terms like '退市风险' (delisting risk) or '退市制度' (delisting system).
政府正在完善股票市场的退市机制。 (The government is improving the delisting mechanism of the stock market.)
When describing the reason for delisting, the structure is usually '[Reason] + 导致 (leads to) + [Company] + 退市'. For example: '财务造假导致该公司退市' (Financial fraud led to the company's delisting). This is a very standard professional construction. You can also use it with '面临' (miànlín - to face) to describe a looming threat: '面临退市的危机' (facing the crisis of delisting).
- Passive Construction
- While '退市' can stand alone, using '被' (bèi) adds a layer of 'involuntary' action by the exchange.
那家知名企业最终被交易所强制退市了。 (That well-known enterprise was eventually forcibly delisted by the exchange.)
In a more advanced context, you might discuss '面值退市' (miànzhí tuìshì), which is delisting due to the face value of the stock falling below a certain threshold (usually 1 RMB in China). This is a very specific term used in technical analysis. Another common phrase is '重新上市' (chóngxīn shàngshì), which is the rare event of a company returning to the market after having previously undergone 退市. Understanding these variations allows you to speak about the lifecycle of a corporation with precision.
Finally, when writing about 退市 in an academic or professional report, ensure you specify the market. For instance, '从纳斯达克退市' (delisting from NASDAQ) or '从 A 股退市' (delisting from the A-share market). This clarity is essential because the rules for 退市 vary significantly between different international jurisdictions. By mastering these patterns, you transition from basic vocabulary use to professional-level financial communication in Chinese.
You are most likely to encounter 退市 (tuìshì) in environments where financial health and regulatory compliance are the primary concerns. It is not a word for the dinner table, but it is a word for the 'Boardroom' and the 'Newsroom.' Understanding the specific locales and media where this word lives will help you grasp its weight.
- Financial News Broadcasts
- Programs like CCTV-2 (Finance Channel) frequently report on market trends. If a major tech giant or a traditional manufacturing firm is struggling, the anchor will use 退市 to describe their potential exit from the exchange.
今日快讯:由于未能按时提交财报,该科技公司正式进入退市程序。 (News flash: Due to failure to submit financial reports on time, the tech company has officially entered delisting procedures.)
Another common place is within stock trading applications such as 'Futu Niuniu' (富途牛牛), 'East Money' (东方财富), or 'Tonghuashun' (同花顺). These apps provide 'Risk Warnings' (风险警示) to users. If you see a red tag next to a stock name saying '退市风险,' it is a dire warning that your investment could soon become illiquid. In these digital spaces, 退市 is a functional alert that demands immediate attention from traders.
In business meetings, especially those involving 'Mergers and Acquisitions' (并购), consultants and lawyers will discuss the pros and cons of 退市. For example, a company might want to 'delist' to avoid the high costs of public disclosure and regulatory scrutiny, a process called 'Privatization' (私有化). In this professional jargon, 退市 is often discussed as a strategic tool rather than a failure.
- Social Media and Forums
- On platforms like 'Xueqiu' (雪球), which is like the 'Reddit' for Chinese investors, users engage in heated debates about whether a stock will 退市. You'll see comments like '这票肯定要退市' (This stock is definitely going to delist).
股民们在论坛上激烈讨论某公司的退市传闻。 (Investors are heatedly discussing delisting rumors of a certain company on the forum.)
You might also hear it in academic settings, such as university lectures on 'Corporate Finance' or 'Securities Law.' Professors use 退市 as a case study for corporate governance failures. They might analyze the 'Luckin Coffee' (瑞幸咖啡) scandal, where the company had to 退市 from NASDAQ following a massive fraud revelation. In this educational context, the word is used to explore the mechanisms of market discipline.
Lastly, legal documents and court rulings regarding investor lawsuits often feature 退市. If a company's 退市 was caused by fraud, shareholders might sue for damages. In the courtroom, 退市 is the 'event' that defines the beginning of the loss calculation. Whether you are reading a high-level economic white paper or scrolling through a stock app, 退市 is the word that defines the boundary between being a public entity and returning to the private sphere.
Learning a technical term like 退市 (tuìshì) involves navigating several linguistic and conceptual pitfalls. Because it sounds similar to other business terms and refers to a complex process, even intermediate learners can make errors in usage, grammar, and nuance. Here are the most common mistakes to avoid.
- Mistake 1: Confusing Delisting with Bankruptcy
- Many learners assume that 退市 and '破产' (pòchǎn - bankruptcy) are the same thing. They are not. A company can delist and continue to operate as a private company. Conversely, a bankrupt company might still be listed while undergoing reorganization.
Incorrect: 公司破产了,所以它退市了。 (This implies they are the same event, which is legally imprecise.)
The correct way to express the relationship is to use causal markers: '由于破产,公司最终退市了' (Due to bankruptcy, the company eventually delisted). Remember, 退市 is a change in trading status, while 破产 is a change in legal/financial existence.
- Mistake 2: Incorrect Transitive Usage
- In English, we might say 'The SEC delisted the company.' In Chinese, you cannot say '证监会退市了公司' (The CSRC delisted the company). 退市 is primarily intransitive.
Correct: 证监会强制该公司退市。 (The CSRC forcibly [made] the company delist.)
You should use '使' (shǐ), '让' (ràng), or '强制' (qiángzhì) to indicate that an authority is causing the delisting. Alternatively, use the passive structure: '公司被退市了' (The company was delisted).
- Mistake 3: Confusing with 'Suspension' (停牌)
- Learners often use 退市 when they mean '停牌' (tíngpái - suspension of trading). 停牌 is temporary (e.g., during a major announcement), while 退市 is permanent removal from the exchange.
Check the news: Is it just a temporary stop (停牌) or a total exit (退市)?
Using 退市 when you mean 停牌 can cause unnecessary panic among investors or business partners. Always verify the duration and nature of the trading halt before using the word.
Lastly, be careful with the phrase '退市整理期' (Delisting Arrangement Period). Some learners think this means the company is 'fixing' its problems to stay listed. In reality, this period is the 'death march'—the final few days of trading before the stock is gone. Mastering these nuances will ensure your financial Chinese is accurate and professional.
To speak fluently about the stock market, you need to know the 'neighbors' of the word 退市 (tuìshì). There are several words that describe similar or related concepts, but each has a distinct legal or practical nuance. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
- 摘牌 (zhāipái)
- This is the most common synonym for 退市. Literally meaning 'to take down the plaque,' it refers to the physical or digital removal of a company from the exchange board. It is often used interchangeably with 退市, but 摘牌 feels slightly more technical/procedural.
交易所宣布该股将于下周五正式摘牌。 (The exchange announced the stock will be formally delisted next Friday.)
While 退市 is the general term for the whole concept, 摘牌 is the specific act of removal. You will often see them used together in reports: '退市摘牌' (delisting and removal).
- 终止上市 (zhōngzhǐ shàngshì)
- This is the formal, legalistic way to say 退市. It literally means 'termination of listing.' You will find this in official government documents and exchange announcements.
根据《证券法》,交易所决定终止该公司的上市地位。 (According to the Securities Law, the exchange decided to terminate the company's listing status.)
Another related term is 私有化 (sīyǒuhuà), meaning 'privatization.' This is a specific reason for 退市. If a company's owners buy back all the shares, the company will 退市 and become private. This is generally a positive or neutral event, unlike 强制退市.
- 停牌 vs. 退市
- As mentioned before, 停牌 (tíngpái) is a temporary suspension. A stock that is '停牌' is still listed; it just isn't trading today. A stock that has '退市' is gone from the main exchange forever.
Lastly, consider the antonym 上市 (shàngshì). This is the goal of most companies—to 'go public.' The prefix '退' (back/exit) and '上' (up/onto) perfectly describe the two opposite directions of a company's relationship with the public capital markets. By comparing these terms, you can see that 退市 is just one part of a broader corporate lifecycle that includes being 'born' (上市), 'resting' (停牌), and eventually 'leaving' (退市).
- Summary Table
-
- 退市 (tuìshì): General term for delisting.
- 摘牌 (zhāipái): The procedural act of removing the stock.
- 终止上市 (zhōngzhǐ shàngshì): Official legal term.
- 停牌 (tíngpái): Temporary trading halt.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The '市' (shì) in '退市' originally referred to physical city markets in ancient China. Today, it almost exclusively refers to high-tech digital stock exchanges.
발음 가이드
- Pronouncing 'tui' as 'tway' without the falling tone (making it sound like 1st tone).
- Confusing 'shi' (market) with 'si' (death), though both are negative in this context.
- Pronouncing 'tui' as 'dui' (correct/yes).
- Using the wrong tone for 'shi' (e.g., 2nd tone 'shí' - time).
- Failing to aspirate the 't' in 'tui'.
난이도
Requires knowledge of financial characters like '市' and '退'.
Writing the character '退' can be tricky for beginners.
Easy to pronounce if you know the 4th tone.
Common in financial news, requires context to distinguish from other 'shì' words.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Causative Verbs (使得/导致)
财务造假导致公司退市。
Passive '被' Structure
它被交易所强制退市了。
Conditional '如果...就...'
如果股价继续下跌,就会退市。
Preposition '从' (From)
公司从美股退市。
Noun Modification with '的'
退市的公司通常经营不善。
수준별 예문
这家公司要退市了。
This company is going to delist.
Simple Subject + Verb structure.
我不买退市的股票。
I don't buy stocks that are delisting.
Using '退市的' as an adjective.
退市是不好的事情。
Delisting is a bad thing.
退市 used as a noun subject.
为什么它退市了?
Why did it delist?
Question form with '为什么'.
退市以后,股票没用了。
After delisting, the stock is useless.
Using '以后' (after) to show sequence.
那个大公司没有退市。
That big company did not delist.
Negation with '没有'.
很多小公司会退市。
Many small companies will delist.
Using '会' to indicate future possibility.
他在看退市的新闻。
He is looking at delisting news.
Present continuous with '在'.
如果公司没钱了,它就会退市。
If the company has no money, it will delist.
Conditional '如果...就...'.
这家企业已经正式退市了。
This enterprise has already formally delisted.
Use of '已经' (already) and '正式' (formally).
股民们很担心退市的消息。
Investors are very worried about the delisting news.
Subject + 很 + Adjective + Object.
你应该关注退市风险。
You should pay attention to delisting risks.
Modal verb '应该' (should).
退市不代表公司倒闭了。
Delisting doesn't mean the company has collapsed.
Negation '不代表' (doesn't represent).
那家公司因为造假而退市。
That company delisted because of fraud.
Causal structure '因为...而...'.
交易所强制一些公司退市。
The exchange forced some companies to delist.
Subject + Verb + Object + Verb (Causative).
退市的公司股票很难卖。
Stocks of delisted companies are hard to sell.
Adjectival phrase '退市的公司'.
该公司面临被迫退市的危机。
The company is facing a crisis of being forced to delist.
Using '面临' (facing) with a complex noun phrase.
主动退市通常是为了私有化。
Voluntary delisting is usually for privatization.
Noun + 是为了 + Purpose.
投资者在退市整理期卖出了股票。
Investors sold their stocks during the delisting arrangement period.
Time phrase + Verb + Object.
财务异常可能导致公司被退市。
Financial abnormalities may lead to the company being delisted.
Passive voice with '被'.
完善退市制度对市场有好处。
Improving the delisting system is good for the market.
Verb-Object phrase as a subject.
这家公司在纳斯达克退市了。
This company delisted from NASDAQ.
Preposition '在' (at) indicating the location/exchange.
退市后,公司还可以继续经营。
After delisting, the company can still continue to operate.
Time word '后' + '还可以' (still can).
监管部门加强了对退市的管控。
Regulatory departments have strengthened control over delisting.
Structure '对...的管控'.
面值退市已成为A股市场的新常态。
Face-value delisting has become a new normal in the A-share market.
Abstract concept + 成为 + New Normal.
触发强制退市指标的企业将无一幸免。
Enterprises that trigger mandatory delisting indicators will not be spared.
Restrictive relative clause '...的企业'.
公司选择主动退市以减少监管成本。
The company chose voluntary delisting to reduce regulatory costs.
Using '以' (in order to) to show purpose.
退市整理期为股民提供了最后的退出渠道。
The delisting arrangement period provides the final exit channel for investors.
Subject + 为...提供 + Object.
该股因连续亏损被交易所警示退市风险。
The stock was warned of delisting risk by the exchange due to consecutive losses.
Causal '因' + Passive '被'.
退市机制的完善有助于净化市场环境。
The improvement of the delisting mechanism helps to purify the market environment.
Subject + 有助于 (helps to) + Verb phrase.
重新上市的门槛远高于普通上市。
The threshold for relisting is much higher than for ordinary listing.
Comparison '远高于' (far higher than).
投资者应当理性看待公司的退市公告。
Investors should view the company's delisting announcement rationally.
Adverbial '理性' + Verb '看待'.
跨境退市涉及复杂的法律和审计问题。
Cross-border delisting involves complex legal and auditing issues.
Subject + 涉及 (involves) + Complex Object.
监管层致力于建立常态化退市机制。
Regulators are committed to establishing a normalized delisting mechanism.
Subject + 致力于 (committed to) + Verb phrase.
重大违法退市是维护市场公正的必要手段。
Delisting for major violations is a necessary means to maintain market justice.
Noun phrase + 是...的必要手段.
退市后的公司往往会转向场外交易市场。
Companies after delisting often turn to over-the-counter (OTC) markets.
Time phrase + 往往会 (often will) + Verb.
该企业的强制退市引发了市场的连锁反应。
The mandatory delisting of the enterprise triggered a chain reaction in the market.
Subject + 引发 (triggered) + Object.
投资者可以通过法律途径追究退市公司的责任。
Investors can pursue the responsibilities of delisted companies through legal channels.
Subject + 可以通过... (can through...) + Verb.
壳价值的消失使得许多僵尸公司加速退市。
The disappearance of shell value has accelerated the delisting of many zombie companies.
Causative '使得' (makes/causes).
退市决策必须经过严格的听证和复核程序。
Delisting decisions must go through strict hearing and review procedures.
Modal '必须' + '经过' (go through).
退市制度的演进反映了中国资本市场的成熟度。
The evolution of the delisting system reflects the maturity of China's capital market.
Abstract Subject + 反映 (reflects) + Abstract Object.
强制退市不仅是风险的出清,更是制度的重塑。
Mandatory delisting is not only the clearing of risks but also the reshaping of the system.
Not only... but also... (不仅是...更是...).
在退市常态化背景下,壳资源炒作已无生存空间。
In the context of normalized delisting, speculation on shell resources has no room to survive.
Prepositional phrase '在...背景下' (Under the context of...).
监管机构需平衡退市效率与投资者保护之间的关系。
Regulators need to balance the relationship between delisting efficiency and investor protection.
Subject + 需平衡...之间的关系.
该案例成为了重大违法强制退市的司法标杆。
This case has become a judicial benchmark for mandatory delisting due to major violations.
Subject + 成为 (become) + Noun phrase.
多元化退市渠道的畅通是注册制改革成功的关键。
The smooth functioning of diversified delisting channels is key to the success of the registration system reform.
Complex Subject + 是...的关键.
退市补偿机制的缺失仍然是当前法律框架下的难题。
The lack of a delisting compensation mechanism remains a difficult problem under the current legal framework.
Subject + 仍然是 (remains) + Object.
企业退市后的破产清算程序往往漫长且充满争议。
The bankruptcy liquidation process for a company after delisting is often long and controversial.
Compound adjectives '漫长且充满争议'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To hit the regulatory boundary that mandates delisting.
该公司的财务指标已经触发退市红线。
— To officially start the legal process of delisting.
交易所确认该公司正式进入退市程序。
— A warning tag (like ST) given to stocks at risk.
该股票被挂上了退市警示的标签。
— The system that automatically delists non-compliant firms.
强制退市机制是市场优胜劣汰的关键。
— The final trading phase before a stock is removed.
退市整理期间股价大幅波动。
— To meet the criteria (usually negative) for delisting.
公司因触及交易类退市指标而摘牌。
— A policy where delisting becomes a regular market occurrence.
常态化退市有助于提高上市公司质量。
— Compensation for investors after a company delists.
股民们正在寻求退市补偿。
— Metaphorical: Delisting due to poor 'health' (finances).
这家昔日的明星企业最终因病退市。
— A wave of many companies delisting at once.
退市大潮让垃圾股无所遁形。
자주 혼동되는 단어
Delisting is about stock trading; bankruptcy is about debt and existence.
Suspension is temporary; delisting is permanent.
Liquidation is selling assets; delisting is removing stock listing.
관용어 및 표현
— Survival of the fittest; the good remain, the bad leave.
退市制度体现了市场的优胜劣汰。
Formal— Powerless to save the situation; often said of companies about to delist.
即便重组,也已无力回天,只能退市。
Literary— To never recover after a setback.
公司退市后便一蹶不振。
General— To operate under difficult circumstances.
公司惨淡经营多年,最终退市。
Formal— All efforts wasted; often used by investors losing money.
退市让我的投资全部付诸东流。
Common— To work until death; used ironically for zombie companies.
这些公司在退市前还在死而后已地挣扎。
Sarcastic— Great waves wash away the sand; only the strong survive.
退市是市场的大浪淘沙。
Poetic— Existing in name only.
退市后,这家公司已名存实亡。
Formal— To vanish into thin air.
退市让股东的财富灰飞烟灭。
Dramatic— To make a comeback; used for companies trying to relist.
它希望能退市重组后卷土重来。
General혼동하기 쉬운
They mean the same thing.
摘牌 is the action of removal; 退市 is the status change.
公司退市后,股票被摘牌。
Both mean 'taking down'.
下架 is for products (like in a store); 退市 is for stocks.
这个产品下架了,那家公司退市了。
Both involve stopping.
停产 means stopping production; 退市 means stopping stock trading.
工厂停产了,公司也退市了。
Both suggest failure.
倒闭 means going out of business; a delisted company can still be open.
公司退市了但还没倒闭。
Both involve stocks and leaving.
减持 is reducing holdings; 退市 is leaving the exchange.
大股东减持后,公司退市了。
문장 패턴
公司 + 退市了。
那家公司退市了。
因为 + [Reason] + ,公司退市了。
因为没钱了,公司退市了。
公司 + 面临 + 退市风险。
这家企业面临退市风险。
[Reason] + 导致 + 公司 + 被强制退市。
财务造假导致公司被强制退市。
触发 + [Criteria] + 退市指标。
该股触及了面值退市指标。
建立 + 常态化 + 退市机制。
我们要建立常态化退市机制。
从 + [Market] + 退市。
它决定从纳斯达克退市。
进入 + 退市整理期。
该股明天进入退市整理期。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in business news; rare in daily household talk.
-
Using 退市 as a noun for 'bankruptcy'.
→
破产 (pòchǎn)
A company can delist and still be profitable (privatization). Don't assume they are dead.
-
证监会退市了那家公司。
→
证监会强制那家公司退市。
退市 is intransitive. You need a causative verb like '强制' or '使'.
-
Pronouncing it 'tūishì'.
→
tuìshì
Make sure to get the 'u-i' diphthong correct. It's not 'too-ee' but a smooth 'tway-ish'.
-
Confusing it with 停牌 (tíngpái).
→
退市 (tuìshì)
If the stock is just not trading today, it's 停牌. If it's gone forever, it's 退市.
-
这家公司正在退市。
→
这家公司面临退市风险 / 即将退市。
Delisting is usually an event, not a continuous action. Use 'facing risk' or 'about to' instead.
팁
Avoid Placeholder Stocks
When you see '退市风险' (Delisting Risk) in a stock app, it's a serious warning. Don't treat it as a 'buy the dip' opportunity unless you are a professional distressed-debt investor.
Verb-Object Confusion
Remember that '退市' is mostly an intransitive verb. You say 'The company delisted,' not 'The boss delisted the company.' Use '强制' (force) to make it causative.
Pair with Reasons
To sound natural, always pair '退市' with a reason using '因' (yīn). Example: '因连续亏损而退市' (Delisted due to consecutive losses).
Market Specifics
Always mention the market. Rules for '退市' in the US (NASDAQ) are very different from those in China (A-shares). Context is king in finance.
The 'ST' Warning
In China, 'ST' is the precursor to '退市'. If you talk about Chinese stocks, knowing 'ST' makes you sound like an insider.
Using '面临'
A very common pattern is '面临退市' (Facing delisting). It’s perfect for describing companies in trouble.
Tone Accuracy
Both characters are 4th tone. Say them sharply. It reflects the 'sharp' and 'final' nature of the event.
Look for '摘牌'
In official announcements, look for '摘牌' (zhāipái). It’s the formal signal that '退市' has been completed.
Root meaning
Remember '退' means 'Exit'. Just like '退出' (exit a room) or '退后' (step back). It helps you remember the direction of the action.
Use in Writing
When writing about economic reform, use '建立健全退市机制' (Establish and improve the delisting mechanism) to sound like a policy expert.
암기하기
기억법
Imagine a company 'Tui'-ing (pushing) itself out of the 'Shi' (city/market). Pushing away from the money.
시각적 연상
Visualize a red 'EXIT' sign hanging over a stock ticker board. The company is walking through that door.
Word Web
챌린지
Try to find one news article today on Sina Finance that mentions '退市' and identify if it is voluntary or mandatory.
어원
Formed in the late 20th century with the establishment of the Shanghai and Shenzhen Stock Exchanges. It combines '退' (to retreat/withdraw) with '市' (market).
원래 의미: To withdraw from the marketplace.
Sino-Tibetan (Chinese Mandarin).문화적 맥락
Be careful when discussing delisting with someone who works for that company; it is equivalent to talking about their company's 'death'.
English speakers use 'delisting' similarly, but '退市' in China often carries a heavier stigma of 'failure' or 'scandal.'
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Financial News
- 据报道
- 退市风险警示
- 证监会表示
- 股价下跌
Stock Trading Apps
- 风险提示
- 整理期
- 已摘牌
- 买入/卖出
Legal Documents
- 根据规定
- 终止上市
- 听证会
- 复核
Business Meetings
- 战略调整
- 私有化退市
- 资本运作
- 退出机制
Investor Forums
- 这票要退市
- 亏惨了
- 还有救吗
- 庄家跑了
대화 시작하기
"你听说了吗?那家著名的科技公司竟然退市了。"
"你觉得现在的退市新规对小股民公平吗?"
"如果一家公司退市了,它的股票还能卖掉吗?"
"为什么很多中概股选择从美国退市,回到香港上市?"
"你认为强制退市是净化市场的最好方法吗?"
일기 주제
写一段关于一家虚构公司因为造假而退市的故事。
讨论一下如果你的投资组合中有一只股票面临退市,你会怎么做。
比较一下‘上市’和‘退市’对一家企业形象的不同影响。
谈谈你对中国股市‘优胜劣汰’机制的看法。
想象你是交易所的官员,写一份关于某公司退市的正式公告。
자주 묻는 질문
10 질문退市后的股票通常价值大幅缩水,但并不一定归零。它们可能会在场外交易市场(如新三板)继续交易,但流动性极差。如果公司破产,价值可能归零;如果公司只是私有化,股东可能会得到现金补偿。
强制退市是指上市公司触及了法律法规或交易所规定的退市标准(如财务造假、连续亏损、股价过低等),被交易所依职权强制终止其上市地位的行为。这通常是对公司违规经营的最终处罚。
公司选择主动退市通常是出于战略考虑。例如,为了进行私有化、减少监管合规成本、方便进行内部重组,或者认为公司股价被市场严重低估,通过退市可以更好地保护核心利益。
退市是证券监管概念,指股票不在交易所交易了;破产是法律概念,指公司无法偿还债务。退市的公司不一定破产,破产的公司最终通常会退市。
在A股市场,如果一家公司的股票收盘价连续20个交易日低于1元人民币,就会触发面值退市。这是由市场投资者‘用脚投票’产生的结果,反映了市场对该公司的极度不信任。
退市整理期是为即将退市的股票设置的最后交易窗口,通常为15个交易日。目的是让投资者有最后的机会卖出股票,释放风险,避免在摘牌后无法交易。
‘ST’意为‘Special Treatment’(特别处理)。当公司财务状况或其他状况出现异常时,会被标记为ST。这是退市前的风险警示,如果状况继续恶化,ST股可能会演变为退市股。
理论上是可以的。如果退市公司经过重组、改善经营并达到新的上市标准,可以申请重新上市。但在实际操作中,这个过程非常艰难且耗时很长。
中概股在美股面临退市通常与审计监管争议有关。美国法律要求审计底稿可查,而中国法律对此有特定限制。此外,一些公司也因财务造假(如瑞幸咖啡)而被强制退市。
退市本身是资本市场的行为,不直接等同于裁员。但退市通常意味着公司财务困难或面临重大变革,这往往会间接导致薪资缩减、裁员或公司倒闭,从而影响员工。
셀프 테스트 180 질문
Write 'The company delisted' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am worried about delisting' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That company faces delisting risk' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Financial fraud led to mandatory delisting' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Improve the delisting mechanism to protect investors' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'delisting' using characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did it delist?' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Voluntary delisting is for privatization' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The stock will be delisted next week' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Normalization of delisting is a sign of market maturity' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Big company exit market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news says it will delist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Investors lost money due to delisting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The exchange issued a delisting warning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cross-border delisting is a complex legal issue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Pinyin for 退市.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'forced delisting' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'delisting arrangement period' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'face value delisting' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'termination of listing' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Delist' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company is delisting.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am worried about delisting risks.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Forced delisting protects the market.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must improve the delisting mechanism.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '退' with the correct tone.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why delist?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stock will be delisted tomorrow.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a delisting warning.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Delisting normalization is essential.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Market' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is reading delisting news.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of fraud, it delisted.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The period is 15 days.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cross-border delisting is hard.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No delisting!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it delisted?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Investors are angry.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shell companies are delisting.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Survival of the fittest is the rule.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: '这家公司退市了。' What is the topic?
Listen: '因为亏损,它退市了。' Why did it happen?
Listen: '面临退市风险。' Is it definitely delisted yet?
Listen: '强制退市公告发布了。' What was released?
Listen: '完善退市制度。' What is the government doing?
Listen: '退市'. How many syllables?
Listen: '它没有退市。' Did it delist?
Listen: '摘牌了。' Is the stock still on the exchange?
Listen: '退市整理期开始。' What period started?
Listen: '常态化退市。' Is this a rare event now?
Listen: '我不买退市股。' Does the speaker buy the stock?
Listen: '退市新闻。' What kind of news?
Listen: '主动退市。' Was it forced?
Listen: '触及红线。' What does this phrase imply?
Listen: '终止上市地位。' What status is lost?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 退市 (tuìshì) is a B1-level financial term meaning 'to delist.' It is vital for understanding market discipline and corporate lifecycles in China. For example: '这家公司因为财务造假面临强制退市的风险' (This company faces the risk of mandatory delisting due to financial fraud).
- 退市 (tuìshì) is the Chinese term for 'delisting,' referring to a company's removal from a stock exchange due to choice or violation of rules.
- It is composed of '退' (withdraw) and '市' (market), serving as the direct antonym to '上市' (shàngshì), which means going public.
- In the Chinese market, delisting is a serious event often preceded by 'ST' warnings and followed by a brief 'delisting arrangement period' for final trading.
- Understanding this word is crucial for following Chinese financial news, as it represents the 'exit' mechanism for failing or privatizing corporations.
Avoid Placeholder Stocks
When you see '退市风险' (Delisting Risk) in a stock app, it's a serious warning. Don't treat it as a 'buy the dip' opportunity unless you are a professional distressed-debt investor.
Verb-Object Confusion
Remember that '退市' is mostly an intransitive verb. You say 'The company delisted,' not 'The boss delisted the company.' Use '强制' (force) to make it causative.
Pair with Reasons
To sound natural, always pair '退市' with a reason using '因' (yīn). Example: '因连续亏损而退市' (Delisted due to consecutive losses).
Market Specifics
Always mention the market. Rules for '退市' in the US (NASDAQ) are very different from those in China (A-shares). Context is king in finance.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
本事
A2Skill; ability; capability.
相应地
B1그에 따라 / 상응하게. 앞의 변화나 상황에 맞춰서 뒤의 행동이 이루어짐을 나타낼 때 사용합니다.
账号
A2은행 계좌 번호 또는 온라인 서비스에 접속하는 데 사용되는 사용자 아이디.
客户经理
A2고객과의 관계를 관리하고 요구 사항을 해결하는 고객 매니저.
账户
B1A record of financial transactions for an individual or business, usually at a bank; or a user profile for a digital service.
会计
A2회계사는 재무 기록을 관리하는 사람입니다.
收购
B1기업을 인수하다.
商业活动
A2Business activity.
广告费
A2광고비. 제품이나 서비스를 홍보하기 위해 지출하는 비용.
调整
B1우리는 다음 분기의 마케팅 전략을 조정해야 합니다.